# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 13:49+0000\n" "Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "" "Allows to manage all product repairs.\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer.\n" " This installs the module mrp_repair." msgstr "" "Permet de gérer toutes les réparations de produits.\n" " * Ajouter/supprimer des produits à réparer\n" " * Impact sur les stocks\n" " * Facturation (produits et/ou services)\n" " * Notion de garantie\n" " * Rapport sur les devis de réparation\n" " * Notes pour les techniciens et les clients finaux\n" "Ceci installe le module mrp_repair." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Nb. de cycles" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Emplacement des composants" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Occupation du poste de charge" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Postes de charge de la gamme" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Nombre de cycles" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "La \"règle de stock minimum\" permet au système de créer automatiquement les " "approvisionnements dès que le stock minimum est atteint." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Coût horaire" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Mettre au rebut" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Mrp Workcenter" msgstr "Poste de charge MRP" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Gammes" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Rechercher une nomenclature" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "Pour les articles stockables et les consommables" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_unread:0 #: help:mrp.production,message_unread:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Nombre d'itérations que le poste de charge doit effectuer dans l'opération " "de gamme spécifiée." #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "False" msgstr "Faux" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Produits finis" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "Ordres de fabrication actuellement en production." #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_summary:0 #: help:mrp.production,message_summary:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est " "au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "À acheter" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" "Le système lance automatiquement un appel d'offre auprès du fournisseur " "principal." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Produits à finir" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Ensemble / Pack" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Coût horaire" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" "Dans le cas où la méthode de fourniture de cet article est \"Produire\", le " "système crée un ordre de fabrication." #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qté d'articles" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unité de Mesure" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Pour un produit acheté" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action msgid "Order Planning" msgstr "Planification des ordres" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "Allow detailed planning of work order" msgstr "Autorise une planification détaillée de l'ordre de fabrication" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:633 #, python-format msgid "Cannot cancel manufacturing order!" msgstr "Impossible d’annuler l'ordre de fabrication !" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Compte analyt. du cycle" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Coût" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Approvisionnement de services" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Information sur la capacité" #. module: mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Postes de charge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "

\n" " Click to create a routing.\n" "

\n" " Routings allow you to create and manage the manufacturing\n" " operations that should be followed within your work centers " "in\n" " order to produce a product. They are attached to bills of\n" " materials that will define the required raw materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer une gamme. \n" "

\n" " Les gammes permettent de créer et de gérer les opérations \n" " de fabrication qui à effectuer sur vos postes de charge \n" " pour fabriquer un produit. Elles sont liées aux " "nomenclatures \n" " qui définiront les matières premières nécessaires. \n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "Articles produits" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Emplacement de destination" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Master Data" msgstr "Données de base" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "Produce several products from one manufacturing order" msgstr "Produire plusieurs articles à partir d'un même ordre de fabrication" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" "La sélection de la nomenclature appropriée dépendra des propriétés " "spécifiées sur la commande d'achat et la nomenclature." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "" "When processing a sales order for this product, the delivery order\n" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" "Lors du traitement de la commande de ce produit, le bon de livraison\n" "contiendra les matières premières au lieu du produit fini." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Réf partenaire" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Montant en heures" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Produits prévus" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Kits / Fantôme" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "État" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Référence vers une position dans un plan externe." #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Routings" msgstr "Gérer les gammes" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Production d'articles" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de nomenclature récursive." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Utilisation du poste de charge" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Approvisionnement d'article stockable" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "

\n" " Click to create a manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer un ordre de fabrication. \n" "

\n" " Un ordre de fabrication, s'appuyant sur une nomenclature,\n" " consommera des matières premières et fabriquera des produits " "finis.\n" "

\n" " Les ordres de fabrication sont généralement proposés " "automatiquement selon\n" " les besoins des clients ou les règles automatiques telles " "que les règles de stock\n" " minimum.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence doit être unique par société !" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to easily track your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Saisissez cet article pour facilement suivre vos coûts de fabrication en " "comptabilité analytique." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Article de poste de charge" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Confirmer la fabrication" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" "Le système crée un ordre (de fabrication ou d'achat), en fonction de la " "quantité vendue et des paramètres des articles." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" "Ceci est utilisé dans le cas d'un service n'ayant aucun impact sur le " "système, comme par exemple une session de formation" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Quantité d'article" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" "C'est le bon de transfert interne qui fournit les produits finis au plan de " "production" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Temps de Travail" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the status is set to 'Waiting " "Goods'.\n" " If any exceptions are there, the status is set to 'Picking " "Exception'.\n" " If the stock is available then the status is set to 'Ready " "to Produce'.\n" " When the production gets started then the status is set to " "'In Production'.\n" " When the production is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" "Lorsque l'ordre de fabrication est créé son état est \"Brouillon\".\n" " Lorsque l'ordre est confirmé l'état passe à \"Attente de " "marchandise\".\n" " S'il se produit un incident, l'état passe à \"Incident de " "préparation\".\n" " Si le stock est disponible, l'état passe à \"Prêt à " "produire\".\n" " Lorsque la production commence, l'état passe à \"En " "production\".\n" " Lorsque la production est terminée, l'état passe à " "\"Terminé\"." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Variation de valeur de stock hebdomadaire" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "

\n" " Click to create a new property.\n" "

\n" " The Properties in OpenERP are used to select the right bill " "of\n" " materials for manufacturing a product when you have " "different\n" " ways of building the same product. You can assign several\n" " properties to each bill of materials. When a salesperson\n" " creates a sales order, they can relate it to several " "properties\n" " and OpenERP will automatically select the BoM to use " "according\n" " the needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer une nouvelle propriété.\n" "

\n" " Dans OpenERP, les propriétés permettent de sélectionner la " "nomenclature appropriée lorsqu'il existe plusieurs méthodes " "pour fabriquer le même produit. Vous pouvez assigner plusieurs propriétés à " "chaque nomenclature. Lorsqu'un vendeur crée un bon de commande, il peut le " "relier à plusieurs propriétés et OpenERP sélectionnera automatiquement la " "nomenclature correspondant aux besoins.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Date planifiée" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:129 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." msgstr "Ordre de fabrication %s créé." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Nomenclature" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Laissez vide si vous produisez à l'emplacement où les produits finis sont " "nécessaires. Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. " "Cela peut être chez un partenaire si vous sous-traitez votre production." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Variation de la valeur de stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "L'article est de type \"service\"" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "Précisez le coût du poste de charge par cycle" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "Décomposition de la fabrication" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Pour les services." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Demande de prix." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" "La nomenclature est liée à une gamme (c'est-à-dire la succession des postes " "de charge)." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "Articles à produire" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Emplacement de production" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Forcer la réservation" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Valeur du stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Recherche production" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" "Indique dans quel ordre afficher les postes de charge des gammes dans les " "listes." #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Hiérarchie de la nomenclature" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "À produire" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "" "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials " "to production orders.\n" " For example to manage production made by your suppliers (sub-" "contracting).\n" " To achieve this, set the assembled product which is sub-" "contracted to \"No Auto-Picking\"\n" " and put the location of the supplier in the routing of the " "assembly operation.\n" " This installs the module stock_no_autopicking." msgstr "" "Ce module permet à une préparation intermédiaire d'apporter les matières " "premières pour les ordres de fabrication.\n" " Par exemple : pour gérer une production effectuée par votre " "fournisseur (sous-traitance).\n" " Pour cela, choisissez l'option \"Pas de préparation auto\" " "sur l'article assemblé qui est sous-traité\n" " et ajoutez l'emplacement du fournisseur dans la gamme de " "l'opération d'assemblage.\n" " Cela installe le module stock_no_autopicking." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Exception de transfert" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Lignes de nomenclature" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Délai avant prod." #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Si la valeur du champs est à faux, cela vous autorise à désactiver le " "routage sans le supprimer." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "Gamme matière" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Articles consommés" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Occupation du poste de charge" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:55 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Pas de nomenclature définie pour cet article !" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Composants de nomenclature" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planification" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" "Liste d'opérations (liste des postes de charge) pour produire le produit " "fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts des " "postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge future " "à partir du planning de production." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "

\n" " Click to add a component to a bill of material.\n" "

\n" " Bills of materials components are components and by-" "products\n" " used to create master bills of materials. Use this menu to\n" " search in which BoM a specific component is used.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour ajouter un composant à la nomenclature.\n" "

\n" " Les composants de nomenclatures sont les composants et les " "sous-produits\n" " utilisés pour créer la nomenclature principale. Utilisez ce " "menu pour\n" " chercher dans quelle nomenclature un composant particulier " "est utilisé.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" "L'article de la ligne de la nomenclature ne devrait pas être le même article " "que celui de la nomenclature." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "En production" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "Nomenclature maîtresse" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "" "This allows you to define the following for a product:\n" " * Manufacturer\n" " * Manufacturer Product Name\n" " * Manufacturer Product Code\n" " * Product Attributes.\n" " This installs the module product_manufacturer." msgstr "" "Permet de definir pour chaque article :\n" " * Fabricant\n" " * Nom de l'article chez le fabricant\n" " * Code de l'article chez le fabricant\n" " * Attributs d'article.\n" " Cela installe le module product_manufacturer." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "

\n" " Click to add a work center.\n" "

\n" " Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as " "capacity\n" " and planning forecast.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour ajouter un poste de charge.\n" "

\n" " Les postes de charge permettent de créer et de gérer les " "unités de production.\n" "Ils sont constitués de travailleurs et/ou de machines, qui servent d'unités\n" "lors de l'affectation de tâches ou en termes de capacité de production,\n" "et de prévision de planning.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "Lié à la méthode d'approvisionnement \"Règle de stock minimum\"" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Par mois" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "L'unité de mesure est l'unité utilisée dans la gestion du stock" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Nom de l'article" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" "Un facteur de 0.9 signifie une perte de 10% au cours de la fabrication." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Date d'impression" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "Demande de devis" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Règle d'approvisionnement" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Remplissez uniquement si vous souhaitez des écritures de comptabilité " "analytique automatiques sur les ordres de fabrication." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Mark as Started" msgstr "Marqué comme démarré" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Partiel" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Poste de charge" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" "En fonction de la méthode de fourniture du service, l'approvisionnement va " "générer un appel d'offres pour une commande de sous-traitance, ou va " "attendre jusqu'à ce que le service soit effectué (= la livraison des " "articles)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "Ordres de fabrication en attente de matières premières." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "L'unité de mesure choisie est d'une autre catégorie que celle du formulaire " "article." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: field:procurement.order,production_id:0 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordre de fabrication" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "Approvisionnement de matière première" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Toutes les quantités doivent être supérieures à 0.\n" "Vous devez installer le module mrp_byproduct si vous souhaitez gérer des " "produits supplémentaires dans les nomenclatures !" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Cycles Totaux" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Prêt à produire" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_is_follower:0 #: field:mrp.production,message_is_follower:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Est abonné" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer un ordre de fabrication.\n" "

\n" " Un ordre de fabrication, s'appuyant sur une nomenclature,\n" " consommera des matières premières et fabriquera des produits " "finis.\n" "

\n" " Les ordres de fabrication sont généralement proposés " "automatiquement selon\n" " les besoins des clients ou les règles automatiques telles " "que les règles de stock\n" " minimum.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Type de nomenclature" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:57 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" "L'approvisionnement \"%s\" rencontre un incident : pas de nomenclature " "définie pour cet article !" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Chercher" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Structure du produit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:634 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" "Vous devez d'abord annuler les mouvements de stock internes attachés à cet " "ordre de fabrication." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Stock minimum" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "Coût total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Article stockable" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Nom du poste de charge" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Nb d'heures" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Property Group" msgstr "Groupe de propriétés" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage routings and work orders " msgstr "Gérer les gammes et les opérations de fabrication " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Plan de fabrication" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" "Si la méthode de fourniture du service est \"Acheter\", ceci va créer un " "appel d'offres, par exemple une demande de sous-traitance." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "En retard" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Approvisionnement sur stock" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "Nom de la nomenclature" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordres de fabrication" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Awaiting Raw Materials" msgstr "Attente de matières premières" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Référence interne" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Quantity" msgstr "Quantité d'article en UdV" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: view:mrp.property:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Ordre de production n°" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_ids:0 #: help:mrp.production,message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historique des messages et communications" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Unité de mesure du montant" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which " "could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module mrp_jit." msgstr "" "Ceci autorise le calcul en \"juste à temps\" des ordres " "d'approvisionnement.\n" " Tous les approvisionnement seront traités instantanément, ce " "qui peut engendrer, dans certains \n" " cas, une légère baisse de performances.\n" " Cela installe le module mrp_jit." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "Coût spécifique pour le poste de charge par heure." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" "Nombre d'opérations simultanées que ce poste de charge peut réaliser. Si ce " "poste de charge représente une équipe de 5 personnes, la capacité par cycle " "est de 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Ordres de fabrication en cours" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu msgid "Open MRP Menu" msgstr "Ouvrir le menu MRP" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "Ordres de fabrication en attente d'articles" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Coût des cycles" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Cannot find bill of material for this product." msgstr "Nomenclature introuvable pour cet article." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Montant en cycles" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Emplacements des produits finis" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" "Temps en heure pour ce poste de charge pour achever l'opération de routage." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Journal analytique" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Unit of Measure" msgstr "Prix fournisseur par unité de mesure" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Par semaine" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_unread:0 #: field:mrp.production,message_unread:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" "Le système attend que les articles soient disponibles en stock. Typiquement, " "les approvisionnements de ces articles sont traités manuellement ou avec une " "règle de stock minimum." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Opérations du poste de charge" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "Ordres de fabrication dont la production est prête à démarrer." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Nomenclature" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Sélectionner l'unité de temps" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Products" msgstr "Articles" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Occupation du poste de charge" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" "Une gamme présente tous les postes de charge utilisés, en temps et/ou en " "cycles. Si une gamme est indiquée, le troisième onglet des ordres de " "fabrication (postes de charge) sera automatiquement pré-remplie." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Action incorrecte !" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" "Une règle de stock minimum est une règle de gestion automatique des " "approvisionnements, basée sur des quantités minimum et maximum. Cette règle " "est disponible dans le menu de gestion des stocks, et paramétrable pour " "chaque article." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "Coût des composants de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Jour par jour" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking List" msgstr "Opération de manutention" #. module: mrp #: help:mrp.production,bom_id:0 msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "" "Les nomenclatures permettent de définir la liste des matières premières pour " "la fabrication des produits finis." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:375 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Produits dont la fabrication est prévue." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "Centre de cout de %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération de production." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Approvisionnement sur stock" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "La quantité commandée ne peut pas être nulle ou négative !" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" "Dans le cas où la méthode de fourniture de l'article est \"Acheter\", le " "système va créer une commande d'achat." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Approvisionnement" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "Define manufacturers on products " msgstr "Définir les fabriquants sur les articles " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Structure de coût d'article" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Fournisseurs des composants" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "Postes de charge de production" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Rechercher un poste de charge MRP" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Compte horaire" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure d'article" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "Emplacement de destination" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Méthode" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed\n" " within your work centers in order to produce a product. They " "are attached to bills of materials\n" " that will define the required raw materials." msgstr "" "Les gammes permettent de créer et de gérer les opérations qui doivent être " "suivies\n" " dans les postes de charge pour produire un article. Elles " "sont rattachées aux nomenclatures\n" " qui définissent les matières premières nécessaires." #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Occupation des postes de charge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" "Référence du document à l'origine de la demande d'ordre de production." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "Produit soumis à une \"règle de stock min\"" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informations supplémentaires" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Modifier les quantités d'articles" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "Pilote la gestion des approvisionnement en matières premières." #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" msgstr "Quantité en UdV" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Compte général" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "N° commande client" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'." msgstr "Impossible de supprimer un ordre de fabrication dans l'état \"%s\"." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Quand vous vendrez ce produit, OpenERP déclenchera" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origine" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urgent" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Ordres de fabrication à lancer" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Poste de charge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "

\n" " Click to create a group of properties.\n" "

\n" " Define specific property groups that can be assigned to " "your\n" " bill of materials and sales orders. Properties allows " "OpenERP\n" " to automatically select the right bill of materials " "according\n" " to properties selected in the sales order by salesperson.\n" "

\n" " For instance, in the property group \"Warranty\", you an " "have\n" " two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. " "Depending\n" " on the propoerties selected in the sales order, OpenERP " "will\n" " schedule a production using the matching bill of materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer un groupe de propriétés.\n" "

\n" " Définissez des groupes de propriétés spécifiques qui peuvent " "être assignées à votre nomenclature et bon de commande. Les propriétés " "permettent à OpenERP de sélectionner automatiquement la nomenclature " "appropriée en fonction des propriétés sélectionnées sur le bon de commande.\n" "

\n" " Par exemple, on retrouve deux propriétés dans le groupe de " "propriétés \"Garantie\" : 1 an de garantie, 3 ans de garantie. En fonction " "des propriétés sélectionnées sur le bon de commande, OpenERP va planifier un " "ordre de fabrication en utilisant la nomenclature appropriée.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacité par cycle" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Heures Totales" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Emplacement de matière première" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Imprimer la structure des coûts de l'article" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdV du produit" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Consommer les articles" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Fabriquer" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Approvisionnement à la demande" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" "Description du poste de charge. Expliquer ici ce qu'est un cycle pour un tel " "poste de charge." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Validité de cette nomenclature ou composant. Laissez vide si toujours valide." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV de l'article" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Très urgent" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "La liste des opérations (liste des postes de charge) pour fabriquer le " "produit fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts " "des postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge " "future en fonction du planning de production." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Catégories de propriétés" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des ordres de fabrication" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Emplacement Source" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Articles prévus" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" "Le mode \"Consommer seulement\" ne fera que consommer les articles dans les " "quantités indiquées.\n" "Le mode \"Consommer & produire\" consommera et produira les articles dans " "les quantités indiquées et terminera l'ordre de fabrication dès que les " "quantités totales prévues auront été produites." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordres de Travail" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Coût par cycle" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Service" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "(Update)" msgstr "(Mise à jour)" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "" "This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation " "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n" " This installs the module mrp_operations." msgstr "" "Ceci permet d'ajouter les champs \"state\", \"date_start\", \"date_stop\" " "dans les lignes d'ordres de production (onglet \"Postes de charge\").\n" "Installe le module mrp_operations." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" "Vous allez consommer un total de %s \"%s\".\n" "Mais vous ne pouvez consommer qu'un maximum de %s." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" "La nomenclature est la décomposition du articles. Les composants (qui sont " "eux-mêmes des articles) peuvent aussi avoir leur propre nomenclature (multi-" "niveaux)" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure par défaut" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Temps pour 1 cycle (en heures)" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Production" msgstr "Annuler la production" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordre de fabrication" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "Règle de gestion automatique des approvisionnements" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_ids:0 #: field:mrp.production,message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Calculer les données" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Composants" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Structure de la nomenclature" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "Générer l'approvisionnement en temps réel" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Valide jusqu'au" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Valide du" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Nomenclature normale" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Délai de fabrication" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Qté d'articles en UdV" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Product Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" "La variation hebdomadaire du stock vous permet de tracer l’évolution liée a " "l'activité de production, aux réceptions et aux livraisons." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Rendement de production" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Si le champ \"Actif\" est renseigné comme Faux, cela vous permettra de " "cacher la nomenclature sans la supprimer." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arrondi d'article" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Consommer seulement" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Recréer le bon de transfert" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "Sur commande" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Temps après prod." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Type de période" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Qté Totale" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Nombre d'Heures" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "Information de coût" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordre d'approvisionnement" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Arrondi appliqué sur la quantité des articles." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" "Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'une commande d'achat." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a bill of material. \n" "

\n" " Bills of Materials allow you to define the list of required " "raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products.\n" "

\n" " OpenERP uses these BoMs to automatically propose " "manufacturing\n" " orders according to procurement needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour créer une nomenclature. \n" "

\n" " Les nomenclatures permettent de définir la liste des " "matières\n" " premières nécessaires pour fabriquer un produit fini, grâce " "à un ordre\n" " de fabrication ou un kit d'article.\n" "

\n" " OpenERP utilise les nomenclatures pour proposer " "automatiquement\n" " des ordres de fabrication en fonction des besoins " "d'approvisionnement.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Gamme parente" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Temps en heures pour la mise en place" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " msgstr "Gère les réparations d'articles " #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "" "You can configure by-products in the bill of material.\n" " Without this module: A + B + C -> D.\n" " With this module: A + B + C -> D + E.\n" " This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" "Vous pouvez paramétrer des sous-produits dans les nomenclatures.\n" " Sans ce module: A + B + C -> D.\n" " Avec ce module: A + B + C -> D + E.\n" " Cela installe le module mrp_byproduct." #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Nomenclature" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Variation de la valeur de stock" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "Affectation à partir du stock." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" msgstr "Prix de revient par unité de mesure" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: view:report.workcenter.load:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Semaine" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "Production démarrée en retard" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Étapes de fabrication." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Structure de coût" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Consommer et produire" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Nomenclature mère" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "Référence nomenclature" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" "Vous allez produire un total de %s \"%s\".\n" "Mais vous ne pouvez produire qu'un maximum de %s." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "Le type d'article est stockable ou consommable." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "La production a démarré" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Approvisionner les articles" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Sélectionner quantité" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: view:mrp.bom:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Nomenclature" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." msgstr "Impossible de trouver une nomenclature pour cet article." #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "using the bill of materials assigned to this product.\n" " The delivery order will be ready once the production " "is done." msgstr "" "en utilisant la nomenclature associée à ce produit.\n" "Le bon de livraison sera prêt à l'issue de la production." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders " msgstr "" "Gérer les préparations manuellement pour réaliser les ordres de fabrication " #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Productions" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split #: view:mrp.production:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "Diviser en numéros de série" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "L'UdV (unité de vente) de l'article est l'unité de mesure pour la " "facturation et la valorisation du stock." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Production" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Ordre de fabrication" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Approvisionnements en exception" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Prix article" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Changer la quantité" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Changer la qté. d'articles" #. module: mrp #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "Tableau de bord de fabrication" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" msgstr "Id. actif inexistant" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "Le moyen d’approvisionnement dépend du type d'article" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Manufacturing" msgstr "Fabrication" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a by-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" "Si un sous-produit est utilisé dans plusieurs articles, il peut être utile " "de lui créer sa propre nomenclature. Néanmoins si vous ne souhaitez pas " "d'ordres de fabrication distincts pour ce sous-produit, choisissez le type " "de nomenclature \"Kit/Fantôme\". Si une nomenclature fantôme est utilisée " "pour un article racine, il sera vendu et livré comme un ensemble de " "composants, plutôt que d'être fabriqué." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Configure Manufacturing" msgstr "Paramétrer la fabrication" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "a manufacturing\n" " order" msgstr "" "un ordre\n" " de fabrication" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" msgstr "" "Permet plusieurs nomenclatures par article en utilisant des propriétés" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Groupes de propriétés" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Gamme" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" "Selon la méthode de fourniture choisie pour les articles stockables, " "l'approvisionnement génére un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Temps en heures pour le nettoyage." #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_summary:0 #: field:mrp.production,message_summary:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "Demande de prix automatique" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" "Si la méthode de fourniture du service est \"Produire\", ceci va créer une " "tâche dans le module de gestion de projets." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" "Afin de fournir les matières premières (à acheter ou à fabriquer), l'ordre " "de fabrication crée autant d'ordres d'approvisionnement que de composants " "présents dans la nomenclature, par le biais des planificateurs (MRP)." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" "Spécifie la quantité d'articles à fabriquer ou à acheter. Le rapport sur la " "structure du coût de revient sera basé sur cette quantité." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Sur stock" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Congés de la ressource" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de nomenclatures." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings msgid "mrp.config.settings" msgstr "mrp.config.settings" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "Articles à consommer"