# Czech translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 14:30+0000\n" "Last-Translator: Jan Grmela \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Prosíme vyberte nejméně jednoho uživatele, s kterým chcete sdílet" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Vyberte, které kontakty mají patřit do portálu v seznamu níže.\n" " Emailová adresa každého vybraného kontaktu musí být " "platná a jedinečná.\n" " Pokud je to nutné, můžete emailové adresy upravit " "přímo v seznamu." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Pracovní místa" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "" "Tento text je přidán do emailu, který se odesílá novým uživatelům portálu." #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Existující skupiny" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Skupiny portálu" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:52 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "

Zpřístupnění dokumentu přímo v OpenERP

" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Pozvánka" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Správa přístupu k portálu" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Skupiny mimo portál" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Prosíme vyberte nejméně jednu skupinu, s kterou chcete sdílet" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archivy" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "značka: referenční číslo na dokumentu k úhradě" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" "Nastavit tohoto příjemce platby jako dostupného ve formulářích portálu " "(vydaných fakturách, atd.)" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Průvodce sdílením" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", takže může používat výrazy Mako.\n" " Vyhodnocovací kontext Mako nabízí:" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Máte všechny firemní novinky přečteny.\n" "

\n" " " #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "nebo" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Úkoly" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Pro zasílání e-mailů musíte mít nastavenu e-mailovou adresu ve vašich " "uživatelských předvolbách." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Pracovní místa" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Plaťte bezpečně online" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Žádní online příjemci plateb nenastaveni" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:54 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Požadovanou operaci nelze dokončit z důvodu bezpečnostního omezení. Obraťte " "se prosím na správce systému.\n" "\n" "(Typ dokumentu: %s, Operace: %s)" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Portál, z něhož nebo do nějž mohou být uživatelé přidávání/odebírání" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Uživatelé, se kterými jste už sdíleli" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Máte všechny nabídky pracovních míst přečteny.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné zprávy nebyly dosud ani přijaty ani odeslány.\n" "

\n" " Klepnutím na ikonu s obálkou v pravém horním rohu " "obrazovky\n" " můžete vytvořit novou zprávu. Půjde-li o interní " "kontakt,\n" " zpráva bude odeslána e-mailem.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portál" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Váš účet OpenERP v %(company)s" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "V portálu" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Novinky" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Poprodejní služby" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Členové portálu mají zvláštní přístupová práva (jako například pravidla " "záznamů nebo vyhrazená menu).\n" " Obvykle nespadají do běžných skupin OpenERP." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Příjemci plateb" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Příchozí zprávy" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Existující uživatelé" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Přístupové skupiny" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: id aktuálního uživatele" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "druh: druh dokumentu na kterém je zobrazen platební formulář (přeložený to " "jazyka uživatele, např. \"Faktura\")" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "quote(): metoda pro upravení zvláštních znaků na podobu použitelnou v URL" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "částka: celková částka k úhradě, desetinné číslo" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:44 #, python-format msgid "" "

Access your messages and personal documents through our " "Customer Portal

" msgstr "" "

Zpřístupnění zpráv a osobních dokumentů prostřednictvím našeho zákaznického portálu

" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Platba ze šablony (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Odchozí pošta" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Požadován email" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Zprávy" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Anonymní uživatelé mají zvláštní práva přístupu (jako například pravidla " "záznamů a vyhrazená menu).\n" " Obvykle nespadají do běžných skupin OpenERP." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Online příjemce plateb" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:53 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Přístup zamítnut" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Firemní novinky" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "Můžete dokončit nastavení v Nastavení banky a hotovosti" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "cr: aktuální kurzor databáze" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Výborně! Nemáte žádnou nezpracovanou zprávu v " "příchozí schránce.\n" "

\n" " Vaše příchozí schránka obsahuje Vám adresované zprávy a " "e-maily\n" " a také informace týkající se dokumentů, které " "odebíráte,\n" " nebo osob, jejichž zprávy odebíráte.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "object: dokument, na kterém je platební formulář vykreslen (obvykle faktura " "nebo záznam potvrzení objednávky)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Tento text je přidán do emailu odesílaného novým uživatelům portálu." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "O nás" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Pokud je zaškrnuto, je tato skupina použitelná jako portál." #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Příjemce platby" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Dobrý den %(name)s,\n" "\n" "Byl vám přidělen přístup do %(portal)s.\n" "\n" "Vaše přihlašovací údaje jsou následující:\n" "Databáze: %(db)s\n" "Uživatelské jméno: %(login)s\n" "\n" "Pro dokončení procesu přihlášení klikněte na následující odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - obchodní aplikace s otevřeným zdrojovým kódem\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "currency: záznam měny, ve které je dokument vytvořen (např. currency.name " "může být EUR)" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Nastavení uživatele portálu" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" "Pokud je šablona vykreslena do prázdného výsledku v určitém kontextu, bude " "ignorována jako kdyby byla neaktivní." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Existující skupiny (např. skupiny portálu)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Zpráva" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: aktuální slovník kontextu" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" "Toto je šablona HTML formuláře pro odeslání platby prostřednictvím tohoto " "příjemce.\n" " Šablona bude vykreslena prostřednictvím" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Žádné úkoly.\n" "

\n" " Když procházíte příchozí poštu, můžete některé zprávy " "označit\n" " jako úkol. Z tohoto menu pak můžete zpracovávat " "vaše úkoly.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Šablona formuláře" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Quotations and Sales Orders" #~ msgstr "Nabídky a potvrzení objednávky" #, python-format #~ msgid "" #~ "Access your personal documents through our Customer Portal" #~ msgstr "" #~ "Přistupujte k vašim osobním dokumentům prostřednictvím našeho " #~ "zákaznického portálu"