# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-11 13:39+0000\n" "Last-Translator: Ralf Hilgenstock \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 09:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "E-Mail Oberfläche" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um " "Aufgaben und Fälle zu managen." #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Aufgabe nach Delegation" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Hauptprojekt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projektaufgaben" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Bezeichnung Stufe" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Auf Wiedervorlage setzen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Zusammenfassen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Aufgabe beginnen" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Warnung!" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Erledigte Aufgaben" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Ungültig" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Softwaretest" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstellenkonto" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Verwalte zeitliche Restriktionen" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Aufgabendelegation zulassen" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Geplante Stunden" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Zurücksetzen als Projekt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Aufgaben in Bearbeitung" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Projektmenu öffnen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder " "Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die Stunden insgesamt, die " "Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Aufgabendelegation" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Geplante Zeit" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Kontaktvorschläge" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Zugewiesen an" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "Aufgabe erledigt" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegiere" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Vorlagen für Projekte" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Vertrag / Analyse Konto" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Projektmanagement" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Delegation Projektaufgabe" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "Aufgabe begonnen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "Sehr wichtig" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "Support" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "Aufgabe abbrechen" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten " "können" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projektmanager" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Projektbezeichnung" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Gantt View" msgstr "Gantt-Ansicht" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts " "ausblenden." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "" "Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Übersicht" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task summary..." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Aufgaben in Bearbeitung" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. " "Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) " "vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines " "Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Zuweisung an" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "Projektmanager" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktiviere" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Arbeitszeit" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "Bestätigte Planzeit" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Integrierte Zusammenarbeit für Aufgaben" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Aufgabe wurde blockiert" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Geben Sie Ihre Arbeitsstunden ein" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Aufgabe wurde blockiert" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "Delegation" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Erzeugt am" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Add a Description..." msgstr "Beschreibung hinzufügen..." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "Für Wechsel in 'Offen' Status" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Aufgabe delegieren" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" "Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "Projekt-Einstellungen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Meine Aufgaben" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Erledigte Aufgaben öffnen" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Zu validierende Stunden" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den " "zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Meine Aufgaben" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Aufgaben in Wartestatus" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "Bestätige" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Tage b. Eröffnung" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Sehr dringend" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Als Vorlage setzen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Aufgaben" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Analyse der Plandaten" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Aufgabe" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Keine Aufgabenvorlage" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Ursprünglich geplante Stunden" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n" "\n" "Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu " "organisieren, \n" "Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern " "abzurechnen etc. \n" "Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales " "Process), oder eigene \n" "Kundenprojekte managen.\n" " \n" "Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe " "Zugriffe freigeben.\n" "\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Neue Aufgaben" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Spezifikation" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Vom Entwurfsstadium ausgehend ist der nächste Status 'Offen'." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Aufgabenanalyse" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Fristüberschreitung" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Neue Aufgaben" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstelldatum" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Entwurf offener Aufgabe" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Alias Modell" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Meine Pinnwand" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Stufen" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Feature-Anfrage" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Erledigte Aufgaben" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Erledigte Aufgaben" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "PRÜFUNG: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "Projekt abschließen" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Aufgabenaktivitäten" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Geleistete Stunden" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Arbeit erledigt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Stages" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. " "Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. " "Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall " "eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man " "den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "Im Standard zugeklappt" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" "Ermöglicht die Verwaltung von Fällen / Fehlern bei Projekten.\n" " " " Es wird das Modul project_issue installiert." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n" "  * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n" "  * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt " "dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n" "  * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die " "nächste Phase gezogen zu werden" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Cancel Project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet " "werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, " "Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "Delegiere" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Sehr gering" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner " "Teilprojekte." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe " "zu verfolgen." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Stufe wurde geändert" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Aufgabenstufen" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Aufgabenstufe" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Gemeinsam" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Zur Abrechnung oder neuen Erstellung eines Vertrags, wechseln Sie zum " "verknüpften Vertrag." #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Validierung Status" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Arbeitszeit-Auswertung" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Projekt wiedereröffnen" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projektmitarbeiter" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Delegierte Aufgaben" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Hauptaufgabe" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Offene Aufgabe" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Gemeinsame Abschnitte für alle Projekte" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Aufgabenentwurf" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Unerledigte Aufgaben" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Bedienung" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Durch. Plan. - Eff." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Erledigt durch" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Der Status des Belegs ändert sich automatisch, je nachdem welche " "Bearbeitungsstufe ausgewählt wurde. Wenn z.B. ein Vorgang bereits 'Beendet' " "wurde, z.B. bei Erreichen einer bestimmten Stufe, wird er automatisch im " "System beendet." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Zusatzinformation" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "Aufgaben" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Offene Projekte" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch " "mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das " "Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Stufe zur Verfolgung des " "Aufgabenfortschritts.\n" "

\n" " Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt " "werden sollen.\n" " Von der Erstellung bis zum Abschluss der Aufgabe oder " "Falls.\n" " Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung " "\n" " einer Aufgabe oder eines Problems zu verfolgen.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit" #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Geänderte Aufgabenstufe" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Verbleibende Zeit" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Bezeichn. Delegation" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Verzögerung in Stunden" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Add a description..." msgstr "Beschreibung hinzufügen …" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Sehr wichtig" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Erscheinungsbild" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder " "die Zeit neu zuteilen" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Benutzer E-Mail" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Beschreibung der Prüfungsaufgabe" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Arbeitseinheit" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Im Wartezustand" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Entwicklung der Aufgaben" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' " "werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt " "wird." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Ermöglicht eine Aufgabendelegation" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich " "benötigten Zeit." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Hilfe & Support" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegiert an" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im " "Stadium des Entwurfs eingetragen." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: project #: view:project.category:0 msgid "Issue Version" msgstr "Version" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen " "Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Privat / Öffentlich" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Verbleibende Stunden" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stufe geändert" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Fehler! Aufgabenenddatum muss später als Aufgabenbeginn sein." #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Projekt suchen" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegierte Aufgaben" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Gesamtstunden" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das " "Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu " "einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange " "ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projektaufgabe" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Geleistete Stunden" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" "Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad-Installation für die neuen Pads " "genutzt werden soll.\n" " (als Standard: http://ietherpad.com/).\n" " Es wird das Modul pad installiert." #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Aufgaben mit Verzug" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n" "Bitte diese fertigstellen oder stornieren." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Zuordnen zu" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Erwartete Bearbeitungszeit für Aufgaben" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "Aufgabe wurde begonnen" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" "Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe " "abzuschließen." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban " "Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Meine Fristen" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "PRÜFE: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuordnen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Projekte in Wartestellung" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Fortschritt (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Hierdurch wird es möglich, die Einträge für geleistete Zeiten zu Aufgaben " "aus dem Projektmanagement zu einem bestimmten Datum auch in den " "Stundenzettel eines bestimmten Mitarbeiters zu übernehmen. Sie installieren " "das Modul project_timeesheet." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Fälle und Fehler verfolgen" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Anforderungen definieren, sowie Eintrag der geplanten Stunden." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farbindex" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n" "

\n" " Das OpenERP Projektmanagement ermöglicht die effiziente " "Verwaltung und \n" " Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den " "Fortschritt der Bearbeitung,\n" " Diskussionsbeiträge, angehängte Dokumente verfolgen u.s.w.\n" "

\n" " " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Zugeordneter Status" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Aufgabe angelegt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "Tage" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Kumulierter Fluss" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Effektive Stunden" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Verzug" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Validierung Aufgabe" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "Ressourcenplanung in der Gantt-Ansicht verwalten" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Nicht erledigte Aufgaben" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den " "Teilprojekten zugewiesen wurden." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Meine Aufgaben" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Eigene Projekte" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Startdatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekte" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Arbeitsaufträge zu Aufgaben" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Statistik Aufgaben" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projektaufgaben" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" "Diese Anwendung erstellt automatisch Projektaufgaben über die Aufträge aus " "dem Vertrieb.\n" "Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart " "'Dienstleistungen', der \n" "Beschaffungsmethode 'von Auftrag' sowie der Einkaufsmethode 'Produktion' " "erstellt. \n" "Sie installieren das Modul project_mrp." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den " "zugewiesenen Mitarbeiter" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Kanban-Status" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Projekt-Zeiteinheit" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Tage f. Beend." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der " "Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "Projekt konfigurieren" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Kumulierter Aufgabenfortschritt" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Deine Aufgaben" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" "Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt " "ist" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Erstellte Aufgaben" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben an Nutzer" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "Projekte, die ich verantworte" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Bereit für nächste Stufe" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Standard für neue Projekte" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. " "Alte Projekte werden nicht aktualisiert." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" "Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit-Projekten, zur Planung " "und Reservierung der benötigten Ressourcen." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "Aufgabe beendet" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Geleistete Stunden" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Zugeordnete Aufgaben" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Falleverwaltung in " "Projekten.\n" " Sie installieren das Modul project_issue_sheet." #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "Aufgabe öffnen" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Erledigte Aufgaben" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Aufgabenstufen" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Öffentlich" #~ msgid "Followers Only" #~ msgstr "Nur Follower"