# Romanian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:10+0000\n" "Last-Translator: ERPSystems.ro \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Virus mortal" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" "Va permite sa va configurati serverul de primire email-uri, si sa creati " "probleme din email-urile primite." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Intarzierea medie la deschidere" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupati dupa..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started msgid "Issue started" msgstr "Problema inceputa" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Deschis(a)" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Data deschiderii" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progres (%)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje Necitite" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email-uri supraveghetori" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" "O stare kanban a problemei indica situatii speciale care o afecteaza:\n" " * Normala este situatia implicita\n" " * Blocata indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei probleme\n" " * Pregatita pentru etapa urmatoare indica faptul ca problema este gata sa " "treaca la etapa urmatoare" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra." #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Selectati acest camp daca acest proiect gestioneaza probleme" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Zile pana la deschidere" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:479 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Nu puteti avansa aceasta problema.\n" "Proiectul relevant nu a configurat Proiectul de Avansare!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Diferenta in zile dintre ultima actiune si data curenta" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Zi" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Zile de la data crearii" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Sarcina" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Etapa Problemei s-a Modificat" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Zile de la ultima actiune" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Proiect" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " Click to report a new issue.\n" "

\n" " The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" " Clic pentru a raporta o problema noua.\n" "

\n" " Urmarirea problemelor in OpenERP va permite sa gestionati " "eficient lucruri\n" " precum solicitari interne, erori la dezvoltarea programelor, " "reclamatii ale\n" " clientilor, probleme cu proiecte, avarii materiale, etc.\n" "

\n" " " #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat(a)" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Nota Personala" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Data Inchiderii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Cautati Programul care tine evidenta problemelor" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Index Culori" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Media orelor de lucru pentru a deschide" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cont Analitic" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct " "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban." #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Daca oricare problema este avansata din Proiectul curent, aceasta va fi " "listata sub proiectul selectat aici." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informatii suplimentare" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:479 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avertisment!" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." msgstr "Editeaza..." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabil" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Problema Blocata" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Starea Kanban" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:366 #, python-format msgid "Project issue converted to task." msgstr "Problema Proiect modificata in sarcina." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versiune" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Persoane interesate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "Nou(a)" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "" "{'invizibil': [('utilizare_sarcini', '=', " "Fals),('utilizare_probleme','=',Fals)]}" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 #: field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:388 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "Probleme nealocate" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data crearii" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versiuni" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "Probleme de rezolvat" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "versiune.editie.proiect" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Creati probleme dintr-un cont de email primit " #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Efectuat" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Acest raport referitor la problemele proiectului va permite sa analizati " "calitatea asistentei tehnice sau a serviciilor de dupa vanzare. Puteti tine " "evidenta problemelor dupa vechime. Puteti analiza timpul necesar deschiderii " "sau inchiderii unei probleme, numarul de email-uri schimbate si timpul " "petrecut in medie cu problemele." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Analiza Probleme" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:516 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Fara Subiect" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Problemele Proiectului meu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" msgstr "Sterge" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:371 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# de probleme" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Arbore Program de urmarire probleme" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "O problema mica" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" msgstr "creeaza" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data actualizarii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" msgstr "Proiect:" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "Caracteristici Open" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Urmatoarea actiune" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blocat(a)" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "E-mail utilizator" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "# Numar Probleme Proiect" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "Canal de comunicare" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor " "primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. " "Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ciorna" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Scazut(a)" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Inchis" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Intarzierea medie la inchidere" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "In asteptare" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,state:0 #: field:project.issue.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Stare" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "#Probleme Proiect" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "Probleme Noi" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Zile pana la inchidere" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Este o persoana interesata" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand " "cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este " "finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie " "verificat, starea este setata pe 'In asteptare'." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 #: field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Activ(a)" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:499 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "E-mail Client" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Cautati" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "Luna crearii" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Direfenta in zile dintre data crearii si data curenta" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Caracteristica Arbore Program de urmarire probleme" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Continut" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Atribuit lui" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configureaza" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed msgid "Issue closed" msgstr "Problema inchisa" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "Caracteristici curente" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Versiune Problema" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Numarul versiunii" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Deschideti" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In curs de desfasurare" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "De efectuat" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Problema Proiect" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "Adaugati o nota interna..." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel Issue" msgstr "Anulati Problema" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculat in felul urmator: Timpul petrecut / Timpul total." #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "Unclosed Issues" msgstr "Probleme Nefinalizate" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Echipa de vanzari" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" msgstr "Problema" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "PBCK" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Cautati Caracteristica Program de urmarire" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Echipa de vanzari" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "proiect.config.setari" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed msgid "Issue Closed" msgstr "Problema Inchisa" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Email-uri" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Problema Creata" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:497 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etapa schimbata" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Descrierea caracteristicii" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Avansare Proiect" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on " "which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" " Clic pentru a adauga o versiune noua.\n" "

\n" " Aici definiti versiunile diferite ale produselor " "dumneavoastra in care\n" " puteti lucra la probleme.\n" "

\n" " " #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Echipa de vanzari careia ii apartine cazul. Definiti Utilizatorul " "responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Problemele mele" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Numarul de Zile pentru a deschide problema proiectului." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" msgstr "⇒ Avansati" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Problema creata" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Orele de lucru pentru inchiderea problemei" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Problema blocata" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "raport.problema.proiect" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Numarul de Zile pana la inchiderea problemei proiectului" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Media orelor de lucru pana la inchidere" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa Schimbata" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Ridicat(a)" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termen limita" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ultima actiune" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started msgid "Issue Started" msgstr "Problema Inceputa" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorii" #~ msgid "Issue Categories" #~ msgstr "Categorii de probleme" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Mentenanta" #~ msgid "Feature Requests" #~ msgstr "Caracteristica solicitari" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulati" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referinte" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "necunoscut(a)"