# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-27 20:47+0000\n" "Last-Translator: Daniel Reis \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17306)\n" #. module: project #: field:res.partner,task_count:0 msgid "# Tasks" msgstr "#Tarefas" #. module: project #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# de dias" #. module: project #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of Tasks" msgstr "# de tarefas" #. module: project #: code:addons/project/project.py:360 #: code:addons/project/project.py:380 #: code:addons/project/project.py:703 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um novo projecto.\n" "

\n" " Projetos são usados para organizar tarefas; planear\n" " tarefas, controlar problemas, faturar trabalhos. Pode " "definir\n" " projectos internos (R&D, Improve Sales Process),\n" " privados (My Todos) ou de clientes.\n" "

\n" " Pode entrar em colaboração com utilizadores internos\n" " ou convidar clientes para partilhar as tarefas.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar uma etiqueta.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um novo estágio no funil das tarefas.\n" "

\n" " Defina os passos a seguir no projeto desde a criação da\n" " tarefa, até ao seu fecho ou do seu problema. Pode usar " "estes\n" " estágios para controlar o progresso e solução da tarefa ou " "problema.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Odoo's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You " "can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, " "etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " A gestão de projetos da Odoo permite gerir o fluxo de " "tarefas\n" " de forma a serem concluídas de forma eficaz. Pode " "controloar\n" " o progresso, discussões, documentos, etc.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "O estado da tarefa no kanban indica ocasiões especiais, afetadas por:\n" " * Normal é a situação normal,\n" " * Bloqueada indica que algo está a proibir a evolução da tarefa\n" " * Pronta para o Próximo Estado indica que está pronta a evoluir de estado." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Aceitar E-mails de" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Add a Description..." msgstr "Adicionar Descrição" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Adicionar Descrição" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Administration" msgstr "Administração" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Modelo do Apelido" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Permitir delegação de tarefas" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Permite gerir estimativa de tempos nas tarefas" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Permite gerir trabalhos nas tarefas" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Permite delegar tarefas a outros utilizadores" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Análises" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Alocar este projeto a outro através das hierarquias de contas analíticas" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Atribuir Para" #. module: project #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Data de Atribuição" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "Mês de assignação" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "As tarefas atribuídas" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Atribuído a" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,user_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Por Responsável" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer msgid "By Reviewer" msgstr "Por Revisor" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "VERIFICAR: " #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "CONFIRA: %s" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Cancel Project" msgstr "Cancelar Projeto" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Categoria da tarefa do projeto, problema, ..." #. module: project #: code:addons/project/project.py:921 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Tarefa descendente ainda em aberto.\n" "Por favor, cancelar ou completar a tarefa descendente primeiro." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Close Project" msgstr "Fechar projeto" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cor" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Common" msgstr "Comum" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Calculado como a diferença entre as horas planeadas pelo gestor do projeto e " "as horas totais da tarefa." #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Processado com base na soma das tarefas de trabalho concluídas." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "Configurar projeto" #. module: project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Sugestão do contacto" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Contrato/Analítica" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: project #: field:project.category,create_uid:0 #: field:project.config.settings,create_uid:0 #: field:project.project,create_uid:0 #: field:project.task,create_uid:0 #: field:project.task.delegate,create_uid:0 #: field:project.task.type,create_uid:0 #: field:project.task.work,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: project #: field:project.category,create_date:0 #: field:project.config.settings,create_date:0 #: field:project.project,create_date:0 #: field:project.task.delegate,create_date:0 #: field:project.task.type,create_date:0 #: field:project.task.work,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Data da Criação" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Flow acumulado" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:project.project,message_last_post:0 #: help:project.task,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da Ultmia Mensagem Inserida no Registo" #. module: project #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dias para Atribuir" #. module: project #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dias para Fechar" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Limite" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Por defeito em projetos novos" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Horas em Atraso" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegate" msgstr "Delegado" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Delegated Task" msgstr "Tarefa Delegada" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Tarefas Delegadas" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Título Delegado" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado a" #. module: project #: code:addons/project/project.py:938 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegated tasks" msgstr "Tarefas delegadas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegation" msgstr "Delegação" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Remover" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Design" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: project #: selection:project.task.delegate,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Concluído por" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Horas Efetivas" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "E-mail do Apelido" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data Final" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Tempo estimado para que se possa validar o trabalho feito pelo utilizador " "para quem se delegado essa tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor " "do projeto quando a tarefa está no estado rascunho." #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Experimental" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Filtros Extendidos" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Informação Extra" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Pedido de funções" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Dobrado na vista de Kanban" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Siga este projeto para ser notificado automaticamente de qualquer alteração " "nas tarefas e problemas deste projeto." #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Gantt View" msgstr "Vista de Gantt" #. module: project #: field:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Gerar tarefas das ordens de venda" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de projetos." #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de tarefas." #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Helpdesk & Support" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Histórico de tarefas" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em " "vistas de kanban." #. module: project #: help:project.project,privacy_visibility:0 msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n" " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n" " see all tasks or issues\n" "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n" " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if " "portal\n" " is activated, portal users see the followed tasks or issues." msgstr "" "Controla a visualização das tarefas ou problemas que pertencem ao projecto " "corrente. \n" "- Público: todos podem ver. Se o portal estiver activo, os utilizadores de " "portal\n" "vêm todas as tarefas e problemas, se anónimo estiver activo, visitantes vêm " "todas as tarefas e problemas\n" "- Portal (apenas disponível se portal estiver activo) empregados vêm tudo; \n" "    Se portal está ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou " "questões seguidos por \n" "    eles ou por alguém da sua empresa \n" "- Empregados Apenas: empregados vêm todas as tarefas ou questões \n" "- Seguidores Apenas: empregados vvêm apenas as tarefas seguidas ou questões; " "Se portal \n" "    for ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou questões " "seguidas." #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Horas Gastas" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Horas para Validar" #. module: project #: field:project.category,id:0 #: field:project.config.settings,id:0 #: field:project.project,id:0 #: field:project.task,id:0 #: field:project.task.delegate,id:0 #: field:project.task.history,id:0 #: field:project.task.history.cumulative,id:0 #: field:project.task.type,id:0 #: field:project.task.work,id:0 #: field:report.project.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção." #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Se tiver visto, o contracto ficará disponível no menu dos projetos e poderá " "gerir as suas tarefas e problemas." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o projeto " "sem o remover." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Se a tarefa tem um avanço de 99,99%, deve fechar a tarefa se ela acabou ou " "reavaliar o tempo" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos " "projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "Criar E-mails de Entrada" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Horas Iniciais Planeadas" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos são " "automaticamente sincronizados com Tarefas (ou, opcionalmente, Questões se o " "módulo Issue Tracker está instalado)." #. module: project #: code:addons/project/project.py:201 #, python-format msgid "Internal project: all employees can access" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação inválida!" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Faturar trabalho em incidentes" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: project #: view:project.category:project.project_category_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versão do Incidente" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Estado Kanban" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "Última Mensagem" #. module: project #: field:project.project,message_last_post:0 #: field:project.task,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da Última Mensagem" #. module: project #: field:project.task,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Data da Última Modificação" #. module: project #: field:project.task,date_last_stage_update:0 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Última Alteração de Estado" #. module: project #: field:project.category,write_uid:0 #: field:project.config.settings,write_uid:0 #: field:project.project,write_uid:0 #: field:project.task,write_uid:0 #: field:project.task.delegate,write_uid:0 #: field:project.task.type,write_uid:0 #: field:project.task.work,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: project #: field:project.category,write_date:0 #: field:project.config.settings,write_date:0 #: field:project.project,write_date:0 #: field:project.task.delegate,write_date:0 #: field:project.task.type,write_date:0 #: field:project.task.work,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualização em" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://etherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "" "Permite que a empresa escolha e personalize qual a instalação Pad que deve " "ser usada para conectar-se a novas notas (por exemplo: " "http://etherpad.com/). \n" "-Instala o módulo pad." #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Ligue este projeto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira " "nos projetos. Permite-lhe ligar projetos a orçamentos, planeamento, análise " "de custos e de receitas, calendário de projetos, etc." #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Gravar trabalhos nas tarefas" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Gerir estimativa de tempos nas tarefas" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Gestor" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Fundir" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Projects" msgstr "Meus Projetos" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "My Task" msgstr "Minhas Tarefas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Tasks" msgstr "As Minhas Tarefas" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "New" msgstr "Novo" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "New Mail" msgstr "Nova Mensagem" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "New Project Based on Template" msgstr "Novo Projeto baseado num Template" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Descrição da Nova Tarefa" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Novo estado da própria tarefa. Pendente será reaberto automaticamente quando " "a tarefa delegada está fechado" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Novo título da tarefa delegada ao utilizador" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Não é uma tarefa do template" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Número de dias até abrir tarefa" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Número de dias para fechar a tarefa" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "N.º de documentos anexos" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Abrir menu de projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo ultrapassado" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Tarefas superada" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Parent" msgstr "Ascendente" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Tarefas ascendentes" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer." #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Horas Planeadas" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Tempo Planeado" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Planning" msgstr "Planeamento" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Por favor, excluir o projeto ligado a esta conta primeiro." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Privacidade / visibilidade" #. module: project #: code:addons/project/project.py:202 #, python-format msgid "Private project: followers Only" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Gestão de Projetos" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do Projeto" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Membros do Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Project Settings" msgstr "Definições de Projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Project Stages" msgstr "Etapas do projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Project Task Delegate" msgstr "Delegar tarefa do projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto" #. module: project #: view:project.task:project.view_project_task_graph #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph msgid "Project Tasks" msgstr "Tarefas do Projeto" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Unidade de tempo do projeto" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Tarefa do projeto" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Membros do projeto são os utilizadores que podem ter um acesso a tarefas " "relacionadas a este projeto." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tarefas do Projeto" #. module: project #: code:addons/project/project.py:401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_gantt #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:project.task_company #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" "-This installs the module project_issue." msgstr "" "Gestão de questões / bugs em projetos. \n" "- Instala o módulo project_issue ." #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Fornece suporte de quadro de horários para a gestão questões / bugs no " "projeto. \n" "- Instala o módulo project_issue_sheet ." #. module: project #: code:addons/project/project.py:200 #, python-format msgid "Public project" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Re-open project" msgstr "Re-abrir projeto" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Pronto para avançar" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Registro de Linhas de quadro de horários por tarefas" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Horas Restantes" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Reset as Project" msgstr "Redefinir como Projeto" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: project #: field:project.task,reviewer_id:0 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Pesquisar projeto" #. module: project #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Set as Template" msgstr "Definir como Template" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Especificação" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_tree2 msgid "Spent Hours" msgstr "Horas Gastas" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa mudou" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nome da Etapa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etapa mudou" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Stages common to all projects" msgstr "Etapas comuns a todos os projetos" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data Inicial" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e " "sub projetos." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Soma de horas gastas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e sub " "projetos." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Somatório do total de horas de todas as tarefas para este projeto e sub " "projetos." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Support" msgstr "Suporte" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:project.project_category_form_view #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Marcas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task.history,task_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Atividades da tarefa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned msgid "Task Assigned" msgstr "Tarefa Atribuida" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Tarefa Bloqueada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Tarefa Criada" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Delegar tarefa" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Delegar tarefa" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "Fila de tarefas" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready for Next Stage" msgstr "Tarefa pronta para a próxima etapa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:project.task_type_edit #: view:project.task.type:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Etapa da Tarefa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Etapa da tarefa mudou" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Etapas das Tarefas" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Resumo da Tarefa" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree msgid "Task Work" msgstr "Tarefas de Trabalho" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Tarefa Bloqueada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Tarefa Criada" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Task summary..." msgstr "Sumário da Tarefa" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Task's Analysis" msgstr "Análise das tarefas" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Trabalhos na Tarefa" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: field:project.project,task_count:0 #: view:project.task:project.view_task_calendar #: view:project.task:project.view_task_gantt #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análise de tarefas" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Etapas das Tarefas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Tarefas por utilizador e projeto" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Team" msgstr "Equipa" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Template" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Templates do projeto" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testando" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "O tipo de documento criado quando um email é recebido no apelido de e-mail " "deste projeto" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with " "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "-This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Permite que você transfira as entradas em tarefas definidas para Gerir " "Projetos para as entradas de linha do quadro de horários especial data e do " "usuário para, com o efeito de criar, editar e excluir qualquer maneira. \n" "-Este Instala o project_timesheet módulo." #. module: project #: help:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply " "method 'Manufacture'.\n" "-This installs the module sale_service." msgstr "" "Esse recurso cria automaticamente tarefas de projeto de produtos de serviços " "em ordens de venda. Mais precisamente, as tarefas são criadas para as linhas " "de compras com produtos do tipo 'serviço', método de aquisição 'sob " "encomenda', e método de fornecimento 'Fabricação'. \n" "- Instala o módulo sale_service ." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Este campo é calculado automaticamente e têm o mesmo comportamento que o " "campo boolean \"ativo\": se a tarefa está ligada a um template ou projeto " "inativo, estará oculto, a menos que especificamente solicitado." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Este relatório permite analisar o desempenho dos projetos e utilizadores. " "Pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas em comparação com as " "horas planeadas, o número médio de dias para abrir ou fechar uma tarefa, etc" #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Esta etapa aparecerá dobrada no kanban quando não houver tarefas para " "mostrar." #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "Unidade de Medida a usar em projetos e tarefas" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projetos e tarefas." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Tempo Estimado nas Tarefas" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Tempo despendido" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Título para a validação da tarefa" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Para faturar ou configurar a faturação e renovação vá ao contrato " "relacionado." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: project #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total de Horas" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável " "da tarefa." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Gesrir problemas e bugs" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Unassigned" msgstr "Não Atribuído" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Tarefas não Atribuídas" #. module: project #: field:project.project,message_unread:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Usabilidade" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Use Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Use o Pad colaborativo integrado nas tarefas" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email Utilizador" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Estado de Validação" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task" msgstr "Validação da Tarefa" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task Title" msgstr "Título da tarefa de validação" #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #: code:addons/project/project.py:921 #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Trabalho concluído" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Resumo do trabalho" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tempo de Trabalho" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Working Time Progress (%)" msgstr "Progresso dos Trabalhos em Tempo (%)" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Unidade do Tempo de Trabalho" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "Carga de trabalho" #. module: project #: code:addons/project/project.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Não pode excluir um projeto contendo tarefas. Pode apagar todas as tarefas " "do projeto e, em seguida, excluir o projeto ou simplesmente desativar o " "projeto." #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s'!" msgstr "Deve atribuir membros ao projeto '%s'!" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Título da Sua Tarefa" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "_Delegate" msgstr "_Delegar" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "or" msgstr "ou" #. module: project #: code:addons/project/project.py:878 #, python-format msgid "tasks" msgstr "tarefas" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 #: field:project.project,task_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizadores" #~ msgid "# of tasks" #~ msgstr "# de tarefas"