# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-09 07:57+0000\n" "Last-Translator: Paul Korotkov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "" "Пожалуйста выберите как минимум одного пользователя, с кем поделиться" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Выберите какие контакты должны принадлежать порталу в списке ниже.\n" " Адрес эл. почты каждого выбранного контакта должен " "быть действующим и уникальным.\n" " Если необходимо, вы можете исправить некоторые " "адреса эл. почты прямо в этом списке." #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_jobs msgid "Company Jobs" msgstr "Вакансии компании" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "Этот текст включается в эл. письмо новым пользователям портала." #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Существующие группы" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Группы портала" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:52 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "" "

Открыть этот документ непосредственно в OpenERP

" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Приглашение" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Доступ к порталу" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Группы не связанные с порталом" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Пожалуйста выберите как минимум одну группу с которой поделиться" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Архив" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "ссылка: ссылка на номер документа для оплаты" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" "Сделать получателя платежа видимым в документах портала (счета заказчиков и " "пр.)" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Мастер совместного доступа" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " У вас нет непрочитанных новостей компании.\n" "

\n" " " #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Задачи" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Чтобы отправлять письма, вам нужно указать эл. почту в настройках " "пользователя." #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:82 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Оплатить безопасно онлайн" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:77 #, python-format msgid "No online payment acquirers configured" msgstr "Получатели эл. платежей не настроены" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:54 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по " "безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n" "\n" "(Тип документа :%s, операция: %s)" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Портал, в котором можно добавить или удалить пользователей." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Пользователи с которыми вы уже поделились" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " У Вас нет непрочитанных предложений работы.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было " "отправлено.\n" "

\n" " Нажмите на верхней правой иконке для написания " "сообщения. Это\n" " сообщение будет отправлено по эл. почте если это " "внутренний контакт.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Портал" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Ваш аккаунт OpenERP в %(company)s" #. module: portal #: model:res.groups,name:portal.group_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "В портале" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Новости" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Послепродажное обслуживание" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Члены портала имеют специальные права доступа (такие как правила доступа и " "ограниченное меню).\n" " Обычно они не принадлежат к другим группам пользователей " "OpenERP." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Получатели платежа" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Проекты" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Существующие пользователи" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Группы доступа" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: id текущего пользователя" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "тип: тип документа по которому заполняется форма платежа (переведённая на " "язык пользователя , например \"Счёт\")" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "сумма: общая сумма оплаты, число с плавающей точкой" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:44 #, python-format msgid "" "

Access your messages and personal documents through our " "Customer Portal

" msgstr "" "

Просмотрите Ваши сообщения и документы через наш " "Портал

" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Платеж из шаблона (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Исходящие письма" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Требуется эл. почта" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Сообщения" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous msgid "" "Anonymous users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Анонимные пользователи имеют ограниченные права доступа (такие как правила " "доступа и ограниченное меню).\n" " Обычно они не принадлежат к другим группам пользователей " "OpenERP." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "Получатель электронного платежа" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:53 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Доступ запрещён" #. module: portal #: model:mail.group,name:portal.company_news_feed msgid "Company News" msgstr "Новости компании" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:76 #, python-format msgid "" "You can finish the configuration in the Bank&Cash settings" msgstr "" "Вы можете завершить настройку в Настройках платежей" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Поздравляем! Во входящих пусто.\n" "

\n" " Ваши входящие содержат личные сообщения или\n" " эл. почту отправленную вам а также информацию по " "документам\n" " или людям которых вы отслеживаете.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sales order record)" msgstr "" "объект: документ, для которого заполняется форма платежа (обычно, счёт или " "заказ на продажу)" #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Этот текст был включен в письмо, отправленное новому пользователю портала." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "О нас" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Если отмечено, эта группа может использоваться в портале." #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "Получатель платежа" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Уважаемый %(name)s,\n" "\n" "Вам предоставлен доступ к %(portal)s.\n" "\n" "Данные Вашего аккаунта:\n" "База данных: %(db)s\n" "Имя пользователя: %(login)s\n" "\n" "Для завершения процесса входа, перейдите по приведенной ниже ссылке:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "валюта: валюта документа (например, валютой может быть EUR)" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Настройка пользователя портала" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Существующие группы (например группы портала)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Шаблон формы" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Подробности" #~ msgid "Quotations and Sales Orders" #~ msgstr "Заявки и заказы продаж"