# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:49+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" msgstr "Movimentação de Estoque" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Recriar Fatura" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgstr "" "Você tem que escolher um endereço de faturamento para o parceiro no " "formulário de reparo!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" msgstr "Cancelar Ordem de Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.line,to_invoice:0 msgid "To Invoice" msgstr "Faturar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data de impressão" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" msgstr "Nenhum produto definido no valor!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Pendência no Faturamento" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Endereço de Entrega" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Endereço de Faturamento :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered." msgstr "Escolha o parceiro para quem o pedido será faturado e entregue." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Guarantee limit" msgstr "Limite de garantia" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_tax:0 #: field:mrp.repair.fee,tax_id:0 #: field:mrp.repair.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Líquido" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Operations" msgstr "Operações" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a reparation order. \n" "

\n" " In a repair order, you can detail the components you " "remove,\n" " add or replace and record the time you spent on the " "different\n" " operations.\n" "

\n" " The repair order uses the warranty date on the Serial Number " "in\n" " order to know if whether the repair should be invoiced to " "the\n" " customer or not.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma ordem de reparos. \n" "

\n" " Em uma ordem de reparos, você pode detalhar os componentes " "que você remover,\n" " adicionar, ou substituir e registrar o tempo gasto em " "diferentes operações.\n" "

\n" " A ordem de reparo usa a data da garantia no Número de Série " "para saber se\n" " o reparo deve ser faturado ou não.\n" "

\n" " " #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in " "draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" " * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em " "situação provisória.\n" "* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n" "* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está " "terminada.\n" "* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Movimento" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" msgstr "Ordens de Reparo" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair msgid "Quotation / Order" msgstr "Cotação / Ordem" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informações Adicionais" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "(update)" msgstr "(atualizar)" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." msgstr "Sem conta definida para o Parceiro \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "repair order. \n" "* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. " " \n" "* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start " "repairing only after repair order is confirmed. \n" "* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or " "after repairing done. \n" "* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order." msgstr "" " * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma " "ordem de reparo nova ou não confirmada.\n" "* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de " "reparos.\n" "* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário " "somente poderá reparar após a confirmação.\n" "* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do " "reparo concluído.\n" "* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n" "* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de " "reparos." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" msgstr "Ordens de Reparo" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336 #, python-format msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'" msgstr "" "O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" msgstr "Ordem de Reparo N° :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" msgstr "Número do Lote" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" msgstr "Linhas de Valor" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" msgstr "Linhas de Valor(es)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Para ser Faturado" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Endereço de Entrega :" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" "Esta operação irá cancelar o processo de Reparo, mas não cancelar a fatura. " "Você quer continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" msgstr "Observações da Cotação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,state:0 #: field:mrp.repair.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" msgstr "Procurar Ordens de Reparo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" msgstr "(Adicionar)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" msgstr "Linha do Reparo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" msgstr "N° :" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" msgstr "Método de Faturamento" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Repaired" msgstr "Reparado" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Add internal notes..." msgstr "Adicionar notas internas..." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 #: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Linha da Fatura" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" msgstr "Antes de ser Reparado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" msgstr "Local Atual" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,invoiced:0 #: field:mrp.repair.fee,invoiced:0 #: field:mrp.repair.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" msgstr "(Remover)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" msgstr "Ref. Reparo" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Order" msgstr "Ordem de Reparo" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" msgstr "Em Reparo" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" msgstr "Pronto para Reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Valor sem Impostos" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "" "Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate " "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" "Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a " "fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' " "significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Warranty Expiration" msgstr "Término da Garantia" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist of the selected partner." msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" msgstr "Limite de Garantia" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" msgstr "Produto para Reparar" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" msgstr "Depois de ser Reparado" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID not Found" msgstr "ID Ativo não encontrado" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" msgstr "Linhas de Valores do Conserto" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Cotação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirmar Reparo" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" msgstr "Cotação do Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" msgstr "Finalizar Reparo" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 #: report:repair.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Product Information" msgstr "Informação do Produto" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: view:mrp.repair:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Gerar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" msgstr "Iniciar Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_unit:0 #: field:mrp.repair.line,price_unit:0 #: report:repair.order:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees" msgstr "Impostos" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Add quotation notes..." msgstr "Adicionar notas de cotação" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Local de Destino" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" msgstr "Linhas de Operação(s)" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" msgstr "Local de Entrega" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "" "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " "repaired and create a picking with selected product. Note that you can " "select the locations in the Info tab, if you have the extended view." msgstr "" "Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for " "reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode " "selecionar os locais na aba Info." #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "" "The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty " "defined on selected product. If the current date is below the warranty " "expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to " "invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards." msgstr "" "O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia " "definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de " "garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não " "faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Gerar Fatura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Reair Orders" msgstr "Ordens de Reparo" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 #: field:mrp.repair.line,name:0 #: report:repair.order:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" msgstr "Linhas de Operação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_id:0 #: field:mrp.repair.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Fatura Corrigida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" msgstr "Entregar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,internal_notes:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações Internas" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Deseja Criar uma Fatura?" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349 #, python-format msgid "Repair order is already invoiced." msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Separação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Valor sem impostos" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" msgstr "Ref. da Ordem de Reparos" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." msgstr "Ordem de Reparo não faturada" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" msgstr "Valor total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" msgstr "Endereço de Faturamento" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Local de Origem" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancelar Reparo" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" msgstr "Não Faturar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" msgstr "Pronto para Reparar" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371 #, python-format msgid "No partner !" msgstr "Sem parceiro !"