# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:47+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "" "Allows to manage all product repairs.\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer.\n" " This installs the module mrp_repair." msgstr "" "Permite gerenciar todos os reparos dos produtos.\n" "                     * Adicionar / remover produtos na reparação\n" "                     * Impacto no estoques\n" "                     * Faturamento (produtos e / ou serviços)\n" "                     * Conceito de Garantia\n" "                     * Relatório de cotação de reparos\n" "                     * Notas para o técnico e para o cliente final.\n" "                 Isso instala o módulo mrp_repair." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Núm. de ciclos" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Local onde o sistema irá buscar componentes." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Rotear Centros de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Número de ciclos" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "A 'Regra mínima de estoque' permite ao sistema criar ordens de compra " "automaticamente tão logo o estoque mínimo seja alcançado." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Custo por Hora" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Produtos Sucata" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Mrp Workcenter" msgstr "Mrp Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Roteamentos" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Procura Lista de Materiais" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "Para Produtos Estocáveis e Consumíveis" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_unread:0 #: help:mrp.production,message_unread:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" "Número de Interações neste Centro de Trabalho para se fazer uma operação de " "Roteamento específica." #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "False" msgstr "Falso" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Produtos Acabados" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "Ordens de Fabricação que estão atualmente em produção." #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_summary:0 #: help:mrp.production,message_summary:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "Para Comprar" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" "O sistema automaticamente lança uma RPC (Requisição de Cotação) para o " "Fornecedor preferido." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "Produtos para Terminar" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Conjunto / Pacote" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Custo por hora" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" "Caso o método de fornecimento do produto seja Produzir, o sistema irá criar " "uma nova ordem de produção." #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qtd do Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Para Material Comprado" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action msgid "Order Planning" msgstr "Planejamento da Ordem" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "Allow detailed planning of work order" msgstr "Permite planejamento detalhado do centro de trabalho" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:633 #, python-format msgid "Cannot cancel manufacturing order!" msgstr "Não é possível cancelar a ordem de fabricação!" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Conta do Ciclo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Custo do trabalho" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Aquisição dos Serviços" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Informação de capacidade" #. module: mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Centros de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "

\n" " Click to create a routing.\n" "

\n" " Routings allow you to create and manage the manufacturing\n" " operations that should be followed within your work centers " "in\n" " order to produce a product. They are attached to bills of\n" " materials that will define the required raw materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um roteiro.\n" "

\n" " Roteiros permitem criar e gerenciar a as operações de " "fabricação\n" "              que devem ser seguidas dentro de seus centros de trabalho\n" "              a fim de produzir um produto. Eles estão ligados a listas de\n" "              materiais que irão definir as matérias-primas necessárias.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "Produtos Produzidos" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Localização do Destino" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Master Data" msgstr "Dados Principais" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "Produce several products from one manufacturing order" msgstr "Produzir vários produtos a partir de uma ordem de fabricação" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "" "The selection of the right Bill of Material to use will depend on the " "properties specified on the sales order and the Bill of Material." msgstr "" "A escolha da lista de materiais correta a se utilizar depende das " "propriedades especificadas no pedido de vendas e da Lista de Materiais." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "" "When processing a sales order for this product, the delivery order\n" " will contain the raw materials, instead of " "the finished product." msgstr "" "Ao processar um pedido de venda para este produto, a ordem de entrega\n" "                                 irá conter as matérias-primas, em vez de o " "produto acabado." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Ref Parceiro" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Total em horas" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Materiais Agendados" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Conjuntos / Fantasma" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Referente a uma posição em um plano externo." #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Routings" msgstr "Gerenciar Roteiros" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Produto Produzir" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" "Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Carga do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Aquisição de Produtos Estocáveis" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "

\n" " Click to create a manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma ordem de produção. \n" "

\n" " Uma ordem de produção, com base em uma lista de materiais, " "irá\n" "                 consumir matérias-primas e produzir produtos acabados.\n" "

\n" "Ordens de produção são geralmente propostas automaticamente com base\n" "                 nas necessidades dos clientes ou regras automatizadas como " "a regra \n" "                 de estoque mínimo.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to easily track your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" "Preencha este produto para controlar facilmente os custos de produção na " "contabilidade analítica." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Produto Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Confirmar Produção" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" "O sistema cria uma ordem (produção ou compra) dependendo da quantidade " "vendida e dos parâmetros dos produtos." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" "Isso é usado em caso de um serviço sem qualquer impacto no sistema, uma " "sessão de treinamento, por exemplo." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade do produto" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" "Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano " "de produção" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Tempo Trabalhado" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the status is set to 'Waiting " "Goods'.\n" " If any exceptions are there, the status is set to 'Picking " "Exception'.\n" " If the stock is available then the status is set to 'Ready " "to Produce'.\n" " When the production gets started then the status is set to " "'In Production'.\n" " When the production is over, the status is set to 'Done'." msgstr "" "Quando a ordem de produção é criada a situação é definida como " "'Provisória'.\n" "                 Se o pedido for confirmado a situação é definida como " "'Aguardando Mercadorias'.\n" "                 Se as exceções existem, a situação é definida como 'Exceção " "na Separação'.\n" "                 Se o estoque estiver disponível, a situação é definida como " "'Pronto para Produzir'.\n" "                 Quando a produção é iniciada, a situação é definida como " "\"Em Produção\".\n" "                 Quando a produção é finalizada, a situação é definida como " "'Concluída'." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Variação Semanal do Valor do Estoque" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "

\n" " Click to create a new property.\n" "

\n" " The Properties in OpenERP are used to select the right bill " "of\n" " materials for manufacturing a product when you have " "different\n" " ways of building the same product. You can assign several\n" " properties to each bill of materials. When a salesperson\n" " creates a sales order, they can relate it to several " "properties\n" " and OpenERP will automatically select the BoM to use " "according\n" " the needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma nova propriedade.\n" "

\n" " As propriedades no OpenERP são usadas ​​para selecionar a " "lista de materiais\n" " correta para a fabricação de um produto, quando você tem " "diferentes\n" "                 maneiras de construir o mesmo produto. Você pode atribuir " "várias\n" "                 propriedades para cada lista de materiais. Quando um " "vendedor\n" "                 cria um pedido de venda, eles podem relacioná-la com várias " "propriedades\n" "                 e o OpenERP seleciona automaticamente o BOM para usar de " "acordo\n" "                 as necessidades.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:129 #, python-format msgid "Manufacturing Order %s created." msgstr "Ordem de Produção %s criada." #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são " "necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser " "um local de parceiro se você tem operações de subcontratação." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Variação do Valor do Estoque" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Estrutura da Lista de Materiais" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Tipo do produto é um serviço" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "Decomposição de Produção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Para Serviços" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Pedido de Cotação" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" "A Lista de Materiais está relacionada com um roteiro, ex. a sucessão de " "Centros de Trabalho." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "Produtos a Produzir" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Local de Produção" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Forçar reserva" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Valor do Estoque" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Estrututa da Lista de Materiais (BoM) do Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Procurar Produção" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" "Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de " "Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Hierarquia da LdM" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "Para Produzir" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "" "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials " "to production orders.\n" " For example to manage production made by your suppliers (sub-" "contracting).\n" " To achieve this, set the assembled product which is sub-" "contracted to \"No Auto-Picking\"\n" " and put the location of the supplier in the routing of the " "assembly operation.\n" " This installs the module stock_no_autopicking." msgstr "" "Este módulo permite um processo de separação intermediário para fornecer " "matérias-primas para ordens de produção.\n" "                 Por exemplo, para gerenciar a produção feita por seus " "fornecedores (sub-contratação).\n" "                 Para isso, defina o produto montado, que é sub-contratado " "para \"Não Auto-Separação\"\n" "                 e coloque a localização do fornecedor no encaminhamento da " "operação de montagem.\n" "                 Isso instala o módulo stock_no_autopicking." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Problema na Separação" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Linhas da LdM" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Tempo antes de produzir" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda o " "roteamento sem removê-lo." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "Roteamento do Material" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Produtos Consumidos" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Carga do centro de trabalho" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:55 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "Nenhuma LdM definida para este produto!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Componentes da Lista de Materiais" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planejamento" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" "A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto " "acabado. O roteamento é usado principalmente para calcular os custos do " "centro de trabalho durante as operações de cargas e planejar futuras cargas " "sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "

\n" " Click to add a component to a bill of material.\n" "

\n" " Bills of materials components are components and by-" "products\n" " used to create master bills of materials. Use this menu to\n" " search in which BoM a specific component is used.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar componentes em uma lista de " "materiais.\n" "

\n" " Componentes da lisa de materiais são usados por produtos\n" " para criar listas de materiais mestres. Use este menu para\n" " procurar em que LdM um componente específico é usado.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" "Produtos de linha da Lista de Materiais LdM não devem ser os mesmo que " "produtos LdM" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "Em Produção" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "Lista de Materiais Principal" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "" "This allows you to define the following for a product:\n" " * Manufacturer\n" " * Manufacturer Product Name\n" " * Manufacturer Product Code\n" " * Product Attributes.\n" " This installs the module product_manufacturer." msgstr "" "Isso permite que você defina o seguinte para um produto:\n" "                     * Fabricante\n" "                     * Nome do Produto do Fabricante\n" "                     * Código do Produto do Fabricante\n" "                     * Atributos do produto.\n" "                 Isso instala o módulo product_manufacturer." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "

\n" " Click to add a work center.\n" "

\n" " Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n" " units. They consist of workers and/or machines, which are\n" " considered as units for task assignation as well as " "capacity\n" " and planning forecast.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar um centro de trabalho.\n" "

\n" " Centros de trabalho permitem que você crie e gerencie " "unidades de fabricação.\n" "                 Eles consistem de trabalhadores e / ou máquinas, que são " "considerados como\n" " unidades de atribuição de tarefas, bem como previsão de " "capacidade e planejamento.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "Vinculado ao método de fornecimento \"Regra de Estoque Mínimo\"." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Por mês" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "" "Unidade de Medida (UdM) é a unidade de medida para o controle de estoque" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Nome do Produto" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" "Um fator de 0.9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Data de Impressão" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "RC" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Regra de Aquisição" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Preencha apenas se você deseja lançamentos analíticas automáticos nas ordens " "de produção." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Mark as Started" msgstr "Marcar como Iniciado" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" "Dependendo do método escolhido para \"Fornecimento\" do serviço, a ordem de " "aquisição cria uma RdC para um pedido de subcontratação ou espera até que o " "serviço seja feito (= a entrega dos produtos)." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "As ordens de produção estao esperando pelas matérias primas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "" "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the " "product form." msgstr "" "A Unidade de Medida do Produto que você escolheu tem uma categoria diferente " "do que no formulário do produto." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: field:procurement.order,production_id:0 msgid "Manufacturing Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "Aquisição de Matéria Prima" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" "Todas as quantidades de produto tem de ser maior do que 0.\n" "Você deve instalar o módulo mrp_byproduct se você quiser gerenciar os " "produtos extra em LdMs!" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Total de Ciclos" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Pronto para Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_is_follower:0 #: field:mrp.production,message_is_follower:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "

\n" " Click to start a new manufacturing order. \n" "

\n" " A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n" " consume raw materials and produce finished products.\n" "

\n" " Manufacturing orders are usually proposed automatically " "based\n" " on customer requirements or automated rules like the " "minimum\n" " stock rule.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para iniciar uma nova ordem de produção. \n" "

\n" " Uma ordem de produção, baseada em uma lista de materiais, " "irá\n" " consumir matérias primas e produzir produtos acabados.\n" "

\n" " Ordens de Produção são geralmente propostas automaticamente " "\n" " baseadas em necessidades do cliente ou regras de estoque " "mínimo.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Lista de Materiais Tipo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:57 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" "Aquisição '%s' tem uma exceção: 'Sem LdM definida para este produto !'" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Estrutura do Produto" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:634 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" "Voce deve primeiro cancelar as ordens de movimentação internas ligadas a " "esta ordem de produção." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Estoque Mínimo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "Custo total de %s %s" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Produto Estocável" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Nome do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Nr. de Horas" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de Propriedades" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "Manage routings and work orders " msgstr "Gerenciar roteiros e ordens de trabalho " #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Plan. de Produção" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.config.settings:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" "Se o serviço possui um método de fornecimento 'Comprar', isto cria um RdC, " "uma demanda de subcontratação, por instancia." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Produzir para Estoque" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "Nome da LdM" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordens de Produção" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Awaiting Raw Materials" msgstr "Aguardando Matérias Prima" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Referência Interna" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Quantity" msgstr "Quantidade de UdV do Produto" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: view:mrp.property:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Ordem Produção N °:" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: mrp #: help:mrp.bom,message_ids:0 #: help:mrp.production,message_ids:0 #: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Unidade de medição de quantidade" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which " "could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module mrp_jit." msgstr "" "Isso permite que ordens de aquisição Just In Time.\n" "                 Todas as ordens de compras serão processadas imediatamente, " "o que pode, em alguns\n" "                 casos implicar em um pequeno impacto no desempenho.\n" "                 Isso instala o módulo mrp_jit." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" "Número de operações que este Centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se " "este Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 funcionários, a " "capacidade por ciclo é 5." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Ordens de Produção em Progresso" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu msgid "Open MRP Menu" msgstr "Abrir o Menu MRP" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "Ordens de Produção aguardando Produtos" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Ciclos de Custo" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Cannot find bill of material for this product." msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de materiais para este produto." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Valor nos ciclos" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Local dos produtos acabados" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" "Tempo em horas para este Centro de Trabalho para concluir a operação da rota " "especificada." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Diário Analítico" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Unit of Measure" msgstr "Preço do Fornecedor por Unidade de Medida" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Por semana" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_unread:0 #: field:mrp.production,message_unread:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" "O sistema aguarda que o produto esteja disponível no estoque. Estes produtos " "são geralmente adquiridos manualmente ou através de uma regra de estoque " "mínimo." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Operações do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "Ordens de produção que estão prontas para iniciar." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Selecione unidade de tempo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Carga do Centro de Trabalho" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" "Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, por quanto " "tempo/ciclos. Se o Roteamento está indicado então, a terceira aba da ordem " "de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente completada." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" "A regra de Estoque Mínimo é uma regra de aquisição automática, com base na " "quantidade Mínima e Maxima . Está disponível no menu de Gerenciamento de " "Inventário e configurado por produto." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "Custos de Componentes de %s %s" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Dia a dia" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: mrp #: help:mrp.production,bom_id:0 msgid "" "Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to " "make a finished product." msgstr "" "Lista de Materiais permite a você definir a lista de matéria prima " "necessária para produzir um produto acabado." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:375 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Produção Agendada do Produto" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "Custos de Trabalho para %s %s" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Fabricar para Estoque" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" "Caso o método de fornecimento seja Comprar o sistema criará uma ordem de " "compra." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0 msgid "Define manufacturers on products " msgstr "Defina os fabricantes nos produtos " #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Estrutura do Custo do Produto" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Fornecedores dos Componentes" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "Centros de Trabalho de produção" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Procurar por Centro de Trabalho" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Estrutura da LdM" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Conta da Hora" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "Local Destino." #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Método" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0 msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed\n" " within your work centers in order to produce a product. They " "are attached to bills of materials\n" " that will define the required raw materials." msgstr "" "Roteiros permitem criar e gerenciar as operações de produção que devem ser " "seguidas\n" "                 dentro de seus centros de trabalho, a fim de produzir um " "produto. Eles estão ligados a listas de materiais\n" "                 que definirá as matérias-primas necessárias." #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Cargas dos Centros de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Referencia do Documento que gerou essa Ordem de Produção." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "'Regra de Estoque Mínimo' do Material" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informações Adicionais" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "Controla as ordens de compra para matéria-prima." #. module: mrp #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Quantity" msgstr "UdV da Quantidade do Produto" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Conta Geral" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Número OS" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:505 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'." msgstr "Não é possível excluir uma ordem de produção no estado '%s'." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá disparar" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "Ordens de Produção para Iniciar" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Centro de Trabalho" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "

\n" " Click to create a group of properties.\n" "

\n" " Define specific property groups that can be assigned to " "your\n" " bill of materials and sales orders. Properties allows " "OpenERP\n" " to automatically select the right bill of materials " "according\n" " to properties selected in the sales order by salesperson.\n" "

\n" " For instance, in the property group \"Warranty\", you an " "have\n" " two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. " "Depending\n" " on the propoerties selected in the sales order, OpenERP " "will\n" " schedule a production using the matching bill of materials.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um grupo de propriedades.\n" "

\n" "Definir grupos de propriedades específicas que podem ser atribuídas a sua\n" "                 lista de materiais e pedidos de vendas. Propriedades " "permite ao OpenERP\n" "                 selecionar automaticamente a lista de materiais correta de " "acordo com\n" "                 as propriedades selecionadas no pedido de vendas pelo " "vendedor. \n" "

\n" "Por exemplo, no grupo de propriedades \"Garantia\", você\n" "tem duas propriedades: garantia de 1 ano, 3 anos de garantia.\n" "dependendo das propriedades selecionadas no pedido de venda\n" "o OpenERP irá agendar uma produção usando a lista de materiais correta.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacidade por Ciclo" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total de Horas" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Local de matérias-primas" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdV do Produto" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "Produtos de Consumo" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Produzir" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Fazer sob Demanda" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" "Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui o que é uma ciclo de acordo " "com este Centro de Trabalho." #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for " "válido." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV do Produto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito Urgente" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" "A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto " "acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de " "Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de " "Trabalho baseado no planejamento da produção." #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: mrp #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Order" msgstr "Ordem" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Propriedades da Categorias" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de ordens de serviço." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Local de Origem" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Produtos Agendados" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" "'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a " "quantidade selecionada.\n" "'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os " "produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção " "quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordens de Serviço" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Custo por ciclo" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "(Update)" msgstr "(Atualizar)" #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0 msgid "" "This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation " "lines (in the \"Work Centers\" tab).\n" " This installs the module mrp_operations." msgstr "" "Isso permite adicionar estado, date_start, date_stop em linhas de produção " "da ordem de operação (na guia \"centros de trabalho\").\n" "                 Isso instala módulo mrp_operations." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:737 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" "Você vai consumir um total de %s quantidades de \"%s\".\n" "Mas você pode consumir até %s quantidades." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" "A Lista de Materiais é a decomposição do produto. Os componentes (que são " "produtos) podem ter sua própria Lista de Materiais (multi-nível)." #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Unid. de Medida Padrão" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Production" msgstr "Cancelar Produção" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordem de Produção" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "Regra de Aquisição Automática" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_ids:0 #: field:mrp.production,message_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Calcular Dados" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Componentes" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Estrutura da LdM" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "Gerar aquisição em tempo real" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Válido até" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Válido de" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "LdM Normal" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Prazo de Fabricação" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:285 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Qtd Und Venda" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Product Move" msgstr "Movimentação de Produto" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" "Variação Semanal do Valor do Estoque permite que você acompanhe a evolução " "do valor do estoque relacionado a atividades de produção, recepções de " "produtos e ordens de entrega." #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Eficiência de Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production,message_follower_ids:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as " "listas de material, sem removê-la." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arredondamento do Produto" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Somente Consumo" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Recriar Seleção" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "No Pedido" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data de Início" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Tempo após prod." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Tipo de período" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Total Qtd" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Número de Horas" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "Informação de Custo" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de Aquisição" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Arredondamento aplicado na quantidade do produto." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a bill of material. \n" "

\n" " Bills of Materials allow you to define the list of required " "raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products.\n" "

\n" " OpenERP uses these BoMs to automatically propose " "manufacturing\n" " orders according to procurement needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma lista de materiais. \n" "

\n" " Lista de Materiais (LdM) permite a você definir uma lista de " "matéria prima\n" " usada para produzir um produto final; através de uma ordem " "de produção\n" " ou embalagem de produtos.\n" "

\n" " O OpenERP usa essas LdM para propor automaticamente ordens " "de produção\n" " de acordo com as necessidades de aquisição.\n" "

\n" " " #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Rota superior" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Tempo em horas para a configuração." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0 msgid "Manage repairs of products " msgstr "Gerenciar reparos de produtos " #. module: mrp #: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0 msgid "" "You can configure by-products in the bill of material.\n" " Without this module: A + B + C -> D.\n" " With this module: A + B + C -> D + E.\n" " This installs the module mrp_byproduct." msgstr "" "Você pode configurar-produtos na lista de materiais.\n" "                 Sem esse módulo: A + B + C -> D.\n" "                 Com este módulo: A + B + C -> D + E.\n" "                 Isso instala o módulo mrp_byproduct." #. module: mrp #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Lista de Materiais (LdM)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Variação do valor do estoque" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "Atribuição pelo Estoque." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Unit of Measure" msgstr "Preço de Custo por Unidade de Medida" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: view:report.workcenter.load:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "Produção iniciada com atraso" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Etapas de Produção." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Estrutura de Custo" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "Consumo & Produção" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "LdM Superior" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "Ref LdM" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:765 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" "Você precisa produzir um total de %s para a quantidade de \"%s\".\n" "Mas você só pode produzir um total de até %s" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "Produto é Estocável ou Consumível." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "Produção Iniciada" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir Proodutos" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Selecione Quantidade" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: view:mrp.bom:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de Materiais" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:610 #, python-format msgid "Cannot find a bill of material for this product." msgstr "Não encontramos uma lista de materiais para este produto." #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "using the bill of materials assigned to this product.\n" " The delivery order will be ready once the production " "is done." msgstr "" "utilizando a lista de materiais atribuídos a este produto.\n" "                         A ordem de entrega estará pronto quando a produção " "for concluída." #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0 msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders " msgstr "Gerencia a separação manual para completar as ordens de produção " #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Produção" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split #: view:mrp.production:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "Dividir em Números de Série" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "Produto UdV (Unidade de Venda) é a unidade de medida para o faturamento e " "promoção do estoque." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Produção" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Ordem de Serviço" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Aquisições com Problemas" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Preço do Produto" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Alterar Quantidade" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Alterar Qtd. Produto" #. module: mrp #: field:mrp.routing,note:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "Quadro de produção" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68 #, python-format msgid "Active Id not found" msgstr "Id Ativo não encontrado" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Manufacturing" msgstr "Manufatura" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a by-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" "Se um sub-produto é utilizado em vários produtos, que pode ser útil para " "criar a sua própria LdM. Mas se você não quer ordens de produção separadas " "para este subproduto, selecione Definir / Fantasma como tipo LdM. Se uma LdM " "Fantasma é usada para um produto principal, vai ser vendido e fornecido como " "um conjunto de componentes, em vez de ser produzido." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: view:mrp.config.settings:0 msgid "Configure Manufacturing" msgstr "Configurar Produção" #. module: mrp #: view:product.product:0 msgid "" "a manufacturing\n" " order" msgstr "uma ordem de produção" #. module: mrp #: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allow several bill of materials per products using properties" msgstr "" "Permite diversas listas de materiais por produtos usando propriedades" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "Grupos de Propriedades" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Roteamento" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" "Dependendo do método escolhido para o fornecimento dos produtos " "armazenáveis, a ordem de aquisição cria um RdC, uma ordem de produção, ... " #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Tempo em horas para a limpeza." #. module: mrp #: field:mrp.bom,message_summary:0 #: field:mrp.production,message_summary:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "RpC Automática" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" "Se o Serviço possui um método de fornecimento 'Produzir', isso criará uma " "tarefa no módulo de gestão de projectos do OpenERP." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" "De modo a fornecer a matéria-prima (a serem compradas ou produzidas), " "através da execução dos agendadores (MRP), a ordem de produção criará as " "Ordens de Aquisição tanto quanto os componentes listados na lista de " "materiais." #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" "Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da " "estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade." #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "Em Estoque" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "Ausências de Recurso" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings msgid "mrp.config.settings" msgstr "mrp.config.settings" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "Produtos para Consumir"