# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 11:49+0000\n" "Last-Translator: Harri Luuppala \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-22 07:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjä, jonka kanssa jaetaan" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Valitse alla olevasta luettelosta kontaktit, joiden pitäisi kuulua " "portaaliin.\n" " Sähköpostiosoite valitulle kontaktille pitää olla " "voimassa oleva ja ainutkertainen.\n" " Jos tarpeen, voit korjata kontaktin " "sähköpostiosoitteen suoraan luetteloon." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Avoimet työpaikat" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Laskutus" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "" "Tämä teksti sisällytetään uusille portaalin käyttäjille lähetettävään " "sähköpostiin." #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Olemassaolevat ryhmät" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Portaaliryhmät" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:52 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "

Käytä tätä dokumenttia suoraan OpenERP:ssä

" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Kutsuviesti" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Portaallin käytönhallinta" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Ei-Portaali ryhmät" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Valitse ainakin yksi ryhmä, jolle jaetaan" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Arkistot" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "reference: maksettavan laskun numero" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" "Tee tämä maksun vastaanottaja näkyväksi portaalin lomakkeilla esim. " "myyntilaskuilla jne." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Jakoavustaja" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", voi käyttää Mako lausekkeita, ks. lisätietoja " "http://www.makotemplates.org\n" " Makon arviointiympäristö sisältää:" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sinulla ei ole lukemattomia yritysuutisia.\n" "

\n" " " #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "tai" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Tehtävät" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Sinulla pitää olla sähköpostiosoite määriteltynä käyttäjäasetuksissa, jotta " "voit lähettää sähköpostia" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Työpaikat" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Maksa turvallisesti verkossa" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Verkkomaksun saajia ei ole konfiguroitu" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:54 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä ei voi suorittaa turvarajoitteiden vuoksi. Ole hyvä " "ja ota yhteyttä pääkäyttäjään.\n" "\n" "(Dokumentin tyyppi: %s, Toimenpide: %s)" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Portaali johon käyttäjät voidaan yhdistää tai erottaa." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Käyttäjät joiden kanssa jo jaat" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sinulla ei ole lukemattomia työtarjouksia.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Viestejä ei löydy, eikä yhtään viestiä ole lähetetty " "vielä.\n" "

\n" " Klikkaa ylä-oikealla olevaa ikonia muodostaaksesi " "viestin.\n" " Tämä viesti lähetetään sähköpostilla, jos kontakti on " "sisäinen.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portaali" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "OpenERP tunnuksesi on %(company)s" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Portaalissa" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Uutiset" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Asiakaspalvelu" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Portaalijäsenillä on rajoitetut käyttöoikeudet (säännöt tietueille ja " "rajoitetut valikot).\n" " Normaalisti eivät kuulu tavallisiin OpenERP käyttäjäryhmiin." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Maksu vastaanottajat" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projektit" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Olemassaolevat käyttäjät" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Avustaja" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Käyttöoikeusryhmät" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: nykykäyttäjän tunniste" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "kind: dokumenttilaji, jollaiseksi maksulomake sovitetaan (käännetty " "käyttäjän kielelle esim. \"Lasku)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "quote(): menetelmä, jolla erikoismerkit muunnetaan linkiiin (URL) sopiviksi" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "amount: maksettava kokonaissumma, liukuluku" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:44 #, python-format msgid "" "

Access your messages and personal documents through our " "Customer Portal

" msgstr "" "

Käytä viestejäsi ja henkilökohtaisia dokumenttejasi meidän " "Asiakasportaalissamme

" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Maksulomakemalli (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Lähtevät sähköpostit" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Sähköposti vaaditaan" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Viestit" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Nimettömillä käyttäjillä on erityiset käyttöoikeudet (kuten kirjaussäännöt " "ja rajoitetut valikot).\n" " Normaalisti he eivät kuulu tavallisiin OpenERP-ryhmiin." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Verkkomaksun vastaanottaja" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:53 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Käyttö estetty" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Yritysuutiset" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "Voit viimeistellä konfiguraation Pankki ja Käteinen -" "asetuksissa" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "cr: nykyisen tietokannan kohdistin" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Hyvää työtä! Saapuvien postilaatikkosi on tyhjä.\n" "

\n" " Sinun saapuvien postilaatikkosi sisältää sinulle " "lähetettyjä\n" " yksityisiä viestejä, sähköposteja tai informaatiota " "dokumenteista\n" " tai henkilöistä, joita seuraat.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "object: kohdedokumentti, jollaiseksi maksulomake muunnetaan (yleensä laskun " "tai myyntitilauksen tietue)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Tämä teksti liitetään uudelle portaallikäyttäjälle lähetettävään " "sähköpostiin." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Tietoja meistä" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Jos valittu, niin tämä ryhmä on käytettävissä portaaliryhmänä" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Maksun vastaanottaja" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Hyvä %(name)s,\n" "\n" "Sinulle on myönnetty - niin halutessasi - oikeus käyttää portaaliamme: " "%(portal)s.\n" "\n" "Käyttäjätietosi ovat:\n" "Tietokanta: %(db)s\n" "Käyttäjä: %(login)s\n" "\n" "Suorittaaksesi käyttöoikeuden vastaanoton loppuun, klikkaa oheista linkkiä: " "\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "Open Invest Group\n" "http://www.opeinvest.fi\n" "http://www.openverso.com\n" "http://www.openjobs.fi\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "currency: dokumentssa käytetty valuutta (esim. valuutta.nimi voi olla EUR)" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Porttaalikäyttäjän konfigurointi" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Olemassa olevat ryhmät (esim. portaaliryhmät)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Viesti" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: nykyinen asiayhteyshakemisto" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Ei tehtäviä.\n" "

\n" " Kun käsittelet saapuvat viestit. voit merkitä haluamasi " "viestit\n" " merkinnällä tehtävä. Tästä valinnasta voit " "käsitellä\n" " kaikki tehtäväsi.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Lomakemalli" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Tiedot"