# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 20:52+0000\n" "Last-Translator: Claudio de Araujo Santos \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Plano Analítico para Compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Compras Mensais por Categoria" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "Permite configurar notificação sobre os produtos e dispará-los quando um " "usuário quer comprar um determinado produto ou de um determinado " "fornecedor.\n" "Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais do que 5.\n" "Fornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa." #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Lista de Preço de Compras Padrão" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" msgstr "Fone:" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Lista de Preços define a moeda usada para este pedido de compra. Ela também " "calcula o preço do fornecedor para os produtos/quantidades selecionadas." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar Pedido" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Ordem do Dia" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Recebimento de Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1050 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Erro de Configuração!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:589 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Você precisa primeiro cancelar todos os recebimentos relacionados a esta " "ordem de compra." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Preço Padrão de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1037 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "" "Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase " "Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected supplier delays." msgstr "" "Margem de erro para os prazos de entrega dos fornecedores. Quando os " "systemgenerates Ordens de Compra para a aquisição de produtos, eles serão " "agendadas que muitos dias antes de lidar com imprevistos atrasos de " "fornecedores." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Ordens de Compra que estão em estado de excessão" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Mesclar Pedidos de Compras" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Data Prevista" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Endereço de Entrega:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar Pedido" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "Alertas por produtos ou fornecedores" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referência do Pedido" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Processo de Faturamento" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprovação" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os " "produtos." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Isto é calculado como a data mínima agendada para os produtos de todas as " "linhas do Pedido de compra '." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" "Para poder excluir uma ordem de compra, você precisa primeiro cancelá-la" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá disparar" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Ordens de compra aprovadas" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Valor Sem Imposto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Um pedido de compra gera uma fatura do fornecedor, assim que é confirmada " "pelo comprador. Dependendo do controle de faturamento do pedido de compra, a " "fatura é baseada nas quantidades recebidas ou encomendadas." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" msgstr "até" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Pedidos de Compras" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "" "Permite que você especifique uma conta analítica nas ordens de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receptions, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma fatura provisória.\n" "

\n" " Use este menu para controlar as faturas que você recebeu de seu " "fornecedor.\n" " O OpenERP gera faturas provisórias de suas ordens de compra ou " "recebimentos, \n" "de acordo com suas configurações.\n" "

\n" " Após o recebimento de uma fatura do fornecedor, você pode " "comparar com a \n" "fatura provisória e valida-la.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1050 #, python-format msgid "" "The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " "seems to be a configuration error!" msgstr "" "O produto \"%s\" foi definido em sua empresa como um revendedor o que parece " "ser um erro de configuração!" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," msgstr "Quando você vender este serviço a um cliente," #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" "Uma Lista de Separação foi gerada para rastrear a entrada de produtos." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "Você quer gerar a fatura do fornecedor?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "Método padrão de controle de Faturamento" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Recebimentos" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on " "purchase\n" " orders or receptions. This allows you to control " "invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in OpenERP.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique aqui para registrar uma fatura de fornecedor.\n" "

\n" " Faturas de fornecedor podem ser pré-geradas baseada em " "ordens de compra\n" " ou recebimentos. Isto permite controlar as faturas que " "você receber de seu\n" "fornecedor de acordo com a fatura provisória no OpenERP.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar Pedido de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data Req." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Linhas do Pedido de Compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Coloque um endereço, se você quer entregar diretamente do fornecedor ao " "cliente. Caso contrário, mantenha vazio para entregar a sua própria empresa." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where " "the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " "which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate " "a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Aqui você pode rastrear todas as linhas das ordens de compra " "aonde\n" "o faturamento está \"Baseado em Linhas de Compra\", e que você ainda não\n" "recebeu a fatura do fornecedor. Você pode gerar uma fatura de fornecedor \n" "provisória baseada nas linhas desta lista.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data Programada" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Solicitação para Cotações" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Pedidos de compra com linhas não faturadas" #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Pode ser Comprado" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Recebimentos de Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation " msgstr "Solicitar Cotação " #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly " "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" "Referência do pedido de venda ou cotação enviada pelo seu fornecedor. É " "usado principalmente para fazer a correspondência quando você recebe os " "produtos já que essa referência é geralmente escrita na nota de entrega " "enviada pelo seu fornecedor." #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Prazo de Compras" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "A fatura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " "compra for 'No Pedido'. A fatura também pode ser gerada manualmente pelo " "contador (Controle Fatura = Manual)." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "RFQ Aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Valor sem Impostos" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "A comprador tem para aprovar o RC antes de ser enviada ao fornecedor. A RC " "se torna um Pedido de compra confirmado." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "RFQ Confirmada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" msgstr "Endereço do Cliente" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "RC Enviada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Não Faturado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:527 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Defina a conta de despesas para esta empresa: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Da Lista de Separação" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Compras Mensais por Categoria" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 msgid "Received" msgstr "Recebido" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Pedidos de compra provisórios" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornecedores" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Para Comprar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a " "purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase " "order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, " "control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique aqui para criar uma cotação que será convertida em " "uma ordem de compra. \n" "

\n" " Use este menu para procurar nas suas ordens de compra por " "referencias,\n" "fornecedores, produtos, etc. Para cada ordem de compra, você pode rastrear " "as\n" "conversas com o fornecedor, controlar os produtos recebidos e as faturas.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" msgstr "Faturas e Recebimentos" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Uma lista de separação gera uma fatura. Dependendo do controle de " "faturamento no pedido de venda, a fatura é gerada com base em entregas ou em " "quantidades encomendadas." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Defina a conta de despesas para este produto: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" msgstr "(atualizar)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Visão de Calendário" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Isso indica que a Separação foi Feita" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:581 #: code:addons/purchase/purchase.py:588 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de compra." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Controle de Faturas" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "A Análise de Recepção permite facilmente checar e analisar os recebimentos " "de pedidos da sua empresa, além da pontualidade das entregas dos seus " "fornecedores." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Linhas do Pedido" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" "Número exclusivo da ordem de compra, calculado automaticamente quando a " "ordem de compra é criada." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Lista de Preço de Compras" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "OC Provisória" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 #: code:addons/purchase/purchase.py:982 #: code:addons/purchase/purchase.py:986 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "RC" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "Enviar por e-mail" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data da Ordem" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Gerencia as diferentes unidades de medidas para produtos" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Fatura Provisória" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "O valor do Imposto" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received Ratio" msgstr "Proporção Recebida" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Aguardando Confirmação do Fornecedor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Solicitação para Cotação:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "Em Recebimentos" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos :" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentação de Estoque" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1182 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "Ordem de Compra provisória gerada" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de Produtos" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Isso indica que a Fatura foi Paga" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data em que este documento foi criado." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Total Qtd e Valor por Mês" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Por favor, selecione multiplos pedidos para mesclar na listagem." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Agenda de Endereços" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "Você tem certeza de que deseja mesclar estas ordens?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "Usar múltiplas contas analíticas nas ordens." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" msgstr "irá ser criado para poder subcontratar o trabalho" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dias para Validar" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" msgstr "Recursos do Fornecedor" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Do Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Solicitação para Cotação" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Ordens do Mês" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data da Aprovação" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" msgstr "uma ordem de compra provisória" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Pedidos do Ano" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "RC e Compras" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Contabilidade analítica para compras" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "No caso de não haver fornecedor para este produto, o comprador pode " "preencher o formulário manualmente e confirmá-lo. A RC se torna um Pedido de " "compra confirmado." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" "Permite gerenciar preços diferentes com base em regras por categoria de " "Fornecedor.\n" "                 Exemplo: 10% para o varejo, promoção de 5 reais neste " "produto, etc" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "E-mails Enviados" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:458 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "" "Você não pode confirmar uma ordem de compra sem nenhuma linha de compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" msgstr "Armazém de Destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" "A Unidade de Medida selecionada não pertence a mesma categoria da Unidade de " "Medida do produto" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sales Order" msgstr "Escolha um Pedido de Vendas Aberto" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "Gerenciar lista de preços por fornecedor" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Painel de Compras" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:582 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Primeiro cancele todos os recebimentos relacionados a esta ordem de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" msgstr "Aprovar Ordem" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data que este documento foi criado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Ordem de compra aprovado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estatísticas das Ordens de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorias de Unidade de Medida" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a " "sales order or an internal procurement request." msgstr "" "Referência do documento que gerou essa solicitação de pedido de compra; um " "pedido de venda ou uma solicitação de aquisição interna." #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" msgstr "Gerenciar requisições de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Terms and conditions..." msgstr "Termos e condições" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mov. de Estoque" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validado Por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor dos Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Ordens de compra que estão em estado de excessão" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Solicitação para Cotações." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" msgstr "Origem" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Faturas geradas para um pedido de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "Faturas pré-geradas baseada em ordens de compra" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" "Especifique se o produto pode ser selecionado em uma linha da ordem de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "A fatura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " "compra está em 'Na Separação '. A fatura também pode ser gerada manualmente " "pelo contador (Fatura = controle manual)." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Atenciosamente," #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Saída de Produtos" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "to buy the required quantities to the supplier.\n" " The delivery order will be ready after having " "received the\n" " products." msgstr "" "para comprar as quantidades necessárias para o fornecedor.\n" "A ordem de entrega estará pronta após o recebimento dos produtos." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" "Ordem de compra\n" "provisória" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:322 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Por favor gere as faturas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Click to create a new incoming shipment.\n" "

\n" " Here you can track all the product receptions of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " "Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those " "receptions.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma nova remessa de entrada.\n" " \n" " Aqui você pode acompanhar todas as recepções de produtos de " "compra\n" " ordens em que a facturação é \"baseado em cargas " "recebidas\",\n" " e para o qual não tenha recebido uma fatura do fornecedor " "ainda.\n" " Você pode gerar uma fatura do fornecedor com base nessas " "recepções.\n" " \n" " " #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Pendência na Entrega" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" msgstr "Receber Fatura" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" msgstr "Receber Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Aguardando revisão do contador." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Situação do Pedido de Compra." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida do Produto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para adicionar uma versão da lista de preços.\n" "

\n" " Podem existir mais de uma versão da lista de preços, cada " "uma\n" "delas precisa ser válida durante um certo período de tempo. Alguns \n" "exemplos de versões: Preços Principais, 2011,2012, Vendas de Verão, etc.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Faturar Linha Pedido de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1167 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Saida Produtos a Faturar" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:517 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Defina o diário de compras para esta empresa \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " msgstr "Ordem de Compra " #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" "Permite a você calcular o preço de custo de um produto baseado no custo " "médio." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" msgstr "Configurar Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" msgstr "Sem impostos" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Lista de Separação gerada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "Nas linhas da Ordem de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "TVA:" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" "Esta é a lista de recebimentos que foram geradas para esta ordem de compra." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "Forçar aprovação em dois níveis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "Tipos de Preço" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data que o Pedido de Compra foi Aprovado" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprovada" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Confirmado Pedido de Compra para Faturar" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Entrada de produtos para Controlar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the " "discussion/negociation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created " "automatically\n" " by OpenERP based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma solicitação de cotação.\n" "

\n" " A cotação contém o histórico da conversa/negociação que você " "teve com o fornecedor.\n" "Após confirmada, uma cotação é convertida em uma ordem de compra.\n" "

\n" " A maioria das proposições de ordens de compra são criados " "automaticamente\n" "                 pelo OpenERP com base nas necessidades de estoque.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "O Fornecedor Aprova o Pedido de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Pedidos de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Mesclar Ordens" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "Usar múltiplas contas analíticas nas ordens de compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corrigido Manualmente" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" msgstr "Cálculo do custo do produto baseado no custo médio" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:352 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faturas de Fornecedores" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" msgstr "TIN :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Produtos por Categoria" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " "status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" " * A situação 'Provisória' é definida automaticamente quando a ordem de " "compra no estado provisório.\n" "* A situação 'Confirmada' é definida automaticamente quando a ordem de " "compra for confirmada.\n" "* A situação 'Concluído' é definida automaticamente quando a ordem de compra " "é definida como concluída.\n" "* A situação 'Cancelado' é definido automaticamente quando o usuário " "cancelar a ordem de compra." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "Fatura Recebida" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Controle Faturamento" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "UM Referencial" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Baseada em Linhas de Pedido de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" "Permite que o usuário mantenha diversos planos de análise. Estes permitem-" "lhe dividir as linhas de uma ordem de compra entre várias contas e planos " "analíticos.\n" "                 Isso instala o módulo purchase_analytic_plans." #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Local Destino" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "Endereço do Cliente (Entrega Direta)" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "Abrir Menu de Compras" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1054 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Pendência no Faturamento" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Esta lista de preços será utilizada ao invés da padrão, para compras a " "partir do parceiro atual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Assistente de Separação Parcial" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versão da Lista de Preço de Compras Padrão" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Baseado na geração de fatura provisória" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Análise de Recebimento" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: field:res.partner,purchase_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 #: field:stock.picking.in,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordem de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:322 #: code:addons/purchase/purchase.py:458 #: code:addons/purchase/purchase.py:516 #: code:addons/purchase/purchase.py:527 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "SubTotal" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " "the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " "the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" "A situação da ordem de compra ou do pedido de cotação. A cotação é uma ordem " "de compra em uma situação 'Provisório' . Então, a ordem tem de ser " "confirmada pelo usuário, a situação muda para \"confirmada\". Em seguida, o " "fornecedor deve confirmar a ordem para mudar a situação para \"Aprovado\". " "Quando a ordem de compra é paga e recebida, o estado torna-se 'Concluído'. " "Se um cancelamento ocorre na fatura ou na recepção de mercadorias, a " "situação torna-se exceção." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "# de Ordem de Compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistente de composição de Email" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" msgstr "Reenviar Ordem de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Preço Líquido" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Baseado em recebimentos" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Ref. Fornecedor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "A lista de separação gera uma fatura do fornecedor. Dependendo do controle " "de faturamento do pedido compra, a fatura é baseada em quantidades recebidas " "ou encomendadas." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " "several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for " "Quotation\n" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" "Requisições de compra são usados ​​quando você deseja solicitar cotações de " "vários fornecedores para um determinado conjunto de produtos.\n" "             Você pode configurar por produto se você faz um Pedido de " "Cotação diretamente\n" "             a um fornecedor ou se você quer uma requisição de compra para " "negociar com vários fornecedores." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Fatura" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "A Análise de Compras permite a você conferir e analisar facilmente o " "histórico e performance de compras da sua empresa. Neste menu você pode " "monitorar a performance de negociação, a performance de entrega dos " "fornecedores, etc." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:982 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "O fornecedor selecionado somente vende este produto por %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Criar Fatura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destino da Reserva" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" "Fornece um mecanismo de validação dupla para compras acima da quantidade " "mínima.\n" "                 Isso instala o módulo purchase_double_validation." #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI Lista de Preços (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida referencial" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validado Por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Dias para Entrega" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total de Itens pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "O total sem impostos" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista de Produtos Pedidos." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" msgstr "Recebimentos e Faturas" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Aguardando Aprovação" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "O Valor Total" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de Pedido de Compra" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Mesclar Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Faturamento Manual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nossa Referência do Pedido de Compra" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" "Com base nas linhas de ordem de compra: Crie linhas individuais em 'Controle " "fatura > Com base nas linhas OC ' de onde você pode seletivamente criar uma " "fatura.\n" "Baseada em fatura gerada: crie uma fatura provisória para validar depois.\n" "Baseada em recebimentos: permitem que você crie uma fatura quando os " "recebimentos são validados." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Categorias de Parceiros" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Situação da Ordem" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Solicitação para Cotação N°" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" msgstr "Configurações de Faturamento" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total de Pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "Baseado em recebimentos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1044 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este produto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:986 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "O fornecedor selecionado tem uma quantidade mínima definida para %s %s, " "você não deve comprar menos." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Endereço Entrega Esperado:" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " "

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" "\n" "

Olá $ {object.partner_id.name} \n" " \n" "

Aqui é um {object.state in ('projecto', 'enviado') e 'pedido de " "cotação \"ou\" ordem de confirmação de compra'} $ de $ " "{object.company_id.name}: \n" " \n" "

\n" " Referências
\n" " Número de pedido: $ {object.name}
\n" " Ordem total: $ {object.amount_total} $ " "{object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" " Em ordem: $ {} object.date_order
\n" " % Se object.origin:\n" " Referência Order: $ {} object.origin
\n" " % Endif\n" " % Se object.partner_ref:\n" " Seu referência: $ {} object.partner_ref
\n" " % Endif\n" " % Se object.validator:\n" " Seu contato: object.validator.name $ {} \n" " % Endif\n" " \n" "\n" "
\n" "

Se você tem alguma dúvida, não hesite em contactar-nos. \n" "

Obrigado! \n" "
\n" "
\n" "

\n" "

\n" " " "object.company_id.name $ {} \n" " \n" "
\n" " \n" " % Se object.company_id.street:\n" " $ {} Object.company_id.street
\n" " % Endif\n" " % Se object.company_id.street2:\n" " $ {} Object.company_id.street2
\n" " % Endif\n" " % Se object.company_id.city ou object.company_id.zip:\n" " Object.company_id.zip $ {} $ {} object.company_id.city
\n" " % Endif\n" " % Se object.company_id.country_id:\n" " $ {Object.company_id.state_id e ('% s'% " "object.company_id.state_id.name) ou''} $ {object.company_id.country_id.name " "ou''}
\n" " % Endif\n" " \n" " % Se object.company_id.phone:\n" "
\n" " Telefone: $ {object.company_id.phone}\n" " \n" " % Endif\n" " % Se object.company_id.website:\n" "
\n" " Web: " "object.company_id.website $ {} \n" " \n" " % Endif\n" "

\n" " \n" "\n" " " #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "Em Faturas Provisórias" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análise de Compras" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Sua Refêrencia do Pedido de Compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Pedido de Compra N°" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Valor total" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Por favor, repare que: \n" " \n" " Pedidos somente serão juntados se: \n" " *Os pedidos forem provisórios \n" " *Os pedidos pertencerem ao mesmo fornecedor \n" " *Os pedidos forem para o mesmo local de estoque e mesma lista de preços \n" " \n" " As linhas somente serão juntadas se: \n" " * As linhas forem exatamente iguais com excessão do produto, quantidade e " "unidade \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versões da lista" #. module: purchase #: field:purchase.order,payment_term_id:0 msgid "Payment Term" msgstr "Condições de Pagamento" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Pedidos de Compra que estão como Provisórios" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "Baseado em linhas da ordem de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a " "new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the " "purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the reception\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Este fornecedor não possui ordem de compra. Clique para " "criar um novo RC.\n" "

\n" " A Requisição de Cotação é o primeiro passo no fluxo de " "compras. Após\n" "convertida numa ordem de compra, você será capaz de controlar o " "recebimentos\n" "dos produtos e faturas do fornecedor.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra." #~ msgid "" #~ "

\n" #~ " Here you can track all the product receptions of purchase\n" #~ " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " #~ "Shipments\",\n" #~ " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" #~ " You can generate a supplier invoice based on those " #~ "receptions.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "Aqui é possível rastrear todas as recepções das Ordens de Compra em que\n" #~ "o faturamento está \"Baseado em Recebimentos\",\n" #~ "e para os quais você ainda não recebeu uma fatura do fornecedor.\n" #~ "Você pode gerar uma fatura de fornecedor baseada nestes recebimentos.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgid "Send by EMail" #~ msgstr "Enviar por Email" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Hello$ ${object.partner_id.name},

\n" #~ " \n" #~ "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " #~ "

\n" #~ " \n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   Order number: ${object.name}
\n" #~ "   Order total: ${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" #~ "   Order date: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   Order reference: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.validator:\n" #~ "   Your contact:
${object.validator.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object.company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.street:\n" #~ " ${object.company_id.street}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.street2:\n" #~ " ${object.company_id.street2}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.country_id:\n" #~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " #~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " #~ "or ''}
\n" #~ " % endif\n" #~ "
\n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Web : ${object.company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Olá ${object.partner_id.name},

\n" #~ " \n" #~ "

Aqui está o ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " #~ "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " #~ "

\n" #~ " \n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCIA
\n" #~ "   Número do pedido: ${object.name}
\n" #~ "   Total do pedido: ${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" #~ "   Data do pedido: ${object.date_order}
\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ "   Referência do pedido: ${object.origin}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ "   Sua referência: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.validator:\n" #~ "   Seu contato: ${object.validator.name}\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Se você tiver alguma dúvida, não deixe de entrar em contato " #~ "conosco.

\n" #~ "

Obrigado!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object.company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.street:\n" #~ " ${object.company_id.street}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.street2:\n" #~ " ${object.company_id.street2}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.country_id:\n" #~ " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " #~ "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " #~ "or ''}
\n" #~ " % endif\n" #~ "
\n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Fone:  ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Site : ${object.company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " "