# Latvian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 13:50+0000\n" "Last-Translator: Normunds (Alistek) \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Sistēmas maksājums" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Saistīt reģistru ierakstus" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Konta Statistika" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Ilgtermiņa Debitori uz Šodienu" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Kopējais Debets" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Savienot" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams noslēpt attiecīgo maksājumu termiņa " "objektu to neizdzēšot." #. module: account #: code:addons/account/account.py:641 #: code:addons/account/account.py:686 #: code:addons/account/account.py:781 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account_invoice.py:820 #: code:addons/account/account_invoice.py:823 #: code:addons/account/account_invoice.py:826 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:771 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Dažādi reģistri" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Konta Avots" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Tiek norādīts analītiskā reģistra tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram " "nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs reģistru ar " "atbilstošu tipu." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Nodokļu Šabloni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Grāmatojuma rindas savienošanas izvēlne" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "" "Grāmatojumi ir ievades objekti, caur kuriem notiek grāmatojuma rindu " "savienošana." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Beļģijas atskaites" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Manuāla Atkārtošanās" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Atļaut norakstīšanu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Izvēlēties Analīzes Periodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Uzstāda lokalizētos kontu plānus un citus attiecīgās valsts specifikai " "atbilstošus grāmatvedības uzstādījumus." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Konta Atsaiste" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Iepirkuma Parametri" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Atbildīgais" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Izveides datums" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Iepirkuma atgriešana" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Perioda Bilance" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Atskaitē lietotā valūta" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Noklusējuma Debeta Konts" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Kopējais Kredīts" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Kontu Plāna Sagatave" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Summa citā valūtā" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Reģistrs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Vecākais mērķis" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Reģistram izmantotais konts" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Saist." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nesasaistītie Kontējumi" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Pretējā puse" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Slēgt Fiskālo Gadu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Grāmatvedim jāapstiprina izraksts." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Decimālā precizitāte reģistru ierakstiem" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Ik pēc trim mēn." #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Secība" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Kontu Apgrozījums" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Pamata secībai ir jāatšķiras no tekošās!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1156 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Pārdošanas atskaites pēc Konta Tipa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3201 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "REL" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1591 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Konta Partnera Kopējais Pārskats" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Sākuma Ierakstu Periods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Reģistra periods" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Debitoru Konti" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Galvenās Grāmatas Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Atvērt" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1361 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Drukāt Rēķinu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Kontu Plāni" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analītiskie Ieraksti pa rindām" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Veids" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:826 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Konta Parakstīšanās Rinda" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Atsauce uz Partneri rēķinā." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:851 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Atsaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Konta analītiskais reģistrs" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Pārvietošanas vārds" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Septembris" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dienas" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Ja ieķeksēsiet, jaunizveidotajā kontu plānā pēc noklusējuma šis netiks " "iekļauts." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1677 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Jauna Parakstīšanās" #. module: account #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Aprēķins" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vērtības" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Nodokļu Struktūra" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Veidot 3-Mēnešu Periodus" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Nav apmaksāts" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Iegādes reģistrs" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Kopā" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidācija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:899 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Paplašinātie filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizētais reģistrs" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Preču Atgriešana" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankas izraksts" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rinda" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" "Ja konts ir nodokļu konts, tad šajā laukā tiek attēlots nodoklis. Ja konts " "ir nodokļu bāze, tad šajā laukā tiek attēlota bāze (bez nodokļa)." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modeļa Rindas" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Kods" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2346 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #: code:addons/account/account_invoice.py:775 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Nav norādīts analītiskais reģistrs!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Partnera Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Konta nosaukums." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Gada Nedēļa" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Izklājrežīms" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Izvēlieties slēgšanai Fiskālo gadu" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Tipi tiek definēti atkarībā no valsts. Tips nosaka konta īpašības un " "papildus pielietošanas modeļus." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Pielietojuma Opcijas" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Strīdīgs" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kases Iekārtas" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3092 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Perioda Sākums" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Apstiprināt Izrakstu" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Nodokļu Konts" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Nodoklis, ar kuru tiks aizvietots" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Kredīta Centralizācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Nodokļu Kodu Šabloni" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Atcelt Rēķinus" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Nodokļa Kods" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izejošais Valūtas Kurss" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stāvoklis" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Grāmatojuma kontējums" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Transakciju skaits" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Grāmatojuma Birka" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Atsauce uz pirmdokumentu." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Citi" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konts" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Iekļauts bāzes summā" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Ierakstu Analīze" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Līmenis" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Izvēlieties sākuma un beigu periodu" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Kontu Šabloni" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Meklēt nodokļu parauga veidni" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Sasaistīt Kontējumus" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Kavētie Maksājumi" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Sākotnējā Bilance" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Atstatīt uz neapstiprināts" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Atskaites Opcijas" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Reģistra grāmatojumu analīze" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitoru Konts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:612 #: code:addons/account/account.py:767 #: code:addons/account/account.py:768 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Kur bilance nav vienāda ar 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1483 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Meklēt Nodokļus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Analītisko Kontu Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Kontējumu skaits" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimālais \"sīknaudas\" lielums" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Ciparu skaits" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Izlaist stāvokli \"Neapstiprināts\" manuālai ievadei" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Kredītrēķins" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Grāmatojumu skaits " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Pagaidu tabula, kas tiek izmantota Kopsavilkuma skatījumam" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Piemērošanas Kods" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Grāmatojumi, kas atkārtojas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profilu paraugi/veidnes." #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Bez nodokļa" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Meklēt Bankas Izrakstus" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nenogrāmatoti reģistru ieraksti" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Kreditoru Konts" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Reversais Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Izraksta rindas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datums/Kods" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Apmaksas Limits" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Rēķins" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analītiskie ieraksti, par kuriem jāpiestāda rēķins" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Fiskālā Gada Numerācija" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Kopā:" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Pārdošana pēc Konta tipa" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nezināms Partneris" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Summa par Gadu" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ar šo vedni iespējams mainīt rēķina valūtu" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Nodokļa Deklarācija" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt reģistra periodu " "to neizdzēšot." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Ieņēmumi/Izdevumi" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Konta kopējā reģistra atskaite" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Visi Partneri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Klienta Atsauce:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Šie periodi var pārklāties." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Neapstiprināts Izraksts" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 #: code:addons/account/account.py:414 #: code:addons/account/account.py:431 #: code:addons/account/account.py:634 #: code:addons/account/account.py:636 #: code:addons/account/account.py:930 #: code:addons/account/account.py:1071 #: code:addons/account/account.py:1073 #: code:addons/account/account.py:1116 #: code:addons/account/account.py:1319 #: code:addons/account/account.py:1333 #: code:addons/account/account.py:1356 #: code:addons/account/account.py:1363 #: code:addons/account/account.py:1587 #: code:addons/account/account.py:1591 #: code:addons/account/account.py:1677 #: code:addons/account/account.py:2358 #: code:addons/account/account.py:2678 #: code:addons/account/account.py:3465 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:899 #: code:addons/account/account_invoice.py:933 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124 #: code:addons/account/account_move_line.py:579 #: code:addons/account/account_move_line.py:828 #: code:addons/account/account_move_line.py:851 #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Kļūdaina kredīta vai debeta vērtība grāmatojumā!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Rēķinu Analīze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "perioda slēgšana" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Grāmatojumi pēc ierakstiem" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neapmaksāts" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Kopā" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistrs" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analītiskais konts" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Pārbaudiet, vai reģistram ir definēts konts." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Derīgs" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Konta reģistra atskaite" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: code:addons/account/account.py:656 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Reģistrs :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Nodokļa Definīcija" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Ja ir iezīmēts, tad ieraksti, kuru kontējuma datums nesakrīt ar kontējuma " "periodu, netiks apstiprināti." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Izdevumu Konti" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa bez nodokļiem" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Atzīmējot lauku Aktīvs kā \"False\", iespējams noslēpt nodokli to neizdzēšot." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Neapstiprināts" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Daļēji Ievadītas rindas" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standarta Kodējums" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Atvērt Rindas" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konti, kuros jāsasaista kontējumi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Konta izraksta imports sistēmā no datnes" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importēt no rēķina" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Janvāris" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Šis Fisk. Gads" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Nodokļu konti kokveida skatījumā" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Plāna Parauga veidnī" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Nodoklis iekļauts cenā" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Darbojas" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Ieņēmumu Konts" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Ieraksti kārtoti pēc" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Mainīt uz" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "Produktu skaits " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produkta Veidne" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiskālais Gads" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: code:addons/account/account.py:653 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:933 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Kontējums" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Galvenā Secība" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Apmaksas Termiņš" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Nodokļu Profili" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:579 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Atzīmēt" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Partnera Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Konta Nodokļa Kods" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nesaistītie ieraksti" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Bāzes Kods" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Norāda secību kādā tiek atspoguļotas nodokļu rindas rēķinā." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Bāzes Koda Zīme" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debeta centralizācija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinus" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Diena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Atjaunot Kontu skatījumu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Tipveida ieraksti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3202 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "IEP" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Piegādātāju Nodokļi" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankas Rekvizīti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ja tiek izmantoti apmaksas noteikumi, tad apmaksas termiņš tiks aprēķināts " "automātiski, ģenerējot grāmatvedības ierakstus. Ja apmaksas noteikumi un " "termiņš tiek atstāti neaizpildīti, tad tas tiek uzskatīts par tiešo " "maksājumu. Apmaksas noteikumi var saturēt vairākus apmaksas termiņus, " "piemēram, 50% tagad, 50% mēneša laikā." #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Izvēlies periodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izraksti" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analītiskais Konts" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3541 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #: code:addons/account/account_invoice.py:507 #: code:addons/account/account_invoice.py:609 #: code:addons/account/account_invoice.py:624 #: code:addons/account/account_invoice.py:632 #: code:addons/account/account_invoice.py:657 #: code:addons/account/account_move_line.py:536 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurācijas kļūda!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Vidējā Svērtā Cena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Uzraksts" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Grāmatvedības informācija" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Speciālais aprēķins" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Atlaide %" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Norāde" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Konts var būt gan nodokļa bāze, gan aprēķinātais nodoklis." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Kontējumu un maksājumu salīdzināšana" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automātiskā Kontējumu Sasaiste" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Apmaksāts / Sasaistīts" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Atmaksas Bāzes Kods" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankas Izraksti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nodokļu Virskonts" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Savstarpējo Norēķinu Bilance" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Atlaide (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Atzīmējot, jauni grāmatojumi nebūs \"melnraksta\" stāvoklī, bet uzreiz kļūs " "\"kontēti\", bez manuālas apstiprināšanas. \n" "Sistēmas automātiski veidotie grāmatojumi vienmēr izlaiž šo stāvokli." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Norakstīt Daudzumu" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1071 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Pārdošanas dati pēc Konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "Nogrāmatotu \"%s\" reģistra ierakstu nevar dzēst." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Realizācijas reģistrs" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2346 #: code:addons/account/account_invoice.py:775 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Reģistrs '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais reģistrs!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:781 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" "Šis reģistrs jau satur ierakstus, tādēļ Jūs nevarat labot tā uzņēmuma lauku." #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Nodokļu kodi" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Klienti" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periods līdz" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Augusts" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobris" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Rindas izsaka neobligāto skaitu, piem., pārdoto produktu skaitu. Skaits nav " "obligāts, bet tas ir noderīgs atsevišķām atskaitēm." #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Atstāt tukšu lai tiktu izmantots rēķina apstiprināšanas datums." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "tiek izmantots tikai darījumu sasaistē." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Bāzes Koda Summa" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Noklusējuma Pārdošanas Nodoklis" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Ierakstu saistību iestāšanās datums modelī. Var izvēlēties starp izveides " "datumu vai ierakstu izveides datumu ar partnera maksājuma nosacījumiem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finansu Grāmatvedība" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Peļņa / Zaudējumi" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:823 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Atsevišķa Lapa Katram Partnerim" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Apakšobjekti" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account.py:431 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Klienta Rēķins" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Fiskālā Gada Izvēle" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Meklēt pēc Perioda" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Rēķina Valūta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Noteikumi" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Nodokļu Veidņu Saraksts" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Iegādes/Realizācijas reģistri" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Izvēlēsies, kā tiks aprēķināts pašreizējais valūtas kurss. Lielākajā daļā " "valstu obligātā metode ir \"vidējais\", bet tikai dažas sistēmas to " "atbalsta. Importējot no citas sistēmas, iespējams, vajadzēs izmantot " "attiecīgā datuma valūtas kursu. Ienākošajiem darījumiem izmanto attiecīgā " "datuma valūtas kursu." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2678 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Ciparu skaits konta kodam" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Meklēt Fiskālo gadu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" "Pilnas grāmatvedības funkcijas: reģistri, izraksti, kontu plāni, utt." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Kopējais Daudzums" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Norakstīšanas Konts" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelis" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Bāzes konts nodokļa deklarācijai." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Skatījums" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3460 #: code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analītiskās rindas" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronisks Fails" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne/Paraugs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Partnera Reģistrs" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Piespiež norādīt visiem konta ierakstiem norādīt sekundāro valūtu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Vednis apstiprinās visus noteikta reģistra un perioda grāmatojumus. Pēc " "apstiprināšanas tos vairs nevarēs mainīt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Kontu Plāna Veidnes" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Kontējumu Sasaiste/Atsaiste" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Nosaka metodiku, kas tiks izmantota ģenerējot gada slēgšanas grāmatojumus " "visiem šā tipa kontiem.\n" "'Neko' - netiek veiktas darbības.\n" "'Bilance' - pārsvarā tiek izmantota bilances kontiem.\n" "'Detalizēts'- tiek kopēti visi iepriekšējā gada kontējumi, tai skaitā " "saistītie.\n" "'Nesaistītie'- tiek kopēti tikai nesaistītie kontējumi uz jaunā fiskālā gada " "pirmo dienu." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Atstājiet neaizpildītu, lai lietotu izdevumu kontu" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Reģistri" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Atlikušie Partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Iepirkumi" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Grāmatvedības Konfigurācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "ja Nosaukums nav \"/\", tā izveidotajam Grāmatojumam būs tāds pats nosaukums " "kā izrakstam. Tādā veidā izraksta rindām var būt tāda pati atsauce kā pašam " "izrakstam." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1016 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1465 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Nav definēts Partneris!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Slēgt Periodu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PVN:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" "Summa tiks attēlota konta valūtā, ja nesakrīt ar uzņēmumam definēto valūtu." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:536 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Noņemt Kontējumu Sasaisti" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Nedrukāt Rēķinā" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Nodokļu Plāns" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Meklēt konta reģistru" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Rēķins (gaida)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "gads" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Sākuma datums" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Visi reģistra ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk " "mainīt." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Pārvedumi" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontu plāni" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Nodokļa summa" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Meklēt Ierakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Nodokļa Piemērošana" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Neapstiprināts Rēķins" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Iestatījumi" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1363 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" "Jūs nevarat labot šī reģistra grāmatojumu.\n" "Jums jāuzstāda atļauja reģistrā atcelt grāmatojumus." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Drukāt Iegāde/Realizācijas reģistru" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: account #: code:addons/account/account.py:930 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Veidot Kontu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Summa pēc Nodokļa Koda" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Nesaistītie kontējumi" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detaļas" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "PVN :" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontu Plāns" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Neizvēloties periodu, tiks izvēlēti visi aktīvie periodi)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Kontējumu sasaistes process: partneris pret partneri" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Neizvēloties Fiskālo gadu, tiks izmantoti visi nenoslēgtie fiskālie gadi.)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Atsaistīt" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Kontu Plāns (Veidne)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2358 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Visi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Nav Filtru" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Ja nodoklis nav piemērojams (aprēķināts ar Python kodu), tas netiks uzrādīts " "rēķinā." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Pielietojamais Kods (ja tips=kods)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Sk." #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Meklēt Analītiskajos Ierakstos" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Izdevumu Konts" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Maksājuma Uzdevums" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Iezīmēt, ja nepieciešams vēlāk veikt konta kontējumu sasaisti." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Vienības Cena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Ieraksti" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Neapmaksāts Rēķins" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Nodokļa koda reizinājuma faktors" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Izdošanas datums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "Šim reģistram obligāti jānorāda debeta un kredīta konts." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Analītisko ierakstu reģistrs" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Grāmatvedība" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Tekošā gada perioda reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidētie Konti" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:573 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Grāmatvedības Uzskaite" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "nosaukums" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Rindas, kas atkārtojas" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Attēlot Partnerus" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Apstiprināt Rēķinu" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Vidējais Koeficients" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Lai atvērtu jau apmaksātus rēķinus, tiem jānoņem sasaiste)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Sākuma periods" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Nodokļa Nosaukums" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Iestatījumi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Bilance" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Noņemot lauka aktīvs atzīmi, iespējams noslēpt kontu to nedzēšot." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Nogrāmatotie reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Meklēt Nodokļu Veidnēs" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Neapstiprināti Grāmatojumi" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Īsceļš" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Konta Veids" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Atcelt izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) " " tiej ņemti no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus piegādātāju " "rēķinus." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:668 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "Jūs nevarat mainīt konta kodu kurš satur reģistra ierakstus!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:610 #: code:addons/account/account_invoice.py:625 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Konta Tips" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:191 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Atstāt tukšu šodienas datumam" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Konta Bāzes Kods" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Visi Iegrāmatotie Kontējumi" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Mēneša Intervāls" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Atzīmēt, ja nepieciešams attēlot Kontus ar 0 bilanci." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izraksts rēķinam vai maksājumam" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Konta Nosaukums" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidotajiem ierakstiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Rēķinu Statistika" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankas izraksti ievadīti sistēmā." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Konta Veidne" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Slēgšanas Bilance" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Izvēlēties grāmatvedības reģistru" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Kredītrēķini" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Reģistru ieraksti sasaistei" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Kontēt No Modeļiem" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Atļaut Sasaisti" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:658 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Bāzēts Uz" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3204 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Analītisko Izmaksu Grāmata Žurnāla Atskaitei" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Periodiskie Modeļi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tipa Kontrole" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Tiek izmantots kā noklusējuma konts kredīta summām" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3394 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ģenerēt Ierakstus" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Izvēlēties Nodokļu Plānu" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Kontu Sasaiste" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Atcelts Rēķins" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Reversā Nodokļa Kods" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Rēķins " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Ieņēmumu Konts Produkta Veidnē" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3205 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Jauns Fiskālais Gads" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rēķini" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Rēķins izrakstīts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Lietot Modeli" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Šodien Sasaistītie Partneri" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Nodokļu deklarācijas nodokļu bāze." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "Apmaksāts" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Nodokļu Rindas" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankas Izraksts, kas tiek izmantots kontējumu sasaistei" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Neapstiprinātie rēķini tika apstiprināti. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:890 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Aprēķināt" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Nodokļa Pielietojums" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:922 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktīvs Sistēmā" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Perioda beigas" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Rēķinu Apmaksa" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Bilance pēc Konta Tipa" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupēt Rēķinu Rindas" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "PVN Deklarācija" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Slēgt" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Veidnes" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Nodokļa Apraksts" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Apakšnodokļu Konti" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Atzīmēt, ja produktos un rēķinos izmantotā cena iekļauj nodokli." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analītiskā Bilance -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Mērķa Grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1454 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Perioda Tips" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Maksājumi" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ieraksts" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Kods (reversais)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Apmaksas Noteikumi" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Gads" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Iekšējais Nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1185 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mēnesis" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Savienot Nākamo" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Nodokļa konts" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilance" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Grāmatvedības Atskaites" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ieraksti" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Šis Periods" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Aprēķināt kodu (ja tips=kods)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:508 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Pārdošana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automātiska Grāmatošana" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Fiskālā Gada Slēgšana" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Apstiprināšana" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Bērnu nodoklis" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Drīkst Atcelt Ierakstus" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Virsnodokļa koda koeficients" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Konts/Klients) Nosaukums" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1116 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Iekļauts Bāzes Summā" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Pievienojamais dienu skaits pirms aprēķināšanas. Piemēram, ja Datums ir " "15/01, Dienu Skaits = 22, Mēneša Diena = -1, tad apmaksas termiņš ir 28/02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Vērtības Aprēķins" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Ierakstu Kontrole" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Atstāt tukšu, lai atvērtu esošo stāvokli)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Perioda sākums" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Grāmatvedības Vispārējās Atskaites" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Atvērts" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analītiskā Uzskaite" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Nodokļu kodi" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Atgrieztie maksājumi Klientiem" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Nodokļa Koda Zīme" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Rēķinu Atskaišu skaits Pēdējo 15 dienu laikā" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Gada slēguma ierakstu reģistrs" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Produktu Daudzums" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Negrāmatots" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Mainīt Valūtu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Grāmatvedības ieraksti" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Apmaksas Datums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analītiskie Konti" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Summa Valūtā" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Skaits" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Numurs (Grāmatojumam)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Maksājumu rindas kontu savienošanai." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Aktīvie Kontu Plāni" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Ar Valūtu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Atvērt Kasi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Savienot un Norakstīt" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksēta Summa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automātiski Saistīt Kontus" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Kontējums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Grāmatot Sākuma Atlikumus" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Nodokļa daudzuma aprēķina metode." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Izveides Datums" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analītiskie reģistri" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Apakškonti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Norakstīšana" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Kredīta Bilance" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:390 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Piegādātājs" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Marts" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konta numurs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Atsauce" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu Konti" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profila Pozīciju Aizvietošana" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Konta Statuss Atvērts" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Maksimālais Sk:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Kredītrēķins" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "No šī skata iespējams veikt dažādu finansiālo kontu analīzi. Dokuments " "parāda debetu un kredītu, ņemot vērā dažus kritērijus, kurus var izvēlēties, " "izmantojot meklēšanu." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Parāda šodienas sasaistes procesa progresu. \n" "Attiecība = Šodien Sasaistītie Partneri / (Atlikušie Partneri + Šodien " "Sasaistītie Partneri)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Norādīt Specifisku Periodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rindu skaits" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtrēt pēc" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2334 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Rēķina Nodokļu Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Dienu Skaits" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1357 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profila Veidne" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Nosaukums tiks attēlots atskaitēs" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Izdrukas datums" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Neviens" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Izejošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Reģistra-Perioda nosaukums" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Bāzes koda reizinājuma faktors" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Reģistra uzņēmums" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Nodokļu Profila Piezīme:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analītisko Ierakstu Analīze" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Iepriekšējie" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analītiskais Ieraksts" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Brīdinājuma Teksts Par Kavētiem Maksājumiem" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķina statuss sistēmā kļūs par \"pabeigts\" " "(t.i. apmaksāts)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Pamata Konts" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Pēdējais Savienošanas Datums" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analītiskā Rinda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1124 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Klienta Nodokļi" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Atskaišu Konfigurācija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Nodokļa Veids" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Kontu Veidnes" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Uzņēmumi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Izvēlēties fiskālo gadu slēgšanai" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Rēķinu, kurus uzstādīs vednis, saraksts." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskālais gads" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Daļēji Savienoti Kontējumi" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Ieņēmumu" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "Jūs nevarat izveidot reģistru ierakstus slēgtā periodā." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:633 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Cita Informācija" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Noklusējuma Kredīta Konts" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Saistītā konta valūta, ja nav vienāda ar uzņēmuma valūtu." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Kase" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai ir aizpildīts lauks 'Reģistrs' Bankas izrakstā" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentuālā attiecība" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Reģistrs un partneris" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Pakāpe:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3465 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Skatīt Analītiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Rēķina Numurs" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Norāda, vai nodoklim jābūt iekļautam bāzes summā nākamo nodokļu " "aprēķināšanai" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Sasaiste: Doties uz Nākamo Partneri" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Pielietojamais Tips" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:414 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1448 #: code:addons/account/account.py:1453 #: code:addons/account/account.py:1482 #: code:addons/account/account.py:1489 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likviditāte" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analītiskie reģistra ieraksti" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Šis vednis veidos izvēlētā fiskālā gada beigu grāmatojumus. Iegaumēt, ka šis " "vednis var tikt palaists vairākkārt tam pašam fiskālajam gadam: tas " "aizvietos vecos grāmatojumus ar jauniem." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka un Kase" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Katra uzņēmuma reģistra nosaukumam jābūt unikālam!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Izveide (nav obligāta)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:686 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Ienākošie Kredītrēķini" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizācija" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupēt Pēc..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mērvienība" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Ja atzīmēts, sistēma mēģinās sagrupēt grāmatvedības ierakstus, kad ģēnerēs " "tos no rēķiniem." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Analītiskais reģistrs" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Sasaistīts" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Bāze" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Modelis" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konts Izdevumu Kategorijai" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Skaidras Naudas Darījumi" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Analītisko Ierakstu Statistika" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:955 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Ieraksti: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Jā" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Statuss neapstiprināts" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fakss:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Konts tiks izmantots noklusējuma konta vietā, kā partnera ieņēmumu konts" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python pirmkods" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Tekošā perioda reģistra ieraksti ar periodu" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Atzīmēt, ja vēlaties atļaut reģistra grāmatojumu vai reģistra rēķinu " "atcelšanu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Apstiprināt ierakstu" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:636 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Kļūda!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Nodokļu Deklarācija" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Drukāts" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projekta rinda" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Rokas" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées " "de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité " "de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à " "rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les " "montants correspondent pour chaque partenaire." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Atzīmēt vēlākai Pārbaudei" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Grāmatojumi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Atsevišķa lapa katram partnerim" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Visi Ieraksti" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Izvēlēties reģistru" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:422 #: code:addons/account/account.py:434 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Sākuma Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Maksājuma orderis ir nosūtīts uz banku." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Atzīmēt, ja neesat pārliecināti par grāmatojumu un ja vēlaties, lai to " "pārbauda grāmatvedības eksperts." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Nodokļu kontu plāns" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Var norādīt gadu, mēnesi, datumu modeļa nosaukumā, izmantojot sekojošās " "etiķetes:\n" "\n" "%(year)s: Lai Norādītu Gadu \n" "%(month)s: Lai Norādītu Mēnesi \n" "%(date)s: Pašreizējais Datums\n" "\n" "piem., Mans %(date)s modelis" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Atcauce uz rēķina pirmdokumentu." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Apakškodi" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izejošie Rēķini" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Tirdzniecība" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Apstiprināts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Izraksts ar manuāliem ierakstiem ir melnraksta statusā." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Pamatojuma Dokuments" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Nodokļi:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:458 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Procentuālajiem nodokļiem ievadīt procentuālo attiecību starp 0 un 1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Apgrozījums par mēnesi" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analītiskās Rindas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Rindas" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Nodokļu Kontu Veidne" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Vai vēlaties atvērt grāmatojumus?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Vai vēlaties atvērt šo rēķinu?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Virskonta Veidne" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izraksts" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Rēķina Datums" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Kopējais daudzums, ko klients ir parādā." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Labi" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Saknes Nodokļa Kods" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī reģistra ieraksts neveidos jaunu " "pretējo kontējumu. Tiek lietots fiskālā gada slēgšanā." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Slēgts" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Konta izraksta rinda" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Noklusējuma Nodoklis Iepirkumiem" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Rēķina Atsauce" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Jaunie kontējumi" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Kontēt" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Atskaites" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:780 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Konta reģistrs" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Samaksāts rēķins" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Lauks parāda nākamo partneri, kuru sistēma automātiski izvēlēsies, lai " "veiktu sasaistes procesu no dienas, kad veikta pēdējā sasaiste." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Piezīmes" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Joma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Lietot modeli" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1490 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" "Nav nodefinēts noklusētais kredīta konts \n" "reģistram \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Rēķina Rinda" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Parakstīt Atskaites" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3206 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nebalansēts" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Papildus informācija" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Datumā" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Lauks tiek izmantot izdevumu un ieņēmumu grāmatojumiem. Iespējams uzstādīt " "datumu, līdz kuram jāapmaksā." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3193 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Realizācijas reģistrs" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Rēķina Nodoklis" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1185 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Vienībai nav definēts numurs!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nenogrāmatotie grāmatojumi" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Pārdošanas Parametri" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3541 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Manuāla Sasaiste" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Neapmaksātā summa:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Līdz" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1541 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskālais Gads kuru slēgt" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Atcelt Izvēlētos Rēķinus" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Maijs" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:820 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Konta Plāna Veidnes" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Veikt grāmatojumus" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:388 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3092 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Skaidrā nauda" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Mērķa Kontējums" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Grāmatojumu numurs" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Saistīt ar automātiski veidotajiem Grāmatojumiem." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Ikmēneša" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Aktīvi" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Mēneša diena. Norādīet -1 pēdējai tekošā mēneša dienai. Pozitīvs skaitlis " "dos nākamā mēneša dienu. Norādīet 0 atskaitei no tekošā brīža par visām " "dienām (pretējā gadījumā atskaites punkts ir mēneša sākums)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Deklarācijas" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Perioda summa" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Kases Rinda" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Partnera kontu pārskats" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksēts" #. module: account #: code:addons/account/account.py:653 #: code:addons/account/account.py:656 #: code:addons/account/account.py:668 #: code:addons/account/account.py:1031 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Uzmanību!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Grāmatojuma Rindas Statuss" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Kontējumu sasaiste" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Ikmēneša grāmatvedības ierakstu kalkulēšana" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Izvēlēties rēķina valūtu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:901 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Nav Rēķina Rindu!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Nodokļa lietojums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Kontējumi nav derīgi." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Atliktā maksājuma Metode" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automātiska ievade" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "Atzīmēt, ja šim kontam ir atļautas kontējumu sasaistes." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analītiskie Ieraksti" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Saistītais Partneris" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1465 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Vispirms jāizvēlas partneris!" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Papildus Informācija" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Rēķins ir Atvērts" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stāvoklis" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Izmaksu Grāmata" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Priekšapmaksas" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Žurnāls / Grāmatojuma nosaukums" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Norādīt, lai nodoklis tiktu ieskaitīts bāzes summā, pirms tiek aprēķināti " "citi nodokļi." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Lūdzu norādiet reģistra sekvenci." #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Atbildīgais par reģistru" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periods" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Neto Summa:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Standarta Atskaites" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Norakstīšanas reģistrs" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Konts Ieņēmumu Kategorijai" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Nodokļu Profila Veidnes" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int. Tips" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Nodokļu/Bāzes Summa" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tālr.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Uzņēmuma valūta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Maksājums" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Saistīšanas rezultāts" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Noslēdzošā Bilance" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Iespējams atzīmēt šo kontējumu kā diskutējamu ar saistīto partneri" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Daļēja Sasaiste" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Grāmatvedības Atskaite" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:381 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Bankas grāmatojumu sasaiste" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Kontu Veidi" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1210 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Sasaiste" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Atstāt tukšu, lai izmantotu ieņēmumu kontu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Fiskālā gada Slēgšanas stāvoklis" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrēt Pēc" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Uzņēmuma datu Analīze" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Rēķinā izmantotais partnera konts." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3391 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Virskods" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Apmaksas Noteikumu Rinda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Iegādes reģistrs" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Apakšsumma kopā" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Drukāt Nodokļu Deklarāciju" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Grāmatojuma modeļa rinda" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Piegādātāji" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļauto Kontu Tips (netiek ņemts vērā, ja lauks ir tukšs)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "No" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskālā gada Slēgšana" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Katram uzņēmumam jābūt unikalam konta kodam!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neapmaksātie Rēķini" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Debeta summa" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Atļautie Konti (netiek ņemts vērā, ja tukšs)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analītisko Kontu Plāns" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Piegādātājam maksājamā summa kopā." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analītiskās Izmaksas" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Reģistra nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:829 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Ieraksts \"%s\" nav derīgs!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Rēķina unikālais numurs, tiek automātiski veidots pie rēķina izveides." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Atstāt tukšu visiem atvērtajiem fiskālajiem gadiem" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1006 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Sasaistītie kontējumi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2334 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Grāmatot periodā" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Drukāt Partnera Bilanci" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1121 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Līgumi" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Sākuma atlikumu ierakstu reģistrs" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Melnrakstu rēķini tiek pārbaudīti, apstiprināti un izdrukāti" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:634 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python Kods" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Reģistra kods" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Summa Apmaksai" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Atvērt reģistru" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "No perioda" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Realizācijas kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Informācija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Reģistrēts maksājums" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Fiskālo gadu un periodu Slēgšanas stāvokļi" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "Iegādes kredītrēķinu reģistrs" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Informācija par Produktu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analītika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Izveidot Rēķinu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Iepirkumu Nodoklis(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:901 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Ievadiet rēķina rindas" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) " "no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus rēķinus." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Mani Grāmatojumi" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Perioda Beigas" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Sākuma Periods" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analīzes Dimensija" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Partnera uzņēmumi" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Kredīta summa" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Periodu Skaits" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokuments: Klienta konta izraksts" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Ieņēmumu Konti" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Debitoru saistību konts" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:771 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Manuāli vai automātiski ievadīti sistēmā" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Attēlot Kontu" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Izdevumu" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Grāmatvedības Panelis" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Leģenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Grāmatvedības ieraksti ir pirmie sasaistes elementi." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Veikt Jauna Fiskālā gada sākuma grāmatojumus" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filtrē Pēc" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuāla ievade" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Grāmatojums" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Konta Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankas konta izraksts" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Tiek veidots konts ar izvēlēto veidni zem virskonta." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Dienas Datums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Nepieciešams definēt bankas kontu\n" "sasaistes ierakstu reģistram." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Standarta atskaite" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Bilance" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1587 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Maksājuma rindas" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontu plāns" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Regulārie kontējumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Analītiskā Konta Bilance" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Beigu Periods" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Apmaksas termiņš" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1502 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Grāmatvedības Regulārie Ieraksti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Termiņš" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Regulārie Grāmatvedības Kontējumi" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Sākuma Datums" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Neapstiprināti Rēķini" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Nesaistīts" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:922 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Kļūdaina kopsumma!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Ierakstu Secība" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Gaida izpildi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Virsgrāmata (Tikai skaits)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "No analītiskajiem kontiem" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Perioda Nosaukums" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Kods/Datums" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Kontējumi" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1119 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Konts tiks izmantots noklusējuma izdevumu konta vietā partnerim" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Gada slēgšanas/atvēršanas Periods" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundārā Valūta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Žurnālu Apgrozījums" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Grāmatojuma modelis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1073 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Numurs" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Kopā Bez Nodokļa" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Valūtas Kurss" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Nodokļi Pēc Noklusējuma" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "Nav nodefinēts Iegādes/Realizācijas reģistrs(-i)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Atvērt Sasaistei" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Virskonts Pa Kreisi" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ienākošie Rēķini" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Grāmatvedības periods" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Dzēst Rindas" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Regulārs" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Iekšējais Tips" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Aktīvie Regulārie Kontējumi" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 msgid "Select Period" msgstr "Izvēlēties Periodu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Grāmatots" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Beigu Datums" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Atcelt Sākuma Atlikumu Kontējumus" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Mēneša Diena" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Nodoklis" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Fiskālo Gadu Kārtojums" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Stāvokļi" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Summa" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definēt Periodiskos Ierakstus" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Saistību Iestāšanās Datums" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nesasaistītie Ieraksti" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Veidot 1-Mēneša Periodus" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Zīme Virsnodoklim" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Operatīvā Bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Neapstiprināti izraksti" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Manuāla vai automātiska maksājumu izveide atkarībā no izraksta" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Nav ierakstu Kontos? " #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Rēķina rindas" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Beigu periods" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Reģistra kodam jābūt unikālam katram uzņēmumam!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Doties uz nākamo partneri" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Pārpalikuma Grāmatojums" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Pārdošanas atskaite pa kontiem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Kontu Nodokļu Profils" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ienākošais Rēķins" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debets" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Rēķina Rindas" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Savienotie Kontējumi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Ieņēmumu konti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:783 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partnera Apmaksas Termiņš" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Ar grāmatojumiem" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Nodokļa Kodu Veidne" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuāli" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Decembris" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Debitoru Parādi" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Pielietojums" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Importēt piegādātāja vai klienta rēķina izdruku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Rēķinu izrakstīšana" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Virskonts" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Summa apmaksai." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1546 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Kontu Savienošana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Novembris" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Ar izvēlēto produktu saistītais ienākumu vai izdevumu konts." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Meklēt Rēķinu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159 #, python-format msgid "Refund" msgstr "Atmaksa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankas Konti" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ieņēmumu Summa" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Vispārīgā informācija" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Grāmatvedības Dokumenti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:641 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu Rindas" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķins tiks atzīmēts kā apmaksāts." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Meklēt Kontu Veidnes" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Manuāli Rēķina Nodokļi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:573 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Virskonts Pa Labi" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partnera" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskālie Gadi" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Ats." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Grāmatvedības Modelis" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Februāris" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankas Konts" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Virsgrāmata" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Saistības" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Nākotnē" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Meklēt kontējumus" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Parasti 1 vai -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Nodokļu Profilu Sasaistes Veidnes" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Izdevumu Konts Preces Veidnē" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Nevar izmantot neaktīvu lietotāju!" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Rindu Ievade" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāju Rēķini" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Saistīšanas rezultāts" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Drukāt Nodokļu Atskaiti" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Kontu Plāns" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Nesaistītie ieraksti" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Grāmatvedības Ieraksti" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Atkārtotie Ieraksti" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Izcelsme" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Ierakstu skaits" #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "Visi Analītiskie Ieraksti" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Maksājumu Sasaiste" #~ msgid "Periodical Processing" #~ msgstr "Periodiskās Darbības" #~ msgid "State" #~ msgstr "Statuss" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Rinda" #, python-format #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Piegādātāja rēķins" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Drukāšanas Datums" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Bankas Žurnāls " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakts" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Lauka Nosaukums" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Grāmatojumi Veikti." #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Daļēja Apmaksa" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Partnera konts" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Grāmatojumu Rindas" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Drukāt Žurnālu" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Atcelt Rēķinu" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Nav Datu" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obligāts" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Izdrukas Datums:" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Mērvienība" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Jauns Piegādātāja Rēķins" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "Drukāt Analītiskos Žurnālus" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Standarta ieraksts" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Jauns Analītiskais Konts" #~ msgid "account.tax" #~ msgstr "account.tax" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "account.tax.template" #~ msgstr "account.tax.template" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analītiskais Žurnāls -" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Analītiskais Kontu Plāns" #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "Analītsko Kontu Statistika" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Analītiskie Ieraksti pa Žurnāliem" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Analītisko Žurnālu Definēšana" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Saistītais Analītiskais Konts" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "Fiskālajam gadam nav definēts slēguma ierakstu žurnāls" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Integritātes kļūda !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "" #~ "Norādītajam žurnālam šajā periodā nav neapstiprinātu konta kustības ierakstu" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Izvēlēties ziņojumu" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Apstiprināt melnraksta pārskatu" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Šis konts tiks lietots ienākošo krājumu vērtībai šai krājumu kategorijai" #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "Kļūda! Perioda ilgums nav pareizs. " #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Konta kustības rinda \"%s\" nav pareiza" #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Rēķinam nav norādīts periods" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Šajā žurnālā nedrīkst labot iegrāmatous ierakstus!\n" #~ "Ja to vēlaties darīt, žurnāla uzstādījumos jāatļauj ierakstu atcelšana." #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Ieraksta iezīme" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Apstiprināt rēķinu melnrakstus" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Iezīmēt kustības rindu" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Konta apgrozījums vecuma struktūrā" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Jums jānorāda konts norakstīšanas ierakstam !" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Konta ieraksta rinda" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu pārbaudiet cenu uz rēķina !\n" #~ "Aprēķinātā kopsumma nesakrīt ar ievadīto kopsummu." #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Delta debets" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debeta darbība" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Nav analītiskā žurnāla !" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Konta nr." #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Kontra" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Apraksts uz rēķiniem" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Nevar atrast periodu!" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatīvs" #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Nevar %s melnraksta/proforma/atceltu rēķinu." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Procesa definīcijā nepareizs modeļa nosaukums." #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Paziņojums, par kavētiem maksājumiem." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus analītiskos kontus." #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāja atgrieztie maksājumi" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Tiek piedāvāts skatījums- rakstot vai pārskatot žurnāla ierakstus. Skatījums " #~ "nosaka, kuri lauki būs redzami vai nepieciešami, to kārtību un vai tajos var " #~ "ievadīt informāciju. Var veidot savus skatījumus ātrākai informācijas " #~ "ievadei katram žurnālam." #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Izdevumu Žurnāls" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "Analītisko Ierakstu Tabula" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Atzīmēt kā Samaksāts." #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Atstāt tukšu, ja Fiskālais gads attiecas uz vairākiem uzņēmumiem." #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analītiskais Rēķins" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Var būt melnrakstā, vai apstiprināts" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem)" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "Atvērt Fiskālo gadu" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Ģenerēt ierakstus pirms:" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Grāmatojums" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Rēķina Grāmatojums" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Kontējumu sasaiste" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "Bankas konts" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Bankas maksājums" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Nodokļu Deklarācija" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Paziņojums" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vērtība" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Sākuma datums" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pozitīvs" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Partnera Atsauce" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PVN" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Trešā persona" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Konta Numurs" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nākamais" #~ msgid "to :" #~ msgstr "līdz :" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Kontu Menedžeris" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Maksāt rēķinu" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Summa bez nodokļiem" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Neapstiprināti Izejošie Rēķini" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Sakārtot pēc:" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML skatījuma nepareiza uzbūve!" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Sākuma datums" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Maksājumu Sasaiste" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Neapmaksāti rēķini" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Izveidot Fiskālo Gadu" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Konta Numurs" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Ordera Numurs" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automatizēta Sasaiste" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Importēt Rēķinu" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Beigu Datums" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Nodokļu Deklarācijas" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Gada Slēguma Darbības" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Jauns Izejošais Rēķins" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Pilns Konta Nosaukums" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Grāmatvedības Atskaite" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "Ar cieņu." #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Atcelt atzīmētos rēķinus" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Neapstiprināti Izejošie Kredītrēķini" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Tikai lasāms" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Finanses" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "Bankas Informācija" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Rēķina rinda" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Bankas konta īpašnieks" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Apmaksāt un sasaistīt" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Jauns Ienākošais Kredītrēķins" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "Aprēķināt Nodokļus" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Ieraksta Nosaukums" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 mēneši" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Pēc datuma" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Citi" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Maksājumu Ieraksti" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Pēc perioda" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolonnas" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Finansu Žurnāli" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Maksājums Skaidrā Naudā" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Bāzēt uz" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Apliktā Summa" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Summa bez nodokļiem" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Meklēt Ierakstus" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Žurnāla valūta" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Apmaksas datums" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Neapmaksāti Izejošie Rēķini" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Grāmatvedības Ieraksti" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Sākuma Datums" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Daudzumi" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Labot Rēķinu" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Pēc Datuma" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Žurnāla nosaukums" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Sasaisīt ierakstus" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Maksājuma datums" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Rēķina Adrese" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Konta Bilance" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Maksājuma summa" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Visi Mēneši" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Grupēt rēķina rindas" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Kopējā summa" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Atcelt" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Š" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lapa" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Priekšapmaksas Izejošie Rēķini" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Kontu Saraksts" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Š Datums" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Drukāt PVN Deklarāciju" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Finansu Konti" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Saistīt Ierakstus" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Konta Kods" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Kolonas Nosaukums" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Apmaksāta summa" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Periods sākot no :" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Jauns Izraksts" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Jāpārbauda" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Izrakstu Sasaiste" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Rēķina Sērija" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Neapstiprināti Ienākošie Rēķini" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Kontaktadrese" #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Konta Valūta" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "Žurnāls: %s" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Šim datumam nav definēts periods: %s !\n" #~ "Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurēt" #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam." #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 dienas " #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Maksājumu Orderi" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #~ msgstr "" #~ "Pie darījumu atsaistes ir nepieciešams pārbaudīt arī citas saistītās " #~ "darbības, jo tās automātiski netiek atceltas." #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "Apakšdefinīcija" #~ msgid "St." #~ msgstr "Izr." #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Secības lauks tiek izmantots, lai sarindotu objektus noteiktā secībā." #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Izraksta bilance ir kļūdaina!\n" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Kopā ar Nodokli" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Neapstiprinātie Klientu Rēķini" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Vadītājs" #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "Veidot Kontējumus no:" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Darbības, kas jāveic, lai veiktu kontējumu atsaisti" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Jūsu Atsauce" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Doties uz nākamo partneri" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Nodokļa Koda Pārbaude" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "un Žurnāli" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus." #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "Konfigurēt Fiskālo Gadu" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Validations" #~ msgstr "Apstiprinājumi" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Žurnāls" #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "Grāmatvedības Uzstādījumi" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Atceļot kontējumu sasaisti, jāpārbauda arī saistītās darbības, jo tās " #~ "automātiski netiek atceltas." #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Kases Bilance nesakrīt ar aprēķināto Bilanci!" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "kases slēgšanas bilance ievadīta pēc pārbaudes" #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "Kontējumu sasaisti var veikt tikai viena uzņēmuma ietvaros" #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "vid. Apmaksas kavējums" #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "" #~ "Žurnāla grāmatojums sastāv no vairākiem kontējumiem, kuri ir ieraksti konta " #~ "debeta vai kredīta pusē. OpenERP automātiski veic grāmatojumus dažādiem " #~ "dokumentiem: rēķiniem, kredītrēķiniem, maksājumiem par piegādātajām precēm, " #~ "banku izrakstiem utt." #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams modificēt/dzēst žurnālu, jo tas satur grāmatojumus šajā " #~ "periodā!" #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Anglo-Sakšu Grāmatvedības Uzskaite" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Nevar izveidot rēķinu!\n" #~ "Definēto maksājuma nosacījumu rezultātā aprēķinātā summa ir lielāka, kā " #~ "piestādāmā summa." #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Iekļaut sākotnējo bilanci" #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Konts nav atzīmēts, kā sasaistāms!" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "Piegādātāja Debeta Konts" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Kļūda! Nav iespējams definēt fiskālos gadus, kuru periodi pārklājas." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nedrīkst mainīt konta tipu no \"Slēgts\" uz jebkuru citu, ja tas satur " #~ "grāmatojumus!" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "Lietotajam %s nav pieejas tiesību žurnālam %s !" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Nav iespējams veikt grāmatojumus slēgtā kontā." #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Nav iespējams atslēgt kontu, kurš satur grāmatojumus." #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "Beigu Saldo bāzēts uz Sākuma Saldo un Naudas darījumiem" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Apakšsumma" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "Gr. Kods" #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "" #~ "Attēlo uzņēmuma kontu plānu katram fiskālajam gadam vai noteiktajā periodā. " #~ "Uzspiežot iespējams atvērt kokveida skatījumu visiem žurnāla grāmatojumiem " #~ "pēc koda." #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "Nodokļu atskaites: Kredītrēķini" #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "" #~ "Rēķina atcelšana: Tiek veidots kredītrēķins, tas jāapstiprina un jāveic " #~ "sasaiste ar attiecīgo rēķinu." #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "" #~ "Atzīmēt, ja vēlaties izmantot citu numerāciju katram izveidotajam žurnālam. " #~ "Pretējā gadījumā tiks izmantota viena numerācija visiem žurnāliem." #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "" #~ "Tiek pievienota valūtas kolonna, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Peļņas / Zaudējumu Konts" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "Nodokļu atskaites: Rēķini" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "Nevar atrast nevienu %s tipa grāmatvedības žurnālu šim uzņēmumam.\n" #~ "To var izveidot izvēlnē:\n" #~ "Uzstādījumi\\Grāmatvedība\\Konti\\Žurnāli" #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "Atzīmēt, lai atļautu lietotājam sasaistīt kontējumus šajā kontā." #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "" #~ "Nav definēts neviens \"Pārdošanas/Iepirkuma\" tipa grāmatvedības žurnāls!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams mainīt uzņēmumu žurnālam, jo tas satur grāmatojumus, kas " #~ "attiecas uz noteiktu uzņēmumu." #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "Jauna uzņēmuma Grāmatvedības Uzstādījumi" #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "Žurnālam nav definēta numerācija!" #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "Ar šī vedņa palīdzību tiek veidoti regulārie grāmatojumi" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Atsauces Nr." #~ msgid "Line 2:" #~ msgstr "Rinda 2:" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "Attiecīgajam datumam nav definēts fiskālais gads! Tas ir jāizveido." #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "Klienta Kredīta Konts" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "Sākuma datums" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Veidot Kontu plānu no Veidnes" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "Nosaka žurnāla kolonnas attēlošanas secību." #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Kontu Plāna Konfigurācija" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Nav iespējams dzēst rēķinu/s, kas ir jau apmaksāti vai apstiprināti!" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Grāmatvedības Rīku Panelis" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Bankas un norēķinu konti" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Kopā:" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bankas un norēķinu Konti" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Dati rēķinu izrakstišanai" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Rēķina Statuss" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Komentārs/Skaidrojums" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Daži kontējumi ir jau sasaistīti!" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "Jānorāda žurnāla noklusētie kredīta un debeta konti" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "Konta bilance" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Aizvietošana" #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "Izvēlēta ir mērvienība, kura neatbilst produktam." #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Atsauces Mērv." #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Rēķinam ir definēti nodokļi/s, bet neviena rēķina rinda tos nesatur!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams dzēst/atslēgt kontu, kas ir piesaistīts kādam no Partneriem." #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "Cita Konfigurācija" #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Lūdzu nodefinējiet numerāciju rēķinu žurnālam" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Jūs nevarat dzēst iegrāmatotu kustību \"%s\"!" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Iekļaut savienotos ierakstus" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Peļņas un zaudējumu pārskats sniedz pārskatu par jūsu uzņēmuma peļņu un " #~ "zaudējumiem atsevišķā dokumentā" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "" #~ "Atzīmējiet šo izvēles lauciņu, ja nevēlaties, lai PVN, kas attiecas uz šo " #~ "nodokļa kodu, tiktu parādīts rēķinos" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "Slēgt Finanšu Gadu" #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "Jūs nevarat pievienot/modificēt grāmatojumus slēgtā žurnālā." #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Aprēķinātā Bilance" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "" #~ "Atbilstošajam uzņēmumam nevar atrast nevienu grāmatvedības žurnālu ar šādu " #~ "tipu %s!\n" #~ "\n" #~ "To iespējams izveidot šajā izvēlnē: \n" #~ "Iestatījumi/Grāmatvedība/Konti/Žurnāli." #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai" #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Šis lauks satur informāciju par šā žurnāla ierakstu numurēšanas sistēmu." #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "Iepirkuma Nodokļi" #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "Nodokļu diagrammas ir koka skata struktūrā, atspoguļojot nodokļu struktūru " #~ "(vai nodokļu kodus) un parāda pašreizējo nodokļu situāciju. Nodokļu " #~ "diagrammas attēlo summu par katru jūsu valsts nodokļu deklarēšanas jomu. Tie " #~ "ir parādīti hierarhiskā struktūrā, kuru var mainīt atbilstoši jūsu " #~ "vajadzībām." #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Kad žurnāla periods ir izveidots tā stāvoklis ir \"Projekts\". Ja atskaite " #~ "tiek izdrukāta, tas ir \"Izdrukāts\". Kad visu darbību pabeigšanas tiek " #~ "nonāk stāvoklī \"Pabeigts\"." #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "Rēķina Adreses Nosaukums" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Papildu daudzums ierakstiem" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "Tikai rēķina Melnrakstam ir iespējams mainīt valūtu!" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Apmaksas Termiņa Aprēķins" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams %s rēķinu, kurš ir iegrāmatots, rēķins vispirms ir " #~ "jāatgrāmato. Vai arī varat izrakstīt kredītrēķinu." #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Nākamais Parteris grāmatošanai" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Jūs nevar veikt izmaiņas apstiprinātiem grāmatojumiem! Izmaiņas var veikt " #~ "tikai dažos nenozīmīgos laukos!" #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "Skaidras Naudas Darījums" #~ msgid "Line Name" #~ msgstr "Rindas Nosaukums" #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "Kontaktadrese" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Šo vispārīgā tipa kontu nedrīkst izmantot šajā žurnālā!" #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Peļņa/Zaudējumi (Izdevumu Konti)" #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts" #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "Atsevišķa Žurnāla Numerācija" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Nav ieviests" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Konti pēc tipa" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Lietotāja Kļūda" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Nodokļu profils nosaka partnerim piemērojamos nodokļus un grāmatvedības " #~ "kontus." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nav definēts debeta noklusējuma konts\n" #~ "žurnālam \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "" #~ "Nepareizs periods! Periodi pārklājas vai attiecīgais periods neietilpst " #~ "fiskālajā gadā. " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Pārdevējs" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "Operācijas datums" #~ msgid "Bank and Cheques" #~ msgstr "Banka un Čeki" #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Trešā Persona (Valsts)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvas kategorijas." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "Atskaite sniedz attiecīgā žurnāla pārskatu" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Sagaidāmā bilance (%.2f) nesakrīt ar aprēķināto. (%.2f)" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Darījums" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Saziņa" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Konfigurācijas Kļūda !" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Kārtot pēc" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "Derīgs Līdz" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Vērtības Summa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "" #~ "Izvēlētos Rēķinus nevar atcelt, jo tie jau ir 'Atcelti' vai 'Apmaksāti'" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Atmaksas Tips" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Rīku panelis" #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "Nevar vienlaicīgi veidot ierakstus dažādos periodos/žurnālos" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Neto Zaudējumi" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Kļūda: noklusējuma un iepirkuma mērvienībām jāatrodas vienā kategorijā." #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Produkta mērv." #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Perioda ilgums (dienas)" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Beigu Datums" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Attēlot kontus" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Produktam \"%s\" (id:%d) nav definēts izdevumu konts." #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "Aprēķina Kods" #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "Izraksts %s ir apstiprināts, žurnāla rindas ir izveidotas." #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "Klienta Grāmatvedības Uzstādījumi" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Kļūda! Fiskālā gada ilgums ir nepareizs. " #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "Noklusējuma Nodokļi" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "Nederīgs konts!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus." #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Attēlošanas Režīms" #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " mēneša diena: 0" #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "Žurnāla Skatījumi" #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "Nederīgs Konts!" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Atsauces Tips" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Nevar atrast derīgu periodu!" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Atsaistīt darījumus" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Tiks automātiski izveidots kontu plāns, bankas konti, nodokļi un žurnāli no " #~ "izvēlētās veidnes." #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Labot" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Šogad" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus kontus." #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Lūdzu definēt analītisko žurnālu ar tipu '%s' !" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Nezināma Kļūda" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Sākuma Datums" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Vai esat pārliecināts(a)?" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Bilance (Bilances Konti)" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Trūkst nodokļu rindas!" #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu " #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "Vid. Kavētas Dienas" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "Kavētas Saistības" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "Rindas sasaistei" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Iestājušās Saistības" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "Sasaiste ir jau veikta!" #~ msgid "Valuation" #~ msgstr "Novērtēšana" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Nav Filtru" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Nederīga darbība!" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Konta Tips" #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Rēķins un maksājums ir jau sasaistīti" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Ieņēmumu Konti" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "Žurnāla Kolonna" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Pārdošanas Nodokļi" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Gads :" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Atvērt bankas maksājumu sasaistei" #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "Valsts Kase" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Cien. K-gs/K-dze" #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "Žurnāla Skatījumi" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "Slēgšanas Metode" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Sasaistes darbības" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Standarta kontējumi" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Kontu plāns" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Konta Bilance -" #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "Grāmatojuma žurnāls" #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "nav realizēts" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "ir apstiprināts." #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Trūkst datu!" #, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!" #, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!" #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "" #~ "Automātiski ģenerēt kontējumus, balsoties uz to, kas ir bijis ievadīts " #~ "sistēmā līdz noteiktam datumam." #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam Vai Debetam Jābūt " #~ "\"0\")" #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "Pēdējās sasaistes datums" #~ msgid "Line 1:" #~ msgstr "Rinda nr.1:" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Debets/Kredīts" #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "Kredītrēķina Parametri" #, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Jaunā valūta ir nepareizi nokonfigurēta!" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Atskaite" #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "Ievadiet Sākuma Datumu!" #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam + Debetam Jābūt " #~ "lielākam par \"0\")!" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "Pārdošana pēc Kontu tipa" #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bankas un Kases Konti" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Aprēķināt cenā iekļauto nodokļu koda vērtību" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Grāmatvedība un Finanšu Vadība" #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "Reversā Aprēķina Kods" #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "Sākuma periodam jābūt pirms Beigu perioda" #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Datums nav Periodā" #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #~ msgstr "Aizpildīt, ja žurnāls tiek izmantots kredītrēķiniem." #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Kases Bilance" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Izdevumu Žurnāls periodam" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "Virsgrāmatas atskaite." #~ msgid "Followups Management" #~ msgstr "Debitoru Kontrole" #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(atstāt tukšu, lai lietotu pašreizējo periodu)" #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Konfigurēt Konta Plānu" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Izveidot Kontu balstītu uz šo veidni" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Uzņēmumam ir jāsakrīt ar kontam un periodam definēto uzņēmumu." #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Ģenerēt Kontu Plānu no Kontu Plānu Veidnes" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Nevar izveidot vienu grāmatojumu dažādiem uzņēmumiem" #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "" #~ "Nepieciešams izvēlēties periodus, kas definēti viena uzņēmuma ietvaros." #~ msgid "Account Balance Sheet Report" #~ msgstr "Bilances Atskaite" #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "Atvērt Kontējumus!" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "Maksājuma ordera summai ir jāsakrīt ar konta izraksta rindā esošo" #, python-format #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!" #~ msgstr "Nevar atrast konta veidnei virskontu!" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "" #~ "Šo OpenERP skatu grāmatveži izmanto, lai veiktu masveida ierakstus. Žurnāla " #~ "kontējumi tiek izveidoti, ja izmantojat Bankas Konta Izrakstus, Kases " #~ "Aparātus vai Pircēju/Piegādātaju maksājumus." #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "Bankas Izraksti" #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Tiek ņemti vērā saistītie kontējumi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "Nevar apstiprināt grāmatojumu, ja visi kontējumi neattiecas uz vienu konta " #~ "plānu!" #, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Kontējums \"%s\" nav pareizs" #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "Lietot šo kodu PVN deklarācijai." #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "Periods: %s" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 Dienas " #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "" #~ "Izvēlētie rēķini nevar tikt apstiprināti, jo tiem nav \"Melnraksta\" vai " #~ "\"Priekšapmaksas rēķina\" statusa." #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " dienu skaits: 30" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Bilance (Pasīvi)" #, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Vienam žurnālam nevar būt divi atvērti reģistri" #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " dienu skaits: 14" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Dienas " #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Vairāki Analītiskie Plāni" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "Rēķins \"%s\" ir apmaksāts." #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Konfigurēt Grāmatvedības Programmu" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Peļnas/Zaudējumi (Ieņēmumu Konti)" #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Pārdošanas Nodoklis (%)" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "Žurnāls: Visi" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "Naudas darījumi kopā" #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvas kontu veidnes." #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "Periods jau ir slēgts!" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Analītiskie dati" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurācijas Progress" #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "Grāmatojuma datums ir ārpus norādītā perioda!" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "Rēķins \"%s\" gaida apstiprināšanu." #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Jāievada perioda ilgums, kas nevar būt 0 vai īsāks!" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Pasīvi" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Bilance:" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nevar nomainīt konta tipu no \"%s\" uz \"%s\", jo tas satur kontējumus." #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "" #~ "Drukāt atskaiti ar valūtas kolonnu, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas" #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " novērtējums: procenti" #~ msgid " valuation: balance" #~ msgstr " novērtējums: bilance" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * \"Melnraksta\" statuss tiek lietots, kad lietotājs veido jaunu, " #~ "neapstiprinātu Rēķinu. \n" #~ "* \"Priekšapmaksas rēķins\" - kad rēķinam ir priekšapmaksas rēķina statuss, " #~ "rēķinam nav rēķina numurs. \n" #~ "* Statuss \"Atvērts\" tiek lietots, kad lietotājs ir izveidojis rēķinu, " #~ "rēķina numurs tiek ģenerēts. Rēķins paliek atvērts, kamēr lietotājs nav to " #~ "samaksājis. \n" #~ "* Statuss \"Apmaksāts\" automātiski tiek uzlikts, kad rēķins tiek apmaksāts. " #~ " \n" #~ "* Statuss \"Atcelts\" tiek lietots, kad lietotājs atceļ rēķinu." #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Piegādātāju Maksājumu Kontrole" #~ msgid "" #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #~ msgstr "Ļauj rēķina rindām ietekmēt vairākus analītiskos kontus vienlaicīgi." #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Kontējumi attiecas uz dažādiem kontiem vai jau ir sasaistīti! " #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "Kad jauns grāmatojums tiek izveidots, tās statuss ir \"Melnraksts\".\n" #~ "* Kad visi maksājumi tiks veikti, tā statuss kļūs \"Derīgs\"." #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Neto Peļņa" #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "" #~ "Apmaksas Noteikumu Rindas procentiem jābūt intervālā no 0 līdz 1, piemēram: " #~ "0.02 priekš 2% " #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Kad ikmēneša periodi ir izveidoti, to statuss ir \"Melnraksts\". Ikmēneša " #~ "perioda beigās tā statuss ir \"Pabeigts\"." #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "Piegādātāja Grāmatvedības Uzstādījumi" #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "Kredītrēķins: Izveido labojamu kredītrēķinu." #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "Grāmatojums (%s) ir apstiprināts centralizācijai!" #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "Labot Rēķinu: Atceļ rēķinu uz no tā izveido labojamu kopiju." #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Jāizvēlas kontus savienošanai" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Produktam nav definēts ieņēmumu konts: \"%s\" (id:%d)" #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "Kontējums jau ir sasaistīts" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Nevar izveidot grāmatojumu skatījuma kontam." #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Nevar izveidot rēķina grāmatojumu centralizētajā žurnālā" #, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nevar izdzēst apstiprinātus bankas izrakstus." #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "Statistiskās Atskaites" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Summa valūtā" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu, definējiet Rezervju un Peļņas/Zaudējumu kontu lietotāja uzņēmumam!" #, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "Nevar atrast uzņēmuma kontu plānu, Lūdzu, Izveidojiet kontu plānu." #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "Piegādāja apmaksas noteikumiem nav norādītas Apmaksas noteikumu " #~ "rindas(Aprēķina)!" #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Nevar dzēst kontu, kuram ir kontējumi!. " #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Nevar centralizētajā žurnālā veidot vairāk par vienu grāmatojumu vienā " #~ "periodā" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "Žurnālu kopsavilkums" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "Kases Atvēršana" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "Kases Aizvēršana" #~ msgid " day of the month= -1" #~ msgstr " mēneša diena = -1" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus Nodokļu Kodus." #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "" #~ "Piemērs: 14 dienu laikā 2 procenti, pārējā summa 30 dienās līdz mēneša " #~ "beigām." #~ msgid "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" #~ "Pievieno sākuma bilances rindu atskaitei, kura attēlo iepriekšējo " #~ "debeta/kredīta/bilances summu" #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " #~ "journal." #~ msgstr "Kods tiks izmantots, lai veidotu žurnāla grāmatojumu numurus." #, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "" #~ "Nodokļu bāze ir atšķirīga!\n" #~ "Nospiest uz \"aprēķināt\", lai atjauninātu nodokļu bāzi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Nevar labot jau sasaistītu ierakstu! Iegaumēt, ka var labot tikai mazāk " #~ "svarīgus laukus!" #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les " #~ "écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre " #~ "système." #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "" #~ "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé " #~ "dans chaque journal. La méthode d'ajournement d'un type de compte détermine " #~ "le processus pour la clôture annuelle. Les rapports tels que le bilan et les " #~ "pertes et profits utilisent la catégorie (pertes/profits ou bilan). Par " #~ "exemple, le type de compte peut être associé à un compte d'actifs, un compte " #~ "de dépense ou un compte fournisseur. De cette vue, vous pouvez créer et " #~ "gérer les types de comptes dont vous avez besoin pour votre société." #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Ļauj mainīt bilances summas zīmi atskaitēs, lai varētu redzēt pozitīvus " #~ "skaitļus negatīvo vietā izdevumu kontos." #~ msgid "" #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " #~ "levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgstr "" #~ "Palīdz veidot atgādinājuma vēstules par kavētiem rēķiniem, tajā skaitā " #~ "vairāku līmeņu atgādinājumus - pielāgotus attiecīgajai klienta politikai." #~ msgid "Litigation" #~ msgstr "Diskusijas statusā" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "" #~ "Konts tiks lietots, lai novērtētu izejošo krājumu pašreizējai preču " #~ "kategorijai, lietojot pārdošanas cenu" #~ msgid "" #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " #~ "several Journal Entries of payment." #~ msgstr "" #~ "Rēķina Grāmatojums ir pilnībā sasaistīts ar vienu vai vairākiem maksājuma " #~ "Grāmatojumiem." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nav definēts noklusējuma kredīta konts \n" #~ "žurnālā \"%s\"" #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "Apstiprināt Grāmatojumus Žurnālā" #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " summas vērtība: 0.02" #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "" #~ "Noklusējuma Kontu Plāns atbilst izvēlētajai vaalstij. Ja izvēlētajai valstij " #~ "nav sertificēta Kontu Plāna, iespējams uzinstalēt ģenerisko, un tas tiks " #~ "uzstādīts kā noklusējuma." #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Bankas izraksts ir kopsavilkums par visiem finansiālajiem darījumiem " #~ "noteiktā periodā bankas kontā, kredītkartes kontā vai jebkurā citā finanšu " #~ "kontā. Sākuma bilance tiks aprēķināta automātiski, beigu bilance tiks " #~ "veidota no konta izraksta. Atrodoties Maksājuma kolonnas rindā un nopiežot " #~ "F1, var tikt atvērta sasaistes forma." #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "" #~ "Piegādātāju Rēķinu sadaļā var ievadīt un pārvaldīt piegādātāju izdotos " #~ "rēķinus. OpenERP iespējams automātiski veidot neapstiprinātus rēķinus no " #~ "iepirkumu pasūtījumiem vai čekiem. Šādi var kontrolēt piegādātāja rēķinu, " #~ "vadoties pēc tā, kas ir nopirkts vai saņemts." #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "Izvēlne drukā PVN deklarāciju, balstoties uz rēķiniem vai maksājumiem. " #~ "Izvēlēties vienu vai vairākus fiskālā gada periodus. Nodokļu deklarācijai " #~ "nepieciešamo informāciju veido OpenERP no rēķiniem (vai maksājumiem dažās " #~ "valstīs). Šie dati tiek atjaunināti reālajā laikā. Tas ir noder, jo ļauj " #~ "veikt nodokļu priekšskatījumu mēneša vai ceturkšņa sākumā vai beigās." #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "Beigu bilance, bāzēta uz kasi" #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "Izveidot manuāli atkārtojošus ierakstus izvēlētajā žurnālā." #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "Izvēlētajām Ierakstu Rindām nav neapstiprinātu kontējumu." #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "" #~ "Visi kontējumu melnraksti šajā žurnālā un periodā tiks apstiprināti. Tas " #~ "nozīmē, ka vairs nebūs iespējams tos labot." #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "" #~ "Nevar veidot grāmatojumu, kura valūta atšķiras no sekundārās konta \"%s - " #~ "%s\" valūtas. Dzēst sekundārās valūtas lauku konta definīcijā, ja vēlaties " #~ "pieņemt visas valūtas." #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " #~ "sequences to the higher ones" #~ msgstr "" #~ "Kārtas lauks tiek lietots, lai sakārtotu maksājumu nosacījumus no zemākās " #~ "secības līdz augstākai" #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "" #~ "Lai drukātu analītisko (vai izmaksu) žurnālu attiecīgajam periodam. Atskaitē " #~ "parādās kods, grāmatojuma nosaukums, konta numurs, summa kopā un analītiskā " #~ "summa." #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " #~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Stāvoklis \"nekontēts\" parasti ir visiem manuāli izveidotiem grāmatojumiem, " #~ "bet ir iespējams izlaist šo stāvokli saistītajā žurnālā. Tādā gadījumā ar " #~ "tiem rīkosies kā ar grāmatojumiem, kurus sistēma automātiski uztaisa " #~ "dokumentu apstiprināšanas laikā (rēķini, bankas izraksti...), un tie tiks " #~ "izveidoti \"kontēts\" stāvoklī." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "Nav iespējams labot konta Uzņēmumu, jo tajā ir kontējumi." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " #~ "Create account." #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atrast šī uzņēmuma kontu plānu rēķinu rindu kontā. Lūdzu, " #~ "Izveidot kontu." #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Skatījumu izmanto grāmatveži, lai veiktu ierakstus OpenERP grāmatvedības " #~ "sistēmā. Ievadot piegādātāja rēķinu, no sākuma ierakstīt izdevumu konta " #~ "rindu, OpenERP automātiski piedāvās ar kontu saistīto Nodokli un \"Izdevumu " #~ "Konta\" pretējo pusi." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profit & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Konts tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Peļņa: Summa tiks " #~ "pievienota, Zaudējumi: Summa tiks atņemta.) Tiek kontēti, veicot Peļņas un " #~ "Zaudējumu aprēķinu." #~ msgid " value amount: n.a" #~ msgstr " vērtība: nav pieejams" #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." #~ msgstr "Pievienot papildus Grāmatvedības funkcionalitāti instalētajiem." #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "" #~ "Nodokļu kontu plāns tiek izmantots, lai veidotu ikmēneša nodokļu deklarāciju." #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "TIek pārvaldīti klientu kredītrēķi. Kredītrēķins ir dokuments, ar ko daļēji " #~ "vai pilnīgi tiek dzēsts piestādītais rēķins. Iespējams veidot kredītrēķinus " #~ "un tos tieši sasaistīt caur rēķina formu." #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current " #~ "partner" #~ msgstr "Apmaksas noteikumi partnerim, kas tiks izmantoti noklusēto vietā." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Konts Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Ja ir peļņa: Summa tiks pievienota, " #~ "Zaudējumi: Summa tiks atņemta.). Tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu aprēķinā." #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Veido un pārvalda klientiem piestādītos pārdošanas rēķinus. OpenERP sistēmā " #~ "iespējams arī automātiski veidot rēķinu melnrakstus no pasūtījumiem vai " #~ "piegādēm. Tie ir jāapstiprina tikai pirms sūtīšanas klientiem." #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Šeit tiek definēts finansiālais periods, laika intervāls uzņēmuma " #~ "finansiālajā gadā. Grāmatvedības periods parasti ir mēnesis vai ceturksnis. " #~ "Tas parasti atbilst nodokļu deklarācijas periodiem. Šeit iespējams veidot " #~ "vai pārvaldīt periodus un izlemt, vai periodam jābūt slēgtam vai atvērtam, " #~ "atkarībā no uzņēmuma aktivitātes noteiktā periodā." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "Nav iespējams labot šā perioda uzņēmumu, jo tajā ir grāmatojumi." #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli, dzēst un izveidot rindas no jauna!" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Skatījums, kurš tiek lietots, rakstot vai pārlūkojot grāmatojumus.Skatījums " #~ "norāda OpenERP sistēmai, kuriem laukiem jābūt redzamiem, obligātiem vai " #~ "tikai lasāmiem un kādā secībā. Iespējams veidot savu skatījumu, ātrākai " #~ "datu ievadei attiecīgajā žurnālā." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" #~ msgstr "" #~ "Nav iespējams atcelt Daļēji Apmaksātu Rēķinu! Nepieciešams atsaistīt " #~ "attiecīgās maksājumu rindas!" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "" #~ "Pārskats ļauj drukāt vai veidot virsgrāmatu PDF formātā, iekļaujot visu " #~ "žurnālu detaļas"