# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:59+0000\n" "Last-Translator: Ralf Hilgenstock \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-26 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16914)\n" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Lead" msgstr "Interessent" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0 msgid "Title" msgstr "Anrede" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Erfolgsrate (%)" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Contact us" msgstr "Kontakt" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0 msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly." msgstr "Danke für Ihre Anfrage, wir werden uns baldmöglichst darum kümmern." #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farbindex" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenname" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Falls aktiviert, sind neue Nachrichten abzuarbeiten." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Kommunikationskanal (E-Mail, Persönlich, Telefon)" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Kundennummer" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0 #: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächste Aktion" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: portal_crm #: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Keine Werbe-E-Mails" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung " "eines Interessenten." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0 msgid "Payment Mode" msgstr "Zahlungsart" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Vertriebsweg" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigste" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Content..." msgstr "Inhalt..." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Falls 'Keine Werbung' markiert ist, hat dieser Kontakt Massen-E-Mails und " "Marketingkampagnen abgelehnt. Durch den Filter 'Verfügbar für Massen-E-" "Mails' können diejenigen Interessenten angezeigt werden, die für Massen-E-" "Mails verfügbar sind." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Interessenten und Chancen verwendet." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Benutzername" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Ansprechpartner" #. module: portal_crm #: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your name..." msgstr "Ihr Name..." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Partner Kontakt E-Mail" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Erwarteter Umsatz" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Aktualisierungsdatum" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your email..." msgstr "Ihre E-Mail..." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Erwartetes Abschlussdatum" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referenz 2" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Benutzer E-Mail" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Start Bearbeitung" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Der Unternehmensname des Interessenten, der bei der Umwandlung des " "Interessenten zur Chance verwendet wird." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Geschätzte Kosten" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Voraussichtliches Abschlussdatum dieser Chance" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und " "ausgehenden E-Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen mit " "Kommata." #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Low" msgstr "Gering" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0 #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Globale CC" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Straße 2" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Tage bis Eröffnung" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Tage b. Beend." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Subject..." msgstr "Betreff..." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Für den E-Mail-Versand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet." #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Partner Kontakt" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Your phone number..." msgstr "Ihre Telefonnummer..." #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Close" msgstr "Abschließen" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "E-Mail-Adresse des Kontakts" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0 msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Vermittelt durch" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0 msgid "Opportunity" msgstr "Chance" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Staat" #. module: portal_crm #: view:portal_crm.crm_contact_us:0 msgid "Thank you" msgstr "Vielen Dank" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Entwurf' gesetzt. Wenn der " "Fall bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall " "abgeschlossen wird, wird der Status auf 'erledigt' gesetzt. Wenn der Fall " "überprüft werden muss, wird der Status auf 'schwebend' gesetzt." #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten- und Kommunikationsverlauf" #. module: portal_crm #: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Aus welcher Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massen Mailing, ...) " "wurde dieser Kontakt erzeugt?" #. module: portal_crm #: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Vertriebsteam" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0 msgid "Street" msgstr "Straße" #. module: portal_crm #: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Letzte Aktion" #. module: portal_crm #: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us msgid "Contact form for the portal" msgstr "Kontaktformular für das Portal" #~ msgid "Geo Latitude" #~ msgstr "Längengrad" #~ msgid "" #~ "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " #~ "unsubscribed to a campaign." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails " #~ "zugestellt." #~ msgid "Assignation Date" #~ msgstr "Zuweisungsdatum" #~ msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" #~ msgstr "Letztes Datum wenn dieser Fall einem Partner zugewiesen wurde" #~ msgid "Geo Longitude" #~ msgstr "Längengrad" #~ msgid "Assigned Partner" #~ msgstr "Zugewiesener Partner" #~ msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." #~ msgstr "Partner, dem der Fall zugewiesen wurde."