# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:58+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Selecteer tenminste een gebruiker om mee te delen" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Selecteer welke contactpersonen onderdeel moeten uitmaken van het portaal.\n" " Het e-mail adres van ieder geselecteerd " "contactpersoon moet geldig en uniek zijn.\n" " Indien nodig, kunt u een e-mail adres van een " "contactpersoon direct in de lijst wijzigen." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Vacatures" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Facturatie" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "" "Deze tekst wordt ingevoegd in de e-mail welke wordt verzonden aan de portaal " "gebruikers." #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Bestaande groepen" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Portaal Groepen" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:52 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "" "

Benader dit document rechtstreeks in OpenERP

" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Portaal toegang beheer" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Niet portaal groepen" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Selecteer tenminste een groep om mee te delen" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archieven" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "referentie: het referentienummer van het te betalen document" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "Maak" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Deel assistent" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", dus het kan gebruik maken van een Mako expressie.\n" " de Mako evaluation context verzorgt:" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " U heeft geen ongelezen bedrijfs nieuws.\n" "

\n" " " #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Taken" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "U moet een e-mail adres in uw voorkeuren hebben ingesteld om e-mails te " "kunnen versturen." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Functies" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Betaal veilig online" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Geen online betaling verwervers geconfigureerd" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:54 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "De gevraagde bewerking kan niet worden voltooid vanwege " "beveiligingsbeperkingen. Neem contact op met uw systeembeheerder.\n" "\n" "(Document type: %s, Bewerking: %s)" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "" "Het portaal waarin gebruikers kunnen worden aangemaakt of worden verwijderd." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Gebruikers waarmee u al heeft gedeeld" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " U heeft geen ongelezen vacatures.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Geen berichten gevonden en nog geen berichten " "verzonden.\n" "

\n" " Klik op de bovenste-rechter pictogram om een ​​bericht " "op te stellen. Dit\n" " bericht wordt verzonden per e-mail als het een interne " "relatie is.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portaal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Uw OpenERP account bij %(company)s" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "In portaal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Nieuws" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Nazorg" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Portaal gebruikers hebben speciale toegangsrechten (zoals beperkingen op " "records en menu's).\n" " ze maken normaliter geen onderdeel uit van een normale " "OpenERP groep." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Betaling verwervers" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projecten" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Postvak IN" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Bestaande gebruikers" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Toegang groepen" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: de huidige gebruikers id" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "soort: het soort document waarop het betaling formulier wordt aangemaakt " "(vertaald naar de gebruikers taal, bijv. \"Factuur\")" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "quote(): een methode om een speciaal karakter te citeren om deze geschikt te " "maken voor opname in een URL" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "bedrag: het totaal bedrag te betalen, als float" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:44 #, python-format msgid "" "

Access your messages and personal documents through our " "Customer Portal

" msgstr "" "

Toegang tot uw berichten en persoonlijke documenten via ons klant portaal

" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Betaling van sjabloon (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Uitgaande E-mails" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Email verplicht" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Berichtgeving" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Anonieme gebruikers hebben speciale toegangsrechten (zoals beperkingen op " "records en menu's).\n" " ze maken normaliter geen onderdeel uit van een normale " "OpenERP groep." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Online betaling verwerver" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:53 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Geen toegang" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Nieuws" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "U kunt de instellingen afronden in de Bank en Kas " "instellingen" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "Cr: de huidige database cursors" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Goed gedaan! Uw postvak in is leeg.\n" "

\n" " Uw postvak in bevat privé berichten of e-mails naar u " "toegestuurd\n" " alsmede informatie over documenten of mensen die u\n" " volgt.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "object: het document waarop het betaal document wordt weergegeven (vaak een " "factuur of verkooporder record)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Deze tekst wordt toegevoegd aan de e-mail, welke wordt verzonden aan nieuwe " "gebruikers van het portaal." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Over ons" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Indien aangevinkt kan de groep de portaal gebruiken" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Betaling verwerver" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "U heeft toegang gekregen tot %(portal)s.\n" "\n" "Uw login gegevens zijn:\n" "Database: %(db)s\n" "Gebruikersnaam: %(login)s\n" "\n" "Om het aanmeld proces te voltooien, klikt u op de volgende link:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "valuta: het valutarecord waarin het document is is weergegeven (bijv.: " "currency.name kan EUR zijn)" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Portaal gebruikers instellingen" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" "Als de sjabloon een leeg resultaat aanmaakt in een bepaalde context, zal " "deze worden genegeerd, alsof deze inactief was." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Bestaande groepen (bijv. Portaal groepen)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Bericht" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: de huidige context bibliotheek" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" "Dit is een HTML formulier sjabloon om een betaling te verwerken met deze " "verwerver.\n" " Het sjabloon wordt aangemaakt met" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Geen taken.\n" "

\n" " Wanneer u berichten verwerkt in uw postvak in, heeft u " "de mogelijkheid om\n" " berichten te kenmerken alsTaak. Vanuit dit menu " "kunt u al uw taken verwerken.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Van sjabloon" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Details" #~ msgid "Quotations and Sales Orders" #~ msgstr "Offertes en verkooporders" #, python-format #~ msgid "" #~ "Access your personal documents through our Customer Portal" #~ msgstr "" #~ "Beheer uw persoonlijke documenten op ons klantportaal"