# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 00:11+0000\n" "Last-Translator: Cloves Almeida \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-07 07:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "# Prospectos" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Permite configurar seu servidor de recebimento de emails, e criar prospectos " "para e-mails recebidos." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Prospecto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Tratamento" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" "Aviso de prospectos não processados a mais de 5 dias.\n" "Nome: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Descrição: [[object.description]]\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Ação" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Definir equipe para Departamento de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Selecionar Oportunidades" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Gerenciar Captação de Recursos" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Adiar o fechamento" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Available for mass mailing" msgstr "Disponivel para envio los massa" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome do Estágio" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Análise das Prospecções do CRM" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Treinamento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Marcadores de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Cancel Call" msgstr "Cancelar ligação" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome da Regra" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Só é possível converter uma ligação telefônica de cada vez." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Campanha" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Procurar Oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Mês de fechamento esperado" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Agendar outra Ligação" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Ligação Telefônica" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Minhas Oportunidades" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "# Reuniões" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Lembrete para Usuário" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Critérios" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to My Team(s)" msgstr "Atribuídas a minha Equipe" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Mesclar oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Análise de Prospecções" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Campanhas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Teste de Segmentação" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Parceiro do Prospecto" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nome do Contato" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "A categoria do parceiro que será adicionada aos parceiros que correspondam " "aos critérios de segmentação após o processamento." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir uma nova segmentação de cliente.\n" "

\n" " Crie categorias específicas que você pode atribuir a seus\n" " contatos para melhor gerenciar suas interações com eles. A\n" " ferramenta de segmentação pode atribuir categorias a " "contatos\n" " de acordo com os critérios que você definir.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "Se escalar para esta equipe o vendedor será sobrescrito pelo líder da equipe." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Reunião de Oportunidades" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de Dias para concluir o caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Quando um projeto/oportunidade real é detectado" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Prospectos e Oportunidades" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma oportunidade relacionada a este " "cliente.\n" "

\n" " Utilize oportunidades para monitorar suas vendas, " "acompanhando\n" " vendas em potencial e prevendo melhor seus lucros futuros.\n" "

\n" " Você poderá planejar encontros e ligações telefônicas a " "partir\n" " destas oportunidades, convertendo as mesmas em cotações, " "anexando\n" " documentos relacionados, rastreando todas as discussões e " "muito mais.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "Morta" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentação" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Conectar a um cliente existente" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data de Atualização" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Lider da Equipe" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Esse percentual representa a probabilidade média/padrão do caso, para que " "este estágio seja um sucesso." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Oportunidades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" "Por favor escolha mais de um item (prospecto ou oportunidade) na listagem." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "E-mail de Contato do Parceiro" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir uma nova equipe de vendas.\n" "

\n" " Utilize as equipes de vendas para organizar os vendedores " "ou\n" " departmentos em equipes separadas. Cada equipe irá " "trabalhar\n" " em sua própria lista de oportunidades.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Reunião normal ou por telefone para a oportunidade" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Criar Oportunidade" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Escalar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Mala Direta" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Estágio alterado" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Parado" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Receita Planejada" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1004 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email do Cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Receita Esperada" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Devolver para A Fazer" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "A situação é definida como 'A Fazer' quando o caso é criado. Se o caso está " "em progresso, a situação é definida como 'Aberto'. Quando a ligação acaba, a " "situação é definida como 'Realizada'. Se uma ligação deve ser feita, então a " "situação é definida como 'Não Realizada'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Categoria do Caso" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nome de Contato do Parceiro" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Lembrete no Prospecto: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:759 #, python-format msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name \")" msgstr "" "Nenhum cliente definido. Por favor preencha um dos seguintes campos: Nome da " "Empresa, Nome do Contato ou Email (\"Nome \")" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "#Ligações Telefônicas" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "O código da equipe de vendas precisa ser único!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Endereço de e-mail do contato" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar uma nova categoria.\n" "

\n" " Crie categorias específicas para ligações telefônicas para " "melhor classificar os\n" " tipos de ligações monitorados pelo sistema.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "O endereço de e-mail colocado em 'Responder para' de todos os e-mails " "enviados pelo OpenERP sobre casos desta equipe de vendas" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Mês de Criação" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Tempo de Trabalho" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Linhas de Segmentação do Parceiro" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Análise de Ligações Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Formulário de Prospectos" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentação de Parceiros" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1064 #, python-format msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Registrada uma ligação em %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Receita Provável" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Mês de criação" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "O nome da segmentação." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Prospectos dos USA" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "A probabilidade de fechamento do acordo deve ser entre 0% e 100%!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Geração de Propectos" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Painel de Estatísticas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Oportunidade" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisão" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Converter para oportunidades" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Parar Processo" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Pesquisar Ligações Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" "Prospectos/Oportunidades que foram atribuídos a alguém das equipes de vendas " "que eu gerencio" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de Evento" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "De %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Converter para Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "Leads que não pediram para não ser incluído em campanhas de envio em massa" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "2 Referência" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Conexão entre estágios e equipes de vendas. Quando definido, ele limita o " "estágio atual às equipes de vendas selecionadas." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "CEP" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Ligações Telefônicas não atribuídas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoria do Parceiro" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Taxa de Sucesso (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Usar as Regras de Compra e Venda" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Realizadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Prospectos direcionados a mim" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Ganhamos!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Perdemos" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Prospectos Não Analisados" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "Enviar E-mail" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dias para Abrir" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "ZIP" msgstr "CEP" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Usado para calcular dias abertos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Reuniões" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "Parceiro definido para %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentações de Parceiros" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Mostrar apenas oportunidades" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Mostrar Equipe de Vendas" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" "Permite rastrear as solicitações e queixas de seus clientes/fornecedores.\n" " O módulo crm_claim será instalado." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Ganhamos" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo Ultrapassado" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Departamento de Vendas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calcular Segmentação" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Se opt-out é verificado, este contato se recusou a receber e-mails para " "envio em massa e uma campanha de marketing. Filter 'Disponível para envio em " "massa \"permite que os usuários filtrem o leva ao realizar envio em massa." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "Prospecto convertido em uma Oportunidade" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Total da Compra" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Ano da ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Leads" msgstr "Abrir Prospectos" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Ligações Telefônicas que foram atribuídas a mim" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Login do Usuário" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "No salesperson" msgstr "Nenhum Vendedor" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Ligações Telefônicas pendentes" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Estágios" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Permite a comunicação com o cliente, processar suas questões e fornecer uma " "melhor ajuda e suporte. O módulo crm_helpdesk será instalado." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "Oportunidade criada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Description..." msgstr "Descrição..." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma nova oportunidade.\n" "

\n" " O OpenERP te ajuda a rastrear o funil de vendas para acompanhar\n" "vendas em potencial e ter uma previsão das receitas futuras.\n" "

\n" " Você será capaz de planejar reuniões e telefonemas de\n" "           oportunidades, convertê-los em cotações, anexar documentos " "relacionados,\n" "         acompanhar todas as discussões, e muito mais.

\n" " " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maior ID do Parceiro processado" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" "A definição deste estágio vai alterar a probabilidade na oportunidade " "automaticamente." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Formas de Pagamento" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data de Abertura" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Duração em Minutos" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Nome do Canal" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Dia esperado para fechamento" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo estiver como verdadeiro, ele permitirá que você esconda a " "equipe de vendas sem remove-la." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Se você marcar este campo, esta etapa será proposta por padrão em cada " "equipe de vendas. Não irá atribuir esta fase às equipes já existentes." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Este campo é usado para distinguir estágios relacionados a Prospectos de " "estágios relacionados a Oportunidades, ou para especificar estágios " "disponíveis para ambos." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Prospecto Criado" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Marque se você quiser usar esta guia como parte da regra de segmentação. Se " "não estiver marcada, os critérios abaixo serão ignorados" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Situação da Execução" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Registrar ligação" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dias para Concluir" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Suporte Online" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Ligações Telefônicas com situação concluídas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "A Situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso " "está em progresso, a Situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a " "Situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a " "Situação é definida como 'Pendente'." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Departamento de Vendas/Marketing" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:582 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Mesclar prospecto" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail padrão é o da equipe de vendas." #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "" "Ligações Telefônicas atribuídos ao usuário atual ou com uma equipe que tem o " "usuário atual como líder da equipe" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Oportunidades mescladas" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Recursos" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Equipes filhas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Ligações Telefônicas que estão com situação em aberto" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Vendedor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informação" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação pendente" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "A Fazer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Oportunidade perdida" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Cliente Relacionado" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Outros" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Prospecto/Oportunidade" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Mesclar prospectos/oportunidades" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Usado para ordenar estágios. Mais baixo é melhor." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Categorias de Chamada Telefônica" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Prospectos/Oportunidades com situação em aberto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "" "Oportunidades que estão associadas a uma equipe de vendas que eu faço parte" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Estágio Alterado" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Erro! Você não pode criar uma Equipe de Vendas recursiva." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Registrar uma ligação" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Valor da Venda" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Ligações Telefônicas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Análise de Oportunidades te dá acesso direto a suas oportunidades com " "informações como retorno esperado, custo planejado, finalizações perdidas ou " "o numero de interações por oportunidade. este relatório é usado " "principalmente pelo gerente de vendas para revisar periodicamente a fluxo de " "vendas da equipe" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Prospectos/Oportunidades que foram atribuídas a mim" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meu(s) Caso(s)" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Mostrar Países" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Data da ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Criação" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Converter do prospecto para parceiro de negócio" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "CRM Forma de Pagamento" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Prospectos/Oportunidades com o situação concluído" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Adiar Fechamento" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "${object.name}" msgstr "${object.name}" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Mesclar Prospectos/Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Equipe Pai" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Não associe a um cliente" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data da Próxima Ação" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "A situação do documento será automaticamente alterada de acordo com o " "estágio selecionado. Por exemplo, se um estágio é relacionado à situação " "'Fechado', e seu documento muda para este estágio, ele é automaticamente " "fechado." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Atribuir oportunidades a" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Recebidas" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Mês da ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Describe the lead..." msgstr "Descreva o prospecto" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "O parceiro foi criado." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Gerenciar solicitações de Clientes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "A Análise de Prospecções permite a você verificar diferentes informações de " "CRM como atrasos de tratamento ou o número de prospecto por estado. Você " "pode classificar sua análise de prospectos em diferentes grupos para obter " "uma análise mais precisa." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Máxima" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Ano de criação" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Call Description" msgstr "Descrição da ligação" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Nome do Cliente" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-Para" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Exibir" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Oportunidades por Estágio" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Prospecto convertido em parceiro de negócio" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Canais" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Realizada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informações Adicionais" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Captação de Recursos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Escolha os estágios para esta Equipe de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Prospecto para Oportunidade de Parceiro" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Parceiro associado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Forma de Pagamento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Prospectos para Oportunidades em lote" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "No Servidor de E-mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentação de Contatos" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Agendar uma reunião normal ou por telefone" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Televendas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Linha da Segmentação" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data Planejada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Receitas Esperadas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Referência" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Prospecto / Cliente" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Departamento de Suporte" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Reunião agendada para '% s' em Assunto:% s
Duração: hora% s (s)" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Mostrar somente o prospecto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Equipe de Vendas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Padrão para Nova Equipe de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Equipe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Prospectos/Oportunidades com Estágio Novo" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Pendente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabilidade" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Prospectos" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Prospectos Mesclados" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Design" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Mesclar com uma oportunidade existente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "A Fazer" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Prospecto para Oportunidade" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "E-mail do Usuário" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "O nome da futura empresa parceira que será criada quando o prospecto for " "convertido para oportunidade" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Observação" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Oportunidades em Aberto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "Campanha de E-mail - Serviços" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to Me" msgstr "Atribuídos a Mim" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Oportunidade do Prospecto" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "CC Global" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Ligações Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Busca de Estágios" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Número de Dias para abrir o caso" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Expressão Obrigatória" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Criar um novo cliente" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Aplicativos" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Reatribuir Escalados" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Análise de Oportunidades" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Cidade" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Ambos" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Ligação Concluída" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Marketing Direto" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Ano de Criação" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Opções de Conversão" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Siga esta equipe de vendas para rastrear os eventos associados aos usuários " "dessa equipe automaticamente." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "" "Prospectos que estão atribuídos a uma equipe de vendas que eu faço parte" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "O endereço de e-mail associado a esta equipe. Novos e-mails recebidos " "criarão automaticamente novos prospectos atribuídos à equipe." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Procurar Prospectos" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Espera para abrir" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Ligações Agendadas" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "De qual campanha (seminário, campanha de marketing, email em massa, ...) " "este contato veio?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Informação do Participante" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Continuar Processo" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Converter para Oportunidade" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Atribuir Para" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última Ação" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para agendar uma ligação\n" "

\n" " O OpenERP permite definir facilmente todas as ligações a serem " "feitas\n" " pela sua equipe de vendas e acompanhá-las baseando-se no seu " "resumo.\n" "

\n" " Você pode utilizar o recurso de importação para importar uma " "nova lista\n" " de prospectos para qualificação.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão " "kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de Casos" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Equipe de Vendas ao qual pertence o Caso." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Anúncios em Banners" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Prospectos/Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Executando" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "Prospecto convertido para uma oportunidade" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Oportunidade ganha" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Nome do Objeto" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Ligações Telefônicas Atribuídas a Mim ou Minhas Equipes" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "Serviços Pós-Venda" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Canal de comunicação (e-mail, diretamente, telefone, ...)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Resumo da Ligação" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Street..." msgstr "Rua..." #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fechamento" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "A partir deste relatório, é possível analisar o desempenho de sua equipe de " "vendas, com base nas suas chamadas telefônicas. Você pode agrupar ou filtrar " "as informações de acordo com vários critérios e detalhamentos das " "informações, pela adição de mais grupos no relatório." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "Dobre por Padrão" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Situação Relacionada" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Resumo da Ligação" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Agendar/Registrar Ligação" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Selecionar Prospetos/Oportunidades" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "" "Lidar com a associação ou geração dos parceiros nos assistentes do CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Receita esperada por Usuário e Estágio" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Seção" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Expressão Opcional" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um prospecto não qualificado.\n" "

\n" " Use os prospectos se você necessita de uma etapa de " "qualificação\n" "antes de criar uma oportunidade ou cliente. Pode ser um cartão de visitas,\n" "um formulário de contato no site, ou uma lista de prospectos a ser " "importada, etc.\n" "

\n" " Assim que qualificado, o prospecto pode ser convertido em uma " "Oportunidade\n" "de Negócios e/ou em um novo cliente na agenda de endereços.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Criar prospectos a partir de e-mails recebidos" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Ligação Agendada" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Minha(s) Equipe(s) de Vendas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Selecione se a categoria é limitada aos parceiros que correspondem os " "critérios de segmentação. \n" "Se selecionada, remover a categoria de parceiros que não corresponde aos " "critérios de segmentação." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "Campanha por E-mail - Produtos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para registrar o resumo de sua ligação telefônica. \n" "

\n" " O OpenERP permite registrar chamadas recebidas para rastrear o\n" " histórico de comunicações com o cliente ou para informar outro\n" " membro da equipe.\n" "

\n" " Para acompanhar uma chamada, você pode disparar uma " "solicitação,\n" " outra chamada, uma reunião ou uma oportunidade.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "O primeiro contato com um novo prospecto" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Ligações" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel Case" msgstr "Cancelar Prospecto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Mudar Probabilidade Automaticamente" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Minhas Ligações Telefônicas" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Qualificação" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Ação de Conversão" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um novo marcador de vendas.\n" "

\n" " Crie marcadores específicos que combinam com as atividades\n" " da empresa para melhor classificar e analisar seus " "prospectos\n" " e oportunidades. Estas categorias podem refletir a " "estrutura\n" " de seus produtos ou os diferente tipos de venda " "disponíveis.\n" "

\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Oportunidade Perdida" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Mês de Fechamento Esperado" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Data da Ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Fechamento Esperado" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Oportunidade para Ligação Telefônica" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Propostas de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Agendar Reunião" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Expectativa de Fechamento Anual" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Abrir Menu de Venda" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Aberto" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Membros da Equipe" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Agendar/Registrar uma Ligação" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Custos Planejados" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Estimativa de data em que a oportunidade será ganha." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de e-mail serão adicionados no campo CC de todas as entradas " "e saídas de e-mails para este registro antes de serem enviados. Separe " "múltiplos endereços de e-mail com vírgula." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Ligações Registradas" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Oportunidade Ganha" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Casos por Equipe de Vendas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Categoria do Caso" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Receita Planejada por Estágio e Usuário" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Complemento" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Gerenciar Helpdesk e Suporte" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Espera para Abrir" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Oportunidades por Estágio" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Anúncios Twitter" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Dia de Criação" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Receitas Programadas" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Fechamento Anual Esperado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "e.g. Call for proposal" msgstr "ex. Ligar sobre proposta" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Estágio do caso" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:582 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Oportunidade mesclada" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned" msgstr "Não atribuída" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Agendar uma ligação" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorização" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Registrar Ligação" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" "Permite rastrear e gerenciar suas atividades de captação de recursos." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Ligação Telefônica" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "" "Ligações telefônicas que foram atribuídas a alguém das equipes de vendas que " "gerencio." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "em" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Função" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipe de Vendas" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um novo canal.\n" "

\n" " Utilize canais para rastrear a fonte de seus prospectos e " "oportunidades.\n" " Canais são mais usados em relatórios para analisar o " "desempenho de vendas\n" " relacionado aos esforços de marketing.\n" "

\n" " Alguns exemplos de canais: website da empresa, campanha por " "telefone,\n" " revenda, etc.\n" "

\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações Internas" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Novas Oportunidades" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obrigatório / Opcional" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Endereço" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Indicado por" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1066 #, python-format msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Agendada uma ligação para %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Horário de Trabalho" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Agendar uma Reunião" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Perdido" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" "Prospectos fechados/cancelados não podem ser convertidos para oportunidades." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converter para Oportunidade" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Nome da Campanha" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Ligações Telefônicas por usuário e seção" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Negociação" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Ligação para Ligação" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variável de Controle" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Proposta" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Ligações Telefônicas" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Estágio da Oportunidade Alterado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para definir um novo estágio de " "prospecto/oportunidade.\n" "

\n" " Os estágios permitirão aos vendedores determinar facilmente " "como\n" " um prospecto ou oportunidade específica está posicionado no\n" " ciclo de vendas.\n" "

\n" " " #~ msgid "Segmentation Description" #~ msgstr "Descrição da Segmentação" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Enviar Email" #~ msgid "Exp.Closing" #~ msgstr "Fechamento Esperado" #~ msgid "Create date" #~ msgstr "Data de Criação" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Aviso!" #~ msgid "New Leads" #~ msgstr "Novos Prospectos" #~ msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" #~ msgstr "" #~ "Prospectos que foram atribuídos a alguém das equipes de vendas que eu " #~ "gerencio, ou para mim." #~ msgid "Profiling Options" #~ msgstr "Opções de Categorização" #~ msgid "" #~ "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " #~ "manage" #~ msgstr "" #~ "Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguém das equipes de vendas " #~ "que eu gerencio" #~ msgid "Lead Description" #~ msgstr "Descrição do Prospecto" #~ msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" #~ msgstr "Oportunidades Atribuídas a Mim ou às minhas Equipes" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Usuários" #~ msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" #~ msgstr "Prospectos Atribuídos a Mim ou a Minhas Equipes" #~ msgid "Unassigned Opportunities" #~ msgstr "Oportunidades Não Atribuídas" #~ msgid "Unassigned Leads" #~ msgstr "Propectos não Atribuídos" #, python-format #~ msgid "%s a call for the %s." #~ msgstr "%s realizou uma ligação para %s." #~ msgid "Excluded Answers :" #~ msgstr "Respostas Excluídas:" #~ msgid "Included Answers :" #~ msgstr "Respostas Incluídas:" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Criação de perfil" #~ msgid "Opportunity ${object.name | h})" #~ msgstr "Oportunidade ${object.name | h})" #~ msgid "" #~ "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " #~ "unsubscribed to a campaign." #~ msgstr "" #~ "Se Opt-out for marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições " #~ "para uma campanha."