# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 03:02+0000\n" "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 msgid "Discount Notes" msgstr "Notas del descuento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" msgstr "Ventas por día" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Point of Sale Confirm" msgstr "Punto de venta. Confirmar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: view:pos.discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Aplicar descuento" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Set to draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." msgstr "Nº de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information msgid "Point Of Sale" msgstr "Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Add product :" msgstr "Añadir producto :" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" msgstr "Todas las cajas de efectivo del día:" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" msgstr "Introducir dnero" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" msgstr "Análisis registro" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Are you sure you want to close the statements ?" msgstr "¿Está seguro de querer cerrar las declaraciones?" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan product" msgstr "Escanear producto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,day:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" msgstr "Añadir pago :" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "Mis ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out msgid "Box Out" msgstr "Caja cerrada" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" msgstr "Ventas de hoy por usuario actual" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:pos.box.entries,amount:0 #: field:pos.box.out,amount:0 #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,amount:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "CIF/NIF" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" msgstr "Origen" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Total Transaction" msgstr "Total transacción" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" msgstr "Pondrá todas las órdenes en espera hasta que sean aceptadas" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Total del día" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio promedio" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Desc. (%)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Total descuento" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.cash.register,state:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" msgstr "Añadir pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" msgstr "Ventas por mes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Varios" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" msgstr "Informe de ventas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #, python-format msgid "No Order Lines" msgstr "Nº líneas pedido" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Otra información" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" msgstr "Tipo de producto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" msgstr "Descuento máximo (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash register management" msgstr "Gestión de la caja" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" msgstr "¡Se ha encontrado una línea de tarifa no válida!" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" msgstr "Margen" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" msgstr "Ctd. total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" msgstr "Ventas mensuales por usuario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "" "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" "Please close its related cash register." msgstr "" "No puede abrir una caja registradora para \"%s\".\n" "Cierre el registro de caja relacionado." #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." msgstr "Usuario conectado al sistema" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Product for Input" msgstr "Producto para entrada" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" msgstr "Operaciones diarias" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" msgstr "Buscar extractos de efectivo" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sus ventas?" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" msgstr "Ventas mensuales por usuario" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_payment:0 #: field:report.pos.order,date_payment:0 msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de pago" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Fecha de cierre" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 msgid "To count" msgstr "Para contar" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 msgid "Delay Payment" msgstr "Retrasar pago" #. module: point_of_sale #: field:pos.add.product,quantity:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox" msgstr "Este campo autoriza la creación automática de la caja." #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Net Total:" msgstr "Base:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line Description" msgstr "Descipción línea" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" msgstr "Códigos" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Output Operation" msgstr "Salidas de caja" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir informe" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" msgstr "Compruebe que la cuenta de ingresos esté %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:166 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:327 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_add_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" msgstr "Añadir producto" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" msgstr "Importe factura" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo final" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products for Output Operations" msgstr "Producto para operaciones de salida" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" msgstr "Ventas por fecha y usuario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "" "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " "cashboxes!" msgstr "" "¡No se puede eliminar un punto de venta que esté cerrado o contenga cajas " "registradoras confirmadas!" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Modo de impuestos" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." msgstr "Registros de caja ya están cerrados." #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" msgstr "Abrir extractos" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & New" msgstr "Guardar y Nuevo" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Total ventas (ingresos)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" msgstr "Verificar detalles" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Ctd. producto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" msgstr "Número de contrato" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" msgstr "Producto del usuario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1067 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\n" "Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement #: view:pos.close.statement:0 msgid "Close Statements" msgstr "Cerrar extractos" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configureation" msgstr "Configuración extendida" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo inicial" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" msgstr "Pago por usuario" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 msgid "Type of Receipt" msgstr "Tipo de recibo" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" msgstr "Ventas aceptadas" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" msgstr "" "Este campo autoriza la validación de la caja registradora sin comprobar los " "detalles finales" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" msgstr "Nombre extracto" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Total ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" msgstr "Suma de subtotales" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment date" msgstr "Fecha de pago" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" msgstr "Líneas de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" msgstr "Ventas de hoy" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "TPV " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 #, python-format msgid "Create line failed !" msgstr "¡Ha fallado la creación de línea!" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Nombre del Producto" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Nº de ctdad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return msgid "Point of sale return" msgstr "Punto de venta. Devolución" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Ventas por margen mensual" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "Caja registradora cerrada hoy" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del " "extracto" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Product for Output" msgstr "Producto para gastos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Sales for Current User" msgstr "Ventas para el usuario actual" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Observación posición fiscal :" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Fecha de apertura" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impuestos :" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "CIF/NIF:" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" msgstr "Líneas de venta TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" msgstr "Recibo" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,num_sale:0 msgid "Internal Note" msgstr "Nota interna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" msgstr "transacción del TPV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "UserError " msgstr "ErrorUsuario " #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" msgstr "Entradas caja TPV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" msgstr "No puede modificar esta venta. Ya ha sido pagada." #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" msgstr "Número de transacción" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:pos.make.payment:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:pos.receipt:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" msgstr "Devolver albarán" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" msgstr "Ventas (resumen)" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Información" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Input Operations" msgstr "Operaciones de entrada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" msgstr "Punto de venta. Análisis registro caja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today msgid "Sale by Users" msgstr "Ventas por usuarios" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report:0 msgid "Payment For Sale" msgstr "Pago por venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,first_name:0 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #: view:res.company:0 msgid "Other" msgstr "Varios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Importe total" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "Cash Registers" msgstr "Registros de caja" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,journal_users:0 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: point_of_sale #: field:pos.scan.product,gencod:0 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "TPV" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Output Operations" msgstr "Operaciones de salida" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Periodo inicial" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" msgstr "Abrir registros de caja" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Devolución proveedor" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" msgstr "Ventas TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" msgstr "Todas cajas registradoras cerradas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "¡No existe tarifa!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: view:pos.get.sale:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Seleccione una orden de venta abierta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 msgid "Salesman Manager" msgstr "Responsable de ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale #: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Línea de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 #: report:pos.details:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report msgid "Payment Report For Sale" msgstr "Informe de pago para venta" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,special_journal:0 msgid "Special Journal" msgstr "Diario especial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All closed cashbox of the day" msgstr "Todas cajas registradoras cerradas del día" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" msgstr "Comercial conectado" #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information msgid "" "\n" "Main features :\n" " - Fast encoding of the sale.\n" " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment " "between several payment mode.\n" " - Computation of the amount of money to return.\n" " - Create and confirm picking list automatically.\n" " - Allow the user to create invoice automatically.\n" " - Allow to refund former sales.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Características principales:\n" " - Rápida codificación de la venta.\n" " - Permite seleccionar un modo de pago (la forma más rápida) o dividir el " "pago entre varios modos de pago.\n" " - Cálculo de la cantidad de dinero a devolver.\n" " - Crea y confirma el albarán automáticamente.\n" " - Permite al usuario crear factura de forma automática.\n" " - Permite la devolución de ventas anteriores.\n" "\n" " " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,price_type:0 msgid "Price method" msgstr "Método de precio" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the Receipt of the Sale" msgstr "Imprimir ticket de la venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Mes -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:851 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm msgid "Sale Confirm" msgstr "Confirmar venta" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" msgstr "estado" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Prices" msgstr "Precios" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" msgstr "Por favor informe una cuenta para el producto: '%s'" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" msgstr "Retraso validación" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" msgstr "Número de copias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "Punto de venta. Pago" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Periodo final" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" msgstr "Apertura automática" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_ded:0 msgid "Discount(Amount)" msgstr "Descuento (importe)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51 #, python-format msgid "Active ID is not found" msgstr "Active ID no encontrado" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,is_acc:0 msgid "Is accompte" msgstr "Anticipo" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sales Order POS" msgstr "Ventas TPV" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" msgstr "Nombre extracto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register #: field:pos.box.entries,journal_id:0 #: field:pos.box.out,journal_id:0 #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Cash Register" msgstr "Registro de caja" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" msgstr "Punto de venta. Recibo" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale " msgstr "Nº de líneas del pedido definido en esta venta " #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" msgstr "Ventas por margen diario del usuario" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note_2:0 msgid "Customer Note" msgstr "Nota cliente" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." msgstr "No se han añadido líneas en esta venta." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo de apertura" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas las líneas de venta" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" msgstr "Ventas por margen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" msgstr "Configuración diario" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" msgstr "Líneas extracto" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." msgstr "" "Persona que usa la caja registradora. Podría ser un sustituto, un estudiante " "o un empleado provisional." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" msgstr "Nº factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Tiquet" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,invoice_wanted:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear factura" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale msgid "Get From Sale" msgstr "Obtener desde venta" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Ref. venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date msgid "Sales lines Report" msgstr "Informe líneas ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: view:pos.box.entries:0 msgid "Box Entries" msgstr "Asientos caja" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,price_type:0 msgid "Tax excluded" msgstr "Impuesto excluido" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" msgstr "Margen neto por ctdad" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Ventas por margen usuario" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "Punto de venta. Estadísticas pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: field:pos.add.product,product_id:0 #: report:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:product.product:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" msgstr "Líneas TPV" #. module: point_of_sale #: field:product.product,disc_controle:0 msgid "Discount Control" msgstr "Control descuento" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Saldo de cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Fecha venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" msgstr "Líneas de ventas por usuarios" #. module: point_of_sale #: field:res.company,max_diff:0 msgid "Max Difference for Cashboxes" msgstr "Máxima diferencia para cajas registradoras" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment." msgstr "El registro de caja debe estar abierto para poder efectuar un pago." #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total neto :" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Abrir registro de caja" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" msgstr "Extracto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 msgid "Order Description" msgstr "Ref. venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,num_sale:0 msgid "Num.File" msgstr "Núm. fichero" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_date #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" msgstr "Informe pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return msgid "Return lines" msgstr "Líneas de devolución" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order,company_id:0 #: field:pos.order.line,company_id:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1076 #, python-format msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " "cantidad.\n" "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,serial_number:0 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" msgstr "Debe abrir por lo menos una caja" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" msgstr "Pagos de hoy por usuario" #. module: point_of_sale #: field:stock.picking,pos_order:0 msgid "Pos order" msgstr "Venta TPV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Núm. de artículos" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 msgid "Validity Date" msgstr "Fecha validez" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" msgstr "Albarán" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 #: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Last Output Picking" msgstr "Último albarán de salida" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Línea extracto bancario" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto bancario" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Informe TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add Discount" msgstr "Añadir descuento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" msgstr "Cerrar registro de caja" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,qty_rfd:0 msgid "Refunded Quantity" msgstr "Cantidad devuelta" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan Barcode" msgstr "Escanear código de barras" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 #: field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Operación" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Factura cancelada" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.date:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Líneas ventas" #. module: point_of_sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 msgid "Discount " msgstr "Descuento " #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Factura de proveedor" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 #, python-format msgid "Modify line failed !" msgstr "¡Ha fallado la modificación de la línea!" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment name" msgstr "Descripción pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products for Input Operations" msgstr "Productos para operaciones de entrada" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user msgid "Today's Sales by Current User" msgstr "Ventas de hoy por usuario actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" msgstr "TPV. Caja salida" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validation:0 #: field:report.pos.order,date_validation:0 msgid "Validation Date" msgstr "Fecha de validación" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506 #, python-format msgid "You don't have enough access to validate this sale!" msgstr "¡No tiene suficientes permisos para validar esta venta!" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Descuento total" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" msgstr "Coger dinero" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user msgid "Sales Details" msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: field:product.product,am_out:0 msgid "Control for Output Operations" msgstr "Control de las operaciones de salida" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54 #, python-format msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" msgstr "Terminal Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.payment.report.date,user_id:0 #: field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 #: field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" msgstr "Nota de descuento" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" msgstr "Línea de venta TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Are you sure you want to open the statements ?" msgstr "¿Seguro que desea abrir los extractos?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date msgid "POS Payment Report according to date" msgstr "TPV. Informe de pago según la fecha" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Por favor indique una empresa para la venta." #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "No se ha definido una cuenta a cobrar para este diario : \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "Cashier" msgstr "Cajero" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir recibo" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" msgstr "TPV Líneas pedido" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Diario de ventas" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Devolución" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Por favor, cree una factura para esta venta." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement msgid "Close Cash Registers" msgstr "Cerrar registros de caja" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Desc(%)" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: view:pos.details:0 #: view:pos.discount:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.date:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 #: view:pos.scan.product:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" msgstr "Líneas de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal neto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Add product" msgstr "Añadir producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" msgstr "Informe de pagos" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" msgstr "Diarios de caja" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details :" msgstr "Detalles TPV:" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" msgstr "Ventas de hoy por usuario" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 msgid "Please fill these fields for entries to the box:" msgstr "Introduzca estos campos para asientos de la caja:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" msgstr "Compruebe que la cuenta esté establecida a %s" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 #: field:pos.box.out,name:0 #: field:pos.config.journal,name:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" msgstr "Líneas ventas" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & Close" msgstr "Guardar y Cerrar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Running" msgstr "En progreso" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Cashboxes Of the day" msgstr "Todas las cajas registradoras del día" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análisis punto de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,partner_id:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,partner_id:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,is_acc:0 #: field:pos.make.payment,product_id:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Advance" msgstr "Adelanto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " msgstr " Hoy " #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95 #, python-format msgid "" "The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" " Remaining value is equal to %d " msgstr "" "El valor máximo que puede rebajar se ha excedido.\n" " El valor restante es igual a %d " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,remboursed:0 msgid "Remboursed" msgstr "Reembolsado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open msgid "Opened Sales" msgstr "Ventas abiertas" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Fecha impresión" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" msgstr "Ventas por margen mensual de usuario" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Buscar pedido de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Account Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:407 #: view:pos.make.payment:0 #: view:pos.order:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Realizar pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today #: view:pos.sales.user.today:0 msgid "Sales User Today" msgstr "Ventas usuario de hoy" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Discount :" #~ msgstr "Descuento :" #~ msgid "Piece number" #~ msgstr "Número referencia" #~ msgid "Scan Product" #~ msgstr "Escanear producto" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Documento" #~ msgid "Orders of the day" #~ msgstr "Ventas del día" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. empresa" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Detail of Sales" #~ msgstr "Detalle de ventas" #~ msgid "Operation N° :" #~ msgstr "Operación Num. :" #~ msgid "Refund Orders" #~ msgstr "Devoluciones" #~ msgid "Select default journals" #~ msgstr "Seleccione los diarios por defecto" #~ msgid "VAT(%)" #~ msgstr "IVA(%)" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Desc." #~ msgid "Order Payments" #~ msgstr "Pagos de la venta" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Fecha :" #~ msgid "Disc :" #~ msgstr "Desc. :" #~ msgid "User :" #~ msgstr "Usuario :" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Configuración Terminal Punto de Venta" #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Diario por defecto" #~ msgid "Default Receivable" #~ msgstr "A cobrar por defecto" #~ msgid "Get From Order" #~ msgstr "Importar pedido venta" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "POS Lines of the day" #~ msgstr "Líneas TPV del día" #~ msgid "Default journals" #~ msgstr "Diarios por defecto" #~ msgid "Add products" #~ msgstr "Añadir productos" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Líneas TPV" #~ msgid "Define default journals" #~ msgstr "Definir diarios por defecto" #~ msgid "Tel :" #~ msgstr "Tel :" #~ msgid "Default rebate journal" #~ msgstr "Diario de devoluciones por defecto" #~ msgid "Wizard default journals" #~ msgstr "Asistente diarios por defecto" #~ msgid "Ma_ke Payment" #~ msgstr "_Realizar pago" #~ msgid "E-mail :" #~ msgstr "E-mail :" #~ msgid "Sales of the day" #~ msgstr "Ventas del día" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Descuento" #~ msgid "_Add product" #~ msgstr "_Añadir producto" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Periodo:" #~ msgid "All the sales" #~ msgstr "Todas las ventas" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Create _Invoice" #~ msgstr "Crear _Factura" #~ msgid "Mode of payment" #~ msgstr "Modo de pago" #~ msgid "Ma_ke payment" #~ msgstr "_Realizar pago" #~ msgid "Discount percentage" #~ msgstr "Porcentaje descuento" #~ msgid "Refund order :" #~ msgstr "Devolución :" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una venta que ya está confirmada!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Pos Payment" #~ msgstr "Pago TPV" #~ msgid "Refund " #~ msgstr "Devolución " #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Factura cancelada" #~ msgid "Default gift journal" #~ msgstr "Diario de vales por defecto" #~ msgid "All orders" #~ msgstr "Todas las ventas" #~ msgid "Sales of the month" #~ msgstr "Ventas del mes" #~ msgid "D_iscount" #~ msgstr "D_escuento" #~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au" #~ msgstr "Este bono es válido hasta" #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Plazo de pago" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Print Date:" #~ msgstr "Fecha impresión:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Compañía:" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice without a partner." #~ msgstr "No se puede crear una factura sin una empresa." #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Total neto" #~ msgid "Payment Name" #~ msgstr "Descripción pago" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Número ref." #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Error del usuario" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." #~ msgid "Product for expenses" #~ msgstr "Producto para gastos"