# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-01 17:16+0000\n" "Last-Translator: Andy Cheng \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "系統支付" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "在相同會計科目中,只能設定一次科目財務狀況。" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "確定以下報表的顯示順序:「會計 \\ 報表 \\ 通用報表 \\ 稅 \\ 稅報表」" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "帳簿分錄調節" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "科目統計" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "形式/未結/已支付發票" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "餘額" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:369 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "借貸項\"%s\"無效" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "應收帳款帳齡" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "從發票或支付款導入" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143 #: code:addons/account/account_move_line.py:1210 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "壞帳!" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "借方合計" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" "錯誤!\n" "你不能建立遞迴式帳目模板。" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "調節" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "關聯" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "如果設置為false,該付款條件將會被隱藏。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:641 #: code:addons/account/account.py:686 #: code:addons/account/account.py:781 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account_invoice.py:820 #: code:addons/account/account_invoice.py:823 #: code:addons/account/account_invoice.py:826 #: code:addons/account/account_invoice.py:1545 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:771 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "雜項日記帳" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "來源科目" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 點擊以便新增一會計年度。\n" "

\n" " 典型的會計期間是一個月或一季。\n" " 通常和稅務的宣告有關。\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "過去15天開的發票" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "欄位標籤" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "帳目編號的數字數" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "定義輔助核算帳簿的類型。當為同一類單據(如:發票) 建立輔助核算分錄,OpenERP將看成一個相同類型。" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "稅範本" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "選擇移動的調節明細" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "調節的第一個輸入是科目分錄" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "比利時報表" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "已驗證" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "收入檢視" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "科目類別是資訊目的,用以產生國家別的法定報表,並建立年度結帳規則及產生開帳分錄" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "下一張折讓單號碼" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "手動定期" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "允許勾銷" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "選擇分析的會計期間" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "安裝本地化財務系統以盡可能的適應本國的財務要求" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "科目未調節" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "預算管理" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "採購屬性" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "這裡可以設置你想要記錄顯示格式.如果保留自動,它將基於財務報表結構計算(自動計算欄位\"level\")" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "允許多幣別" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "你必須定義一個類型為 '%s'的輔助核算帳簿!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "請選擇調節科目" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "允許使用分析會計" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "銷售人員" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsible" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "建立日期" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "進貨退回" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "開啟/結束狀態" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "報表使用的幣別" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "預設借方科目" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "貸方合計" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Originator to Beneficiary Information" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "期間" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "科目一覽表模板" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "變更:新增退款、調節以及建立一張新的發票草稿" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "其他幣別所示金額" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "可用硬幣" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "允許比較" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "帳簿" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "確認選定的發票" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "上級目標" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "當顯示發票時指定此行的順序。" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "這帳簿上使用的科目" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "選擇科目一覽表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "折讓" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "未調節的交易" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "副本" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "稅一覽表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "關閉一個會計年度" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "財務人員確認的報表" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "無需調節" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "日記帳的小數位精確度" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "3個月" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "序號" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "報表數值" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "在此期間內,指定之日記帳中未含有草稿狀態下的科目移動分錄。" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "稅一覽表" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "集中帳簿" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "序列號必須唯一" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "現有幣別並未適當的設定。" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "盈餘科目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1156 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "根據輸入的日期沒有找到期間或找到了多個期間" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "銷售報表的科目類型" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3201 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1591 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "關帳期間" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "一般業務夥伴會計報表" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "會計期間的啟用分錄" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "帳簿期間" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "應收帳款科目" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "設定貴公司銀行帳號" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Refund" msgstr "建立退款" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "帳簿分錄日期不在所選期間內!你應該去修改帳簿日期或在帳簿上去掉這個檢查項。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "總帳報表" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "重開" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "你確定要建立分錄?" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1361 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "發票金額已部分給付: %s%s of %s%s (餘額 %s%s )." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "列印發票" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "無法 %s 已調節發票, 發票需先做反調節作業。這張發票只能做退款動作。" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "以層級結構顯示子項" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "百分比" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "一覽表" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "輔助核算項目明細" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "退款方式" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "財務報表" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "類型" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:826 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "沒有選擇稅!點擊計算按鈕." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "科目的週期性分錄明細" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "該發票對應的業務夥伴單號" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "供應商發票和退款" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:851 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "分錄已經調節完畢。" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "未調節" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "輔助核算帳簿" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "以電子郵件傳送" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "若幣別與公司幣別不符,則列印有幣別欄的報表。" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C.(成本)憑證名稱" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "科目編號及名稱" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "天" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "如果選中,在新的科目表中預設將不包含此項。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 沒有日記帳項目。\n" "

\n" " " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1677 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "若該日記帳項目是由會計年度開帳/關帳程序所產生的,您不能反調節該日記帳項目。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "新週期性分錄" #. module: account #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "計算" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "值" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "稅一覽表" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "建立季度" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "到期" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "採購日記帳" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "已給付發票" #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "核准" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "總金額" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "此張發票的供應商所提供之參照" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "合併" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "負債" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:899 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "請為這張發票對應的帳簿選擇編號規則" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "增加篩選條件..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "集中帳簿" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "銷貨退回" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "銀行對帳單" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "移動明細" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "如果這稅科目是一個稅編碼科目,這欄位金額要徵稅。如果這稅科目是一個稅基編碼,這欄位的金額不用徵稅。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "採購" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "模型分錄" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "編碼" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "功能" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2346 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #: code:addons/account/account_invoice.py:77 #: code:addons/account/account_invoice.py:775 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "沒有輔助核算帳簿 !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "業務夥伴餘額" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "科目名稱" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "以上次期末餘額開帳" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "不希望和此稅務編碼相關的稅出現在發票上,請勾選" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "年內周數" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "橫向模式" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "選擇關閉一個會計年度" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "根據您國家定義這些類型,該類型包含有關科目及其具體的信息。" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "退還資金 " #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "此產品未定義費用科目: \"%s\" (id:%d)。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "適用選項" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "有異議" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "現金記錄" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "銷售退還日記帳" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3092 #, python-format msgid "Bank" msgstr "銀行" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "會計期間開始於" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "退還資金" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "確認報表" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "稅" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "此科目上以第二幣別發生交易的合計金額(第二幣種)" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "替代的稅" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "貸方匯總" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "稅編碼範本" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "當日記帳項目為借方,以次要幣別表示的金額必須為正數。當日記帳項目為貸方,以次要幣別表示的金額必須為負數。" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "作廢發票" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "該代碼會在報表中顯示" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "採購所適稅種" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "稅編碼" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "兌出匯率" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "範本" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "狀況" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "分錄明細的變動" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# 處理" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "分錄標籤" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "發票上產品的關聯單據" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "其它" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "循環憑證草稿" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "科目" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "含基數" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "分錄分析" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "級別" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "只能變更發票草稿的幣別" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "稅別" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "選擇會計期間的開始和結束時間" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "損益類" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "科目範本" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "搜索稅範本" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "調節分錄" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "逾期付款" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "期初餘額" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "重置為草稿" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "報表選項" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "欲關帳之會計年度" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "發票順序" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "借貸項分析" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "業務夥伴" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" "新表建立時,其狀態為'草稿'狀態。\n" "在得到銀行的確認之後,狀態會轉為'確認'。" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "發票狀態" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "銀行對帳單" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "應收科目" #. module: account #: code:addons/account/account.py:612 #: code:addons/account/account.py:767 #: code:addons/account/account.py:768 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s(副本)" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "餘額不能為0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1483 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "日記帳 \"%s\" 中並未定義預設借方帳戶。" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "搜索稅別" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "成本科目明細分析" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "建立分錄" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "明細數" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "最大補差額金額" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" "無可調節。 所有發票及付款\n" " 已經調節完畢,你的夥伴廠商已經結清了。" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# 數字" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "如果是手工分錄的話就跳過「草稿」狀態" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "未實作" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "折讓單" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "電子發票及付款作業" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "成本分類帳的會計期間" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# 分錄 " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "如不勾選該項,可以隱藏而不刪除此應稅條件" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "用於控制台視圖的臨時表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "供應商折讓" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "事務編碼" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "銀行帳戶註腳預覽" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "已關閉" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "定期分錄" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "財務結構範本" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "定期" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "群組" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "未完稅" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "搜索銀行對帳單" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "未登借貸項" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "應付帳款科目" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "退稅科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "銀行對帳單明細" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "日期/代碼" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "一般科目" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "應付帳款限額" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1157 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #, python-format msgid "Invoice" msgstr "發票" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "結餘" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "開票成本分析" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "會計年度序列" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "分析會計" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "小計 :" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "銷售科目類型" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15日" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "開發票" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "未確定業務夥伴" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "部分分錄已調節完畢。" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "年度合計" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "該精靈將改變發票的幣別" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" "請選擇設定包以便自動設定您的\n" " 稅務及會計科目表。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "暫存科目" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "取消會計年度之開帳分錄" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "稅申報單" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "如果此欄位設置為False,你可以讓他隱藏而不刪除它。" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "排序" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "應收&應付" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "管理付款單" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "前次期末餘額" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "科目常用報表" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "所有業務夥伴" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "輔助核算項目一覽表" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "客戶關聯:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "報稅時使用此代碼。" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "這會計期間可以重疊" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "銀行對帳單草稿" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "已驗證發票" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "使用支票支付給供應商" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "貸方金額" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "訊息" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 #: code:addons/account/account.py:414 #: code:addons/account/account.py:431 #: code:addons/account/account.py:634 #: code:addons/account/account.py:636 #: code:addons/account/account.py:930 #: code:addons/account/account.py:1071 #: code:addons/account/account.py:1073 #: code:addons/account/account.py:1116 #: code:addons/account/account.py:1319 #: code:addons/account/account.py:1333 #: code:addons/account/account.py:1356 #: code:addons/account/account.py:1363 #: code:addons/account/account.py:1587 #: code:addons/account/account.py:1591 #: code:addons/account/account.py:1677 #: code:addons/account/account.py:2358 #: code:addons/account/account.py:2678 #: code:addons/account/account.py:3465 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:899 #: code:addons/account/account_invoice.py:933 #: code:addons/account/account_invoice.py:1124 #: code:addons/account/account_move_line.py:579 #: code:addons/account/account_move_line.py:828 #: code:addons/account/account_move_line.py:851 #: code:addons/account/account_move_line.py:854 #: code:addons/account/account_move_line.py:1119 #: code:addons/account/account_move_line.py:1121 #: code:addons/account/account_move_line.py:1156 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 請點擊以便登錄一張新的供應商發票。\n" "

\n" " 根據您的採購或收貨單,您可以控制供應商的發票。\n" " OpenERP 也能從採購訂單或收貨單自動產生發票草稿。\n" "

\n" " " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "會計分錄中包含錯誤的借貸值!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "發票分析" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "電子郵件組成精靈" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "關閉一個會計期間" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "此日記帳已經有此期間的項目,因此不能變更其公司欄位。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "分錄明細" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "基於" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "預設公司幣別" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "帳簿分錄" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "未付" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "出納分析" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "銷售/採購 帳簿" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "輔助核算項目" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:406 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "請確認在帳簿中的科目已定義。" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "生效" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "關注者" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "列印帳簿" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "產品分類" #. module: account #: code:addons/account/account.py:656 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "因日記帳中有項目,無法變更科目形態為 '%s' !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "過期的試算表" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "會計年度關帳" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "日記帳" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "稅的定義" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "設定會計作業" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "參照之量度單位" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "如果設為真實當分錄的日期不在會計週期內,將不接受這分錄" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "做得好!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "資產管理" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "應付帳款科目" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "分錄上的科目要求輸入一個外幣。你可以在科目設置中去掉這個外幣或在帳簿設置選擇一個支持多幣別的輸入界面。" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "未完稅金額" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "如果此欄位設為False,您可以隱藏而不刪除這稅。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "關聯到銷售帳簿的輔助核算項目明細。" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "斜體(小一些)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "若您希望在開帳/關賬時,日記帳可以被控管,請勾選此項。" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "部分分錄明細" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "會計年度" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "標準編碼" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "打開分錄" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "下一個供應商折讓單號碼" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "科目調節" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "從電子文件導入系統中的聲明" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "導入發票" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "本會計年度" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "納稅明細表" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30天" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "無權開啟 %s 日記帳 !" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "檢查供應商發票總數" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "形式發票" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "這類型用來區分特殊結果:視圖不能有分錄,多公司合併的科目可以有子科目,應收/應付是業務夥伴的科目(計算借方/貸方)。關閉折舊科目。" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "搜索科目一覽表範本" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "客戶編碼" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "說明" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "含稅價" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "正在處理" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "收益科目" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "此銷售稅額預設將被指定到新產品。" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "分錄排序按" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "更改為" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# 產品數量 " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "產品範本" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "會計年度" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "所有已開啟的會計年度都保持空白" #. module: account #: code:addons/account/account.py:653 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "發票明細" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "根據這個範本建立使用者" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:933 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "無法建立發票。" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "會計分錄" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "主序列" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "要刪除銀行對帳單,必須先取消並刪除相關借貸項" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "付款條件" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "財務結構" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:579 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "無法在已關閉的帳目新增日記帳項目%s %s。" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "勾選此項" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "篩選" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "草稿狀態的發票" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "科目屬性" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "新增退款單草稿" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "往來業務調節" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "財務會計" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "會計稅編碼" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "預付30% 30天內支付餘款" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "未調節分錄" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "稅基編碼" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "指定發票稅列表的序列。" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "稅基符號" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "借方彙總" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "確認發票草稿" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "延續科目有效期限" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "科目模型分錄" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3202 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "進項稅額" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "銀行信息" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "如果您使用付款條件, 到期將自動生成分錄. 如果付款條件和到期日期為空, 則意味著直接付款. 付款條件可以計算出幾個到期日, 例如現在先付50%, " "然後在一個月內支付餘下的50%." #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "下一個供應商發票號碼" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "選擇會計期間" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "報表" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "移轉名稱" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "科目移轉明細調節(核銷)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "稅額" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "輔助核算項目" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "預設採購稅額" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "科目" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3541 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #: code:addons/account/account_invoice.py:507 #: code:addons/account/account_invoice.py:609 #: code:addons/account/account_invoice.py:624 #: code:addons/account/account_invoice.py:632 #: code:addons/account/account_invoice.py:657 #: code:addons/account/account_move_line.py:536 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "設置錯誤!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:434 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "確認表單 %s, 日記帳項目已建立。" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "平均價格" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "日期:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "標籤" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "會計資訊" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "特殊算法" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "銀行對帳單" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "折扣(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "單號" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "採購稅額" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "這科目可以是一個稅基編碼或稅編碼的科目。" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "借貸數值不正確,必須為正值" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "比較科目和應付之間的分錄" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "自動調節" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "已付/已調節" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "退稅基編碼" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "銀行對帳單" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "日期" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "上層科目表模板" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "上層稅科目" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "業務夥伴以前的餘額表" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "會計分錄" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "會計科目及期間必須屬於同一家公司。" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "折扣(%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "勾選,如果您不想新的分錄跳過「草稿」狀態直接到「已登帳」狀態,中間無需手動審核。\n" "注意系統自動建立的分錄總是跳過這狀態。" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "補差額金額" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀郵件" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "無法確認所選發票,因為它們不是在'草稿' 或'備考'狀態。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1071 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "您應選擇歸屬於同一家公司的期間。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "銷售科目" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "無法刪除已登帳之日記帳分錄\"%s\"。" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "會計期間" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "銷售日記帳" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2346 #: code:addons/account/account_invoice.py:775 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "您必須在這 '%s' 的帳簿上先定義輔助核算帳簿!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:781 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "此日記帳已含有項目,因此無法變更公司欄位。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:409 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "稅碼" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "未確認損益" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "客戶/供應商" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "會計期間到" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "顯示借方/貸方欄" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "這個明細顯示的非強制性數量,如:已銷售產品。這數量不是一個強制要求,但對一些報表非常有用。" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "未調節之交易" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "只有一個圖表範本可用" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "費用科目" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "留空使用覆核(發票)日期的會計期間" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "使用於銀行對帳單調節領域,但不能使用到別處。" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "結束日期" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "稅基金額" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "預設營業稅" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "這模型產生的到期日期,您可以選擇建立日期或建立日期加上業務夥伴付款條件。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "財務會計" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "盈利或虧損" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "財務結構" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:823 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" "稅基不同!\n" "點擊「計算」更新稅基。" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "每個業務夥伴一頁" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "子科目" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "試算平衡" #. module: account #: code:addons/account/account.py:431 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "無法採用期初餘額(負數)。" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "客戶發票" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "選擇會計年度" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "日期範圍" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "搜尋會計週期" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "發票幣別" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "財務報表" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "條款" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "稅模板列表" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "銷售/採購 帳簿" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "將選擇要兌換貨幣的當前匯率。在大多數國家法定為「平均」,但只有少數軟件系統能夠管理。 所以如果你要導入另一個軟件系統,你可能需要使用當日匯率。" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2678 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "該範本科目無父項代碼。" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "科目代碼使用數字" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "供應商付款條件" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "搜索會計年度" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "總是" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "完整會計功能:日記帳、法律聲明、會計科目表,等等。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "總數量" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "補差額科目" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "模型" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "納稅申報的計稅基準科目" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "視圖" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3460 #: code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "輔助核算明細" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "形式發票" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "電子文件" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "調節參照" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "具有會計科目表的公司" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "稅編碼模組" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "業務夥伴會計帳本(往來帳)" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "會計期間" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "強制將這科目的所有憑證轉為第二幣別。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "這精靈將使指定的會計期間和帳簿的所有分錄生效。一旦生效您不能再修改它們。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "科目一覽表模板" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "交易" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "科目調節未調節" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "在這設定科目年終結轉時產生分錄的方法\n" " 'None' 不做結轉\n" " 'Balance' 年末餘額轉到隔年\n" " 'Detail' 把該科目上年的所有分錄明細帶入隔年,即使已對帳\n" " 'Unreconciled' 把該科目未對帳分錄明細帶入隔年" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "留空使用這費用科目" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "帳簿" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "剩餘的業務夥伴" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "週期性分錄明細" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "採購" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "會計應用程序設置" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "報稅帳戶" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "如果您指定其它名稱,它建立的憑證或分錄將用報表名相同的名稱。這使得報表它自己關聯相似的分錄。" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1016 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "期初餘額" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1465 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "未定義業務夥伴!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "關閉一個會計期間" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "開帳小計" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "顯示詳細信息" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "增值稅:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "如果不是同一公司, 這金額表示相關科目的幣別。" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:536 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "未調節分錄" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "不列印在發票上" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "稅一覽表" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "搜尋會計帳簿" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "待開發票" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "年度" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "開始日期" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "所有選擇的分錄將生效並過帳,這意味著您將不能修改它們。" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "轉移" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "此公司具有會計科目" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "稅金額" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "搜索憑證" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "稅名稱" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "發票草稿" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "選項" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "期間(天數)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1363 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "列印 銷售/採購 帳簿" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "繼續" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "產品類別" #. module: account #: code:addons/account/account.py:930 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" "此日期並未定義在會計年度中。\n" "請從會計選單的設定作業中新增。" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "建立科目" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "此調節分錄應屬同一家公司。" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "稅碼金額" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "未調節憑證" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "細節" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "增值稅 :" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "如果您不選擇會計期間,它將使用所有開啟的會計期間" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "account.journal.cashbox.line" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "與業務夥伴調節的過程" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "如果您不選擇會計年度將使用所有開啟的會計年度" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "過帳" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "反調節" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "科目一覽表模組" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2358 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "用模型明細 '%s' 產生分錄明細的到期日期,模型 '%s' 基於業務夥伴的付款條件。\n" "請在業務夥伴裡定義它" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "所有" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "預算" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "無篩選" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "形式發票" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "歷史記錄" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "如果沒適用的 (計算通過python代碼), 稅將不顯示在發票上。" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "查核供應商發票總數" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "可用代碼(如果類型=代碼)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "當月期間建立時,為'草稿'狀態。在月末則為‘完成'狀態。" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "數量" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "您可以在這裡輸入一個將用於在合併父稅事務金額時係數,例如:1為加,-1為減。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "搜尋輔助核算項目明細" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "應付帳款科目" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "無法找到產生期初分錄的期間。" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "付款單" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "勾選此項, 如果您想使用者在這科目調節分錄。" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "單價" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "輔助核算明細" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "分錄" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "開啟發票" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "稅率" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "名稱" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "不應有未設定完成的公司!" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "應有會計科目表" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "生效日期" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "日記帳必須有預設的貸方及借方科目。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "設置銀行科目" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "夥伴 ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "訊息及聯絡歷史" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "輔助核算分錄帳簿" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "輸入的會計年度,期間,科目表必須屬於同一公司" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1058 #: code:addons/account/account_move_line.py:1143 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "無法使用未啓用的帳戶。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "會計" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "本年度期間的帳簿分錄" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "合併子科目" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:573 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "資料不足!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "多幣別交易時所產生的匯兌損益金額" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "一般會計科目" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "最好使用一個專用的帳簿去控制所有會計年度的開帳分錄。注意您應該設定預設的借方/貸方科目,「狀態」的類型和能匯總帳簿對應。" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "標題" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "設為草稿" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "明細" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "顯示業務夥伴" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "使其生效" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "資產" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "會計及財務" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "確認發票" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "平均匯率" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "顯示科目列表" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(如果你想打開它發票要反調節)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "發票稅務分析會計" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "開始期間" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "稅名稱" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "設置" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "月結60天" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "分析餘額" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "此付款條件將取代預設值,被使用於銷售訂單及客戶發票" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "如果前置 \"%(year)s\" ,將會被目前年份所取代。" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "如果活動欄位設置為False,您將可以隱藏它而不在科目刪除它。" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "已過帳憑證" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "無需後續作業" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "搜尋稅模組" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "草案項" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "例如, 兩位小數精度使日記帳分錄如: 9.99 EUR, 而四位小數精度使日記帳分錄如: 0.0231 EUR。" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "快捷鍵" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "類型" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "關閉出納帳" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "取消選定的發票" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:424 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "必須分配一個輔助核算輔助核算帳簿給\"%s\"帳簿" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "(時間表,一些採購產品,... ...)分析成本來輔助核算項。用來產生供應商發票草稿。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" "錯誤!\n" "無法建立遞迴式稅務代碼。" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" "錯誤!\n" "期間的持續時間為無效。" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "月份" #. module: account #: code:addons/account/account.py:668 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "含有日記帳項目的會計科目無法變更科目代碼!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "供應商發票序號" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:610 #: code:addons/account/account_invoice.py:625 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "無法找到會計科目表,請從 設置\\設定\\會計 選單中新增。" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "產品量度單位" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Paypal帳戶" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "科目類型" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "銀行及支票" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "備註" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "反向平衡的標誌" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:191 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "資產負債表" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "留空使用當前日期" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "期末小計" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "稅基編碼" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:864 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "Paypal 帳號 (通常為 email) 用於接受在線支付。" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "所有已登帳分錄" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "月區間" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "檢查,如果你想顯示平衡科目" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "發票或付款清單" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:115 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "設定你的會計選項" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "主標題 (加粗,下劃線)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "科目名稱" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "給新項目名稱" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "發票統計" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "匯率" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "把銀行對帳單輸入到系統中。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "調節時核銷" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "科目模組" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "期終結餘" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "可顯示?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "選擇帳簿" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "欠款單據" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "每個公司的財務期間名稱須唯一" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "如果你不想在根據模組產生科目表的精靈裡用這個模組,不要勾選這個欄位。用於你僅需要在用到本模組的子模組時才生成這個模組的會計科目。" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "按模型建立分錄" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "允許調節" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:658 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "基於" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3204 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "分析本期成本明細帳的報表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "定期模型" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "改變" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "類型控制" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "它將充當預設帳戶的信貸數額" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3394 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "採購稅 %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "產生分錄" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "選擇稅一覽表" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "已確認" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "已取消的發票" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "新建" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "退稅編碼" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "產品模板的收入科目" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3205 #, python-format msgid "MISC" msgstr "雜項" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "新的會計年度" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "發票列表" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "核對" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "已開票" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "已過帳的憑證" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "使用模型" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "發票的收款銀行帳號。如果是客戶發票或供應商折讓單,這裡是本公司的銀行帳號,否則這裡是業務夥伴的銀行帳號。" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "夥伴今天已調節" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "稅說明中的稅基" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "添加" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "Paid" msgstr "已付" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "稅明細" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "這銀行對帳單用於對帳" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "發票草稿已生效。 " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:890 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "打開期間" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "要覆核的憑證" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "計算" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "稅適用" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:922 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "啟用" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "結束會計期間" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "發票付款" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "發票號必須在公司範圍內唯一" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "科目餘額" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "會計" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "在這裡分析貴公司的資金。這裡匯總了每個期間在流動資產科目上的分錄。" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "發票明細" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "關閉" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "憑證" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "科目復原申明" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "將關閉" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "期間開始日期" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "範本" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "稅說明" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "子稅科目" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "勾選, 如果您使用的產品和發票價格含稅." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "輔助核算餘額 -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "目標" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1454 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "會計期間類型" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "付款" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "憑證" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python代碼(reverse)" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "付款條件" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "這個選項用於確定你是否希望提示使用者輸入銷售和採購的稅率,或者是從下拉列表選擇稅。這是設置稅模版的最後一步。" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "科目報表" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "內部名稱" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1185 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "月" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "核銷下一個業務夥伴" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "稅科目" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "資產負債表" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "損益表" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "檢查憑證日期在期間內" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "會計報表" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "憑證" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "這個會計期間" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "計算代碼(如果類型=代碼)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:508 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "銷售" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "自動調節" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "金額" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "會計年度結帳分錄" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "覆核" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "基於子稅" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "允許取消分錄" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "週期性分錄明細 '%s'生成的生效日期基於業務夥伴的付款條件。請輸入業務夥伴!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "父稅的係數" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(業務夥伴/科目)名稱" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "進度" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "現金與銀行" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1116 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "包含在稅基的金額裡" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "在計算前加入的天數, 如日期為01/15, 天數是22, 月天數為-1,則應付日期是02/28。" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "計算金額" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "分錄控制" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(當前狀態留空為待處理)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "期初日期" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "科目合併的科目報表" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "開啟" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "輔助核算會計" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "包括初始餘額" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "稅碼" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "客戶折讓" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "稅編碼符號(1為正數)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "最近15天建立發票的報表" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "帳簿的年度結帳分錄" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "支付金額" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "這是業務夥伴的餘額,您應該檢查出那個已調節那個未調節。這數字計算當前業務夥伴要調節部分。" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "週期性分錄明細" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "產品數量" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "未登帳" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "更改幣別" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "會計分錄。" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "付款日期" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "輔助核算項目" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "客戶發票和退款" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "貨幣金額" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "數量" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "編號" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "普通文本" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "調節的第二個輸入項是付款分錄" #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "部分金額可以加起來作為找到的平衡點來強制填充自動調節" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "財務結構模板" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "打開一覽表" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "幣別" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "打開錢箱" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "自動格式化" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "調節與核銷" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "固定金額" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "科目自動調節" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "明細" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "產生開啟分錄" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "稅金的計算方法" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "計算截至日期" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "建立日期" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "輔助核算帳簿" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "子科目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "會計憑證號 (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "補差額" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "分錄" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "應付帳款合計" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "收入" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:390 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "供應商" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "3" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "科目編碼" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "無限制的單號" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "應收帳款與應付帳款科目" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "財務結構" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "選擇公司" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "科目狀態打開" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "最大數量:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "折讓單" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "在這個界面上,你可以對不同的科目做分析。按照您輸入的條件出具報表顯示這些科目的借貸方發生額。" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "顯示您今天調節的進度,今天業務夥伴的已調節 / (業務夥伴的餘額 + 今天業務夥伴的已調節)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "強制會計期間" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "明細數" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "篩選" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2334 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "模型中存在錯誤的表達式 \"%(...)s\"" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "計算含稅價格代碼" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "期末餘額根據期初餘額和本期發生額計算。" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "發票稅科目" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "總分類帳" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "天數" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1357 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "報表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "稅務的模組" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "這名稱將顯示在報表" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "列印日期" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "無" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "客戶折讓" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "國外資產" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "帳簿 - 會計期間名稱" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "稅率" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "公司設定的帳簿" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "生成循環分錄" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "財務狀況備註:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "輔助核算分析" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "過去" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "當保存數據時,系統會自動為此銀行帳戶建立像相應的憑證." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "輔助核算記錄" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "逾期付款信息" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "建立時間" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "根科目" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "最近的核銷日期" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "輔助核算明細" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1124 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "客戶稅" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "這是一個定期分錄模型" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "銷項稅額(%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "報表設置" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "稅類型" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "科目模板" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "這個選項用於確定你是否希望提示使用者輸入銷售和採購的稅率,或者是打開稅選擇列表。這是設置稅模版的最後一步。" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "納稅申請表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "公司" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "打開並支付發票" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "平行顯示下級科目" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "關閉一個會計年度" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "這精靈列出所有安裝要設置的稅" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "附加信息" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "會計年度" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "部分相關的核銷分錄" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "應收帳款" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:633 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "其它信息" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "預設貸方科目" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "如果不是同一公司, 相關科目的幣別" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "當前的" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "錢箱" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "權益" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "帳簿 & 業務夥伴" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "強制" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3465 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "不能生成一個未使用的憑證代碼。" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "輔助核算明細視圖" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "發票號" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "標識在計算上一層稅的時候是否把本層已計算出來的稅額加到稅基裡" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "核銷:轉到下一個業務夥伴" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "反向輔助核算餘額" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "適用類型" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:414 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "序列欄位用於稅從低到高排序, 如果稅中有子稅這排序是重要的" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1448 #: code:addons/account/account.py:1453 #: code:addons/account/account.py:1482 #: code:addons/account/account.py:1489 #: code:addons/account/account_invoice.py:1015 #: code:addons/account/account_move_line.py:1005 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "流動資金" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "輔助核算明細" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "此精靈將生成選定會計年度的年結憑證。注意你可以針對相同年度多次運行這個精靈:新生成的憑證會覆蓋原有憑證。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "銀行和現金" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "這視圖用於分析貴公司輔助核算項的發生額。用查找功能可以過濾系統生成的輔助核算記錄。" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "每個公司的帳簿名稱必須唯一!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "非強制建立" #. module: account #: code:addons/account/account.py:686 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "你不能修改已經存在借貸項的公司帳戶。" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1160 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "供應商折讓" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "明細" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "匯總" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "分類方式..." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "量度單位" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "如果勾選此項, 系統將試圖對生成的發票分組" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "已經存在預設公司" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "輔助核算帳薄" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "已核銷" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "基於" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "模型名稱" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "費用類科目" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "現金交易" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "備註" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "輔助核算統計" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:955 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "分錄: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "貨幣的關聯會計帳簿。" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "真實" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "資產負債表(資產帳戶)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "草稿狀態" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "借方合計" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "要調節的下一個往來分錄" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "傳真:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "這科目將用於替換當前業務夥伴的預設應收帳款科目" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python程式碼" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "當前期間分錄列表" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "勾選這裡,則此帳簿下的分錄或發票可以被作廢。" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "建立" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "建立分錄" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "損益(費用帳戶)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:636 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1024 #: code:addons/account/account_move_line.py:1105 #, python-format msgid "Error !" msgstr "錯誤!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "財務報表樣式" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "保留餘額符號" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "稅務報表" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "已列印" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "專案細項" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "手動" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "對發票涉及的如付款,這發票的條目必須有要核銷對應的一方。通常付款有自動核銷的功能。系統能搜索在每個業務夥伴的科目裡找到一有相等金額的科目去核銷。" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "審查" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "如果你選擇了按日期或期間篩選,可以用這個欄位按所選條件添加一行顯示借方、貸方、餘額。" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "分錄" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "一頁一個業務夥伴的分類帳" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "是" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "所有分錄" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "選擇帳簿" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:422 #: code:addons/account/account.py:434 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "期初餘額" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "科目核銷" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "稅負" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "總帳" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "這付款單發給銀行" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "勾選這裡,如果您不確定分錄是否正確,您可以把它標注為「待審核」狀態交由會計師來確定。" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "完成稅集合" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "屬性" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "稅科目圖表" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "合計:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "可以在分錄模版的名稱上使用年月日變量\n" "\n" "%(year)s:本年\n" "%(month)s:本月\n" "%(date)s:本日\n" "\n" "例如:日期為 %(date)s 的定期發生憑證" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "相關單據生成此發票報表" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "子編碼" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "銷售中用到的稅" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "客戶發票" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "銷售" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "手工輸入的發票是草稿狀態" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" "業務夥伴過期試算表是某個時間段內應收帳款的詳細的報表。打開這個報表後請輸入公司名稱、會計期間、分析的時間段(按天)。OpenERP會按期間計算應收帳款餘額" "。如果你輸入了30天,OpenERP生成業務夥伴前一個月,再前一個月的金額。 " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "源單據" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "會計報表" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "稅:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:458 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "稅類型的百分率,請輸入0 - 1之間的值" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "會計報表樹" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "月營業額" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "輔助核算明細" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "明細" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "稅模板" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "你確定要顯示這個帳簿的分錄嗎?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "你確定要打開這發票?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "未分配利潤科目" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "上級科目模板" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "價格" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "對帳單" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "它將作為一個預設的借方科目" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "已登的分錄" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "百分數請輸入一個 0-1的數字" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "發票日期" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "按發票年度分組" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "客戶欠款金額合計" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "未平衡借貸項" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "圖標" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "確定" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "稅編碼的根" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "勾選此項,在會計年度關閉時, 確定每個帳簿的分錄不會產生新副本, 而是共享同一副本。" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "關閉在" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "銀行對帳單明細" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "預設進項稅" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "期初餘額收入科目" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "這欄位只用於,如果您開發自己的模塊允許開發者在自定義域建立特定的稅" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Invoice Reference" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "新名稱" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "建立" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "報表" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:780 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "合同/成本科目" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "帳簿" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "稅額計算的四捨五入方式" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "已支付發票" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "這欄位顯示被系統自動挑選要去進行核銷處理的下一個業務夥伴,因為他最近進行過核銷。" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "註釋" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "隸屬" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "使用模型" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1490 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "發票明細" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "客戶和供應商折讓" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "報表上的符號" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "根/視圖" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3206 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEJ" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "形式發票" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "不平衡" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "普通" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "電子郵件模板" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "可選信息" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "使用者" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "當日匯率" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "此欄位是用於應付帳款和應收帳款的分錄。您可以用它設置付款明細的最後限期。" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "多幣種" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "到期日期" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3193 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "銷售帳簿" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "發票稅" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1185 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "沒會計期間!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "會計報表樹" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "這個可選欄位的功能是,你可以把一個科目模版鏈接到另一個與當前根所屬模版不一樣的科目模版。這樣你就可以擴展另一個科目模版,只需要定義本模板裡要新增的會計科目" "即可,不用全部重來。" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "未登的分錄" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "銷售屬性" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3541 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "手動核銷" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "欠款金額合計:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "到" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1541 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "匯兌損益調整" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "關閉會計年度" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "取消選擇的發票" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "這個欄位用於生成法定的會計報表:損益表 和 資產負債表" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "5" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:820 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "定義了全局稅,但發票行中沒有!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "科目一覽表模板" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "這個欄位用於從低到高對記錄進行排序" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "登帳" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:388 #, python-format msgid "Customer" msgstr "客戶" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "報表名稱" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3092 #, python-format msgid "Cash" msgstr "現金" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "目標科目" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "序列" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "分錄編號" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "上級報表" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "鏈接到自動生成的借貸項" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "每月" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "資產" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "計算餘額" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "上級科目" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "月天數設為 -1 是當月的最後一天。如果為正數 為下月的天數。設為0為淨天數(否則從月初開始算)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "核銷交易" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "正式報表" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "會計期間合計" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "序列欄位用於稅從低到高排序.。如果稅中有子稅這排序很重要" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "現金帳明細" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "業務夥伴分類帳" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "固定" #. module: account #: code:addons/account/account.py:653 #: code:addons/account/account.py:656 #: code:addons/account/account.py:668 #: code:addons/account/account.py:1031 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "警告 !" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "稅額計算的四捨五入方式" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "憑證明細的狀態" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "調節憑證明細" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "生成週期性憑證" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "開啟反核銷" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "業務夥伴" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "在發票上選擇合適的幣別" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:901 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "沒有發票明細" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "報表類型" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "請選擇要刪除年結分錄的會計年度" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "稅用在" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:382 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "銀行對帳單餘額不正確!\n" "預期的餘額是(%.2f),現在算出來的是(%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:420 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "這分錄明細不是在有效的狀態" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "遞延方法" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "自動錄入" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "如果此會計科目需要調節,勾選這裡" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "反向輔助核算餘額 -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "輔助核算記錄" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "相關業務夥伴" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1465 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "你必須首先選擇一個業務夥伴!" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "總餘額" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "發票的狀態是待處理" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "成本分類帳" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "形式" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "J.C. /憑證名稱" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "如果在計算未來的稅前這稅額必須包含在稅基金額裡,請設置" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "進貨退回帳簿" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1333 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "稅率%,在0 - 1之間" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "當前科目" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "按發票日期分組" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "此使用者負責此帳簿" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "會計期間" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "此科目根據外幣金額折算後的公司本位幣金額" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "不含稅合計:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "通用報表" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "補差額帳簿" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "損益類科目" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "已調整的餘額" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "財務結構模組" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int.Type" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "稅/不含稅金額" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "電話:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "公司貨幣" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "付款" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "調節結果" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "期末結餘" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "您可以勾選此,標記帳簿的明細正與相關業務夥伴在爭議中。" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "部分調節" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "輔助核算反向餘額" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "通用報表" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "自動導入銀行對帳單" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:381 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "調節銀行憑證" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "科目類型" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1210 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "P&L / BS分類" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "調節" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "留空為使用利潤科目" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" "這個按鈕只在發票的狀態是『已付款』的時候才顯示(意味著發票已經全部調節了),只讀欄位『已調節』卻是沒有勾選的(實際上不應該這樣)。換句話說,這張發票被反調" "節了,不應該在『已付款』狀態。你應該單擊這個按鈕來更改發票狀態到『未付款』。這樣解決了異常問題後就可以按正常流程繼續處理這張發票了。" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "關閉一個會計年度" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "折讓帳簿" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "篩選" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "在關閉會計期間之前,請先覆核本期間的分錄。" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "公司的輔助核算" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "這發票用這業務夥伴科目" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3391 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "稅 %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "上級代碼" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "付款條件明細" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "採購帳簿" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "小計" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "列印稅單" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "分錄模型明細" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "到期日期" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "供應商列表" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "科目類型允許(留空為不限制)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "用公司本位幣表示的應收或應付分錄的餘額。" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "從" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "結束一個會計年度" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "該科目的代碼,每家公司必須是唯一的!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "未支付的發票" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "借方金額" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "列印" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "您確定嗎?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "允許科目(留空為不限制)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "輔助核算項目一覽表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "欠供應商的總金額" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "輔助核算成本" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "帳簿名稱" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:829 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "分錄\"%s\"無效!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "最小文本" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "發票與付款" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "發票建立時自動計算出唯一的發票編號" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "費用" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "保留空為打開所有的會計年度" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "如果它是一個多貨幣憑證,這金額表示一個可選的其它貨幣金額." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1006 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "幣別" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "提供顯示銀行對帳單的序列" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "會計使該發票的分錄生效" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "調節分錄" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2334 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "模型有誤!" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "強制會計期間" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "列印業務夥伴餘額" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1121 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "對於貸方發生額大於借方發生額的會計科目,你希望在列印報表時顯示餘額的絕對值,你可以對科目的餘額取反;例如:收入科目。對於借方發生額大於貸方發生額的會計科目" ",你希望在列印報表時顯示餘額的絕對值,你可以對科目的餘額取反;例如:費用科目。" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "合同列表" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "未知的" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "帳簿的開帳分錄" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "發票草稿待檢查,生效和列印。" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "內部備註" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "設定,如果稅計算是基於子稅而不是總金額" #. module: account #: code:addons/account/account.py:634 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python代碼" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "帳簿編碼" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "餘額" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "分錄明細" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "未結的帳簿" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "會計期間從" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "銷貨折讓帳簿" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "信息" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "現金付款" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "會計年度和會計期間為關閉狀態" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "產品信息" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "輔助核算" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "建立發票" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "進項稅(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:901 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "請建立發票明細。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "顯示明細" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3203 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "從這些發票草稿產生的成本輔助核算項目(工時表或原材料投入)。" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "我的分錄" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "結束會計期間" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "會計報表" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "開始會計期間" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "集中帳簿" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "分析趨勢" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "公司是指業務夥伴" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "貸方合計" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "經會計師生效的發票分錄 " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "週期次數" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "文檔:客戶科目報表" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "應收帳款科目" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "應收帳款科目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:771 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "餘額" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "系統的手動或自動分錄" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "顯示科目" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "應付的" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "會計控制台" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "圖表" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "調節的第一個輸入是會計分錄。" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "產生會計年度開帳分錄" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "篩選" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "手工鍵入" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "憑證" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:478 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C 號" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "銀行對帳單" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "根據現在選定的模組建立一個科目" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "日期中的一天" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "為了對帳,您必須在帳簿中定義一個銀行帳號。" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "合併報表" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "預設營業稅" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "餘額:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1587 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "客戶和供應商的發票" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "付款分錄" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "科目一覽表" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "週期性" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "輔助核算餘額" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "結束會計期間" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "到期日期" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1502 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" "『銷售』用於客戶發票的帳簿;『採購』用於供應商發票的帳簿;『現金』或『銀行』用於客戶或供應商付款的帳簿。『普通』用於其他各種業務。『初始化』用於生成新會計" "年度的年初餘額。" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "週期性分錄科目" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "付款到期日" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "週期性分錄" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "此欄位表示發票已付款,也就是說這張發票對應的分錄與一張或幾張付款對應的分錄已調節。" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "發票草稿" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "反核銷" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:922 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "壞的合計!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "分錄序列" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "會計期間是對會計記錄人為規定的時間段。一般按月分期,按貴公司所在國家的需要也可以按季度分期。關閉的會計期間不能繼續記帳,只能記帳在後面的會計期間。如果希望" "不能建立新的分錄或發生稅額變動請關閉會計期間。" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "等待中" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "成本分類帳(只有數量)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "輔助核算項目" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "會計期間名稱" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "代碼/日期" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "借貸項" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "比較" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1119 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "OBI" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "這科目將替換當前業務夥伴的預設支付科目" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "打開/關閉會計期間" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "第二貨幣" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "使憑證生效" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "貸方" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "總分類帳" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "帳簿分錄模型" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1073 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "憑證號" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "一般" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "不含稅總金額" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "會計期間" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "匯率" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "預設稅額" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "要列印的損益" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:379 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "開啟調節" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "上級左邊" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "標題2(加粗)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "供應商發票" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "產品" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "使分錄生效的過程也被稱為「過帳」,也就是把分錄的金額抄寫到帳簿上的過程。" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "會計期間" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "刪除明細" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "定期" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "內部類型" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "運行中的週期性分錄" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 msgid "Select Period" msgstr "選擇會計期間" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "已登帳" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "結束日期" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "取消開帳分錄" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "月天數" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "稅額來源" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "會計年度序列" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "不詳" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "為實現的利潤或虧損" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "狀態" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "檢查合計數" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "合計" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "開啟銀行核銷" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "定義定期分錄" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "到期日" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "未核銷分錄" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "這數字描述了該業務夥伴到今天為止進行的核銷處理的總數,當前業務夥伴算是已處理完。" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "建立月度會計期間" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "上級項目的符號" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "試算平衡表" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "銀行對帳單草稿" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "手動或自動建立一個付款分錄到這表單" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "科目留空? " #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "所選的帳簿和期間必須屬於相同公司。" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "發票明細" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "結束會計期間" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "每個公司的帳簿編碼必須唯一!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "移至下一個業務夥伴" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "補差額憑證" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "發票的狀態已完成" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "銷售科目的報表" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "財務結構" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1158 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "供應商發票" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "借方" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "標題3(加粗,略小)" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "發票明細" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "分錄行中可選的數量" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "已調節交易" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "應收帳款科目" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:783 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "業務夥伴付款條件" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "範圍" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "與採購憑證簿相關的輔助核算帳簿" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" "內部類型用於對不同類型的科目進行控制:視圖科目不能做憑證,合併科目用於在多公司合併中指定子科目,應收應付科目用於業務夥伴,關閉科目用於不再使用的科目。" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "進展" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "稅編碼模組" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "手動" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "按發票月份分組" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "舊的應收帳款" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "適用範圍" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "如果是一個多貨幣憑證可選其它貨幣" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "為表單導入供應商或客戶發票" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "開單" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "上級科目" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "依類型劃分的科目" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "輔助核算項目一覽表" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "剩餘的欠款" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "排序依據:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1546 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "科目一覽" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "選擇的產品相關的利潤或費用科目" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "總分類帳" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "搜索發票" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1159 #, python-format msgid "Refund" msgstr "折讓" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "銀行帳戶" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "應收帳款合計" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "一般資訊" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "會計憑證" #. module: account #: code:addons/account/account.py:641 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "使憑證行生效" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "已開票" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "一旦調節完成,這發票可能已被支付。" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "搜尋科目範本" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "手動的發票稅(非主營業務納稅)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:573 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "上級右" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "業務夥伴" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "會計年度" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "如果有效欄位設為否,您將可以不必刪除就隱藏輔助核算帳簿。" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "單號" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "科目模型" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "銀行帳號" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "匯總帳簿" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "到期日期" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "前景" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "搜索分錄" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "通常用 1或-1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "科目一覽模組" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "產品模組的費用科目" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "這個標籤將放在報表上用來顯示根據比較過濾條件計算出來的餘額" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "基於當前幣別的應收或應付帳款的餘額" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "发票转移" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "发票日期" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "附加信息" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "发票参照" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "會計圖表" #~ msgid "State" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "操作定義中使用了無效的模式名稱。" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "沒有日誌紀錄了已經結束本財政年度" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "換票券管理" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "顯示帳號" #~ msgid "last month" #~ msgstr "上個月" #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "其它設置" #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "錯誤!此會計期間無效 " #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "子項定義" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "選擇會計年度 " #~ msgid "account.tax" #~ msgstr "account.tax" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "勾選此項使發票上不顯示增值稅" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "發票'%s'已部分支付了%s%s ,總金額為:%s%s, 尚餘%s%s未付" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "年終處理" #~ msgid "St." #~ msgstr "St." #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "欄位名" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "設置" #~ msgid "account.tax.template" #~ msgstr "account.tax.template" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "打開會計年度" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "公司名稱必須唯一!" #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "發票地址" #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 天 " #~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "於第14個工作日支付總款2%,餘款至30個工作日所在月之月末支付" #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "平均付款拖延時間" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" #~ msgstr "請設置註銷科目!" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "供應商發票,您可以輸入和管理你的供應商發出的發票。 OpenERP還可從採購訂單或收據產生發票發票。這樣,您就可以控制供應商的發票。" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "計算稅" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "列" #~ msgid "." #~ msgstr "." #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "您選擇的計量單位不適合本產品。" #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "顯示您公司每個會計年度的科目表和過濾的會計週期。點擊一個科目代碼都有一個所有明細的完整的樹狀視圖。" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "供應商借方" #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "納稅申報:欠款" #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "設置會計年度" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "納稅申報:發票" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "小計" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "錯誤!您不能建立遞歸公司." #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "" #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "該科目用於記錄損益金額(如果為收益:金額增加,虧損:金額減少),與損益表一致" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "勾選此項, 如果您想每個新建的分錄使用不同的序列, 否則將使用同一序列。" #~ msgid "Image" #~ msgstr "圖像" #~ msgid "VAT Declaration" #~ msgstr "增值稅申報" #~ msgid "Validations" #~ msgstr "覆核" #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "無效會計期間!會計期間重複或者會計期間不在這會計年度中 " #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "預設的會計科目表和您所選的國家匹配。 如果您所選的國家沒有認證的會計科目表,系統預設會為您選擇及安裝一般的會計科目表。" #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "會計屬性" #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "系統在指定日期前自動生成分錄。" #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "新公司財務設置" #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts" #~ msgstr "科目表設置" #~ msgid "Line 2:" #~ msgstr "第2行" #~ msgid "Required" #~ msgstr "必需的" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " #~ "refund it instead." #~ msgstr "無法刪除已確認或付款的發票。建議您做退款處理。" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is validated." #~ msgstr "發票 '%s' 已審核" #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "現金交易" #~ msgid "Line Name" #~ msgstr "條款名稱" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "上月" #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "客戶信用" #~ msgid " Day of the Month: 0" #~ msgstr " 本月: 0" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "開始於" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "從模板產生科目一覽表" #~ msgid "This months' Sales by type" #~ msgstr "按類別劃分的月度銷售記錄" #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "此會計年度沒有定義年終轉結" #~ msgid " Value amount: 0.02" #~ msgstr " 值: 0.02" #, python-format #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" #~ msgstr "期末餘額與計算出來的餘額不平衡." #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "選擇的發票不能被取消,因為它們已「取消」或「完成」!" #~ msgid "Quantity :" #~ msgstr "數量" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "發票狀態" #~ msgid "The currency code must be unique per company!" #~ msgstr "每個公司的貨幣代碼必須唯一" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "匯總副本" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" #~ msgstr "憑證中不能使用 「視圖」 類型的會計科目 %s %s" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "聯繫地址" #~ msgid "Litigation" #~ msgstr "有異議" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "科目餘額" #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "無法更改稅目!" #~ msgid "Create a draft Refund" #~ msgstr "建立退款草稿" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "圖表" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " #~ "menu." #~ msgstr "無法在合併(centralised)憑證簿上建立發票,請在憑證簿設置選項中取消合併選項" #~ msgid " Day of the Month= -1" #~ msgstr " 每月第幾日= -1" #~ msgid " Number of Days: 30" #~ msgstr " 天數:30" #~ msgid "Bank Account Owner" #~ msgstr "銀行帳戶所有者" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "此科目將用當前產品分類的銷售價格為出庫價格" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #, python-format #~ msgid "" #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " #~ "select a period and journal in the context." #~ msgstr "你沒有提供足夠的用於計算期初餘額的參數,請先選擇一個期間和憑證簿" #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "平均延誤" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "計量單位" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "逾期科目" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "未定義此產品「%s「 (id:%d)的費用科目" #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "客戶會計屬性" #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "計算代碼" #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "預設稅" #~ msgid "Periodical Processing" #~ msgstr "定期處理" #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "新建的憑證行是草稿狀態。\n" #~ "當所有付款都完成了就是已審核狀態" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "顯示模式" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "未實現" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists." #~ msgstr "您不能修改此期間,此期間已經存在憑證." #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "輔助核算統計" #, python-format #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "輸入錯誤" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Bank and Cheques" #~ msgstr "銀行和支票" #~ msgid "Example" #~ msgstr "例子" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "請驗證發票金額!實際合計金額與計算金額不符。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "憑證建立出錯。當前貨幣與科目適用的外幣\"%s - %s\"不一致。如果您希望該科目可以交易多種貨幣,請清空科目上的外幣欄位。" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "操作日期" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "開始日期" #~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" #~ msgstr "${object.company_id.name} 發票 (編號 ${object.number or 'n/a' })" #~ msgid "My invoices" #~ msgstr "我的發票" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "銷售人員" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "" #~ "Configuration Error!\n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "配置錯誤! \n" #~ "上級科目必須是「視圖」類型的科目! " #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgstr "這份報表是關於業務夥伴的分析。其中包含每個業務夥伴累計的欠款餘額。" #~ msgid "Sale journal in this month" #~ msgstr "本月銷售憑證" #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "開始日期應小於會計期間的結束日期" #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "逆向計算代碼" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "列名稱" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "這份報表給出您生成的分錄序時薄的概述" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "開啟的錢箱" #~ msgid "Line 1:" #~ msgstr "第一行" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "完整性錯誤!" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "計量單位" #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "發票找不到指定的期間!" #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline." #~ msgstr "已拖期的成本科目" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "交易" #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "申報增值稅使用的代碼" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "輔助核算統計" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "溝通" #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "餘額憑證簿每個期間只能有一張會計憑證" #~ msgid " Number of Days: 14" #~ msgstr " 享受現金折扣的天數:14" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "設置錯誤!" #~ msgid "This action will erase taxes" #~ msgstr "此操作將刪除稅" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu." #~ msgstr "" #~ "尚未為此日期定義財年!\n" #~ "請從會計管理的配置選單中建立一個財年。" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "有效期至" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "發票數據" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "增值稅" #~ msgid "Valuation" #~ msgstr "定價" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "發票地址" #~ msgid "" #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." #~ msgstr "稅編碼基於你所在國家的稅務制度定義。OpenERP允許用這個選單定義稅收結構和管理它。稅編碼可由含數字和字母組成。" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "您不能使用一個停用的科目!" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "不同科目或已核銷的分錄! " #, python-format #~ msgid "Current currency is not configured properly !" #~ msgstr "當前的貨幣配置不正確!" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "無效動作!" #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "會計期間:%s" #~ msgid "Review your Financial Journals" #~ msgstr "審核財務憑證" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 日 " #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "尚未實現" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "選定的發票不能被確認,因為它們是在「草稿」或「參考」狀態!" #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "配置錯誤! " #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(留空使用當前會計期間)" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " #~ "supplier." #~ msgstr "您不能刪除或停用供應商或客戶的帳戶。" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "科目和期間必須屬於同一個公司" #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "輸入開始日期" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "只讀" #~ msgid " Valuation: Balance" #~ msgstr " 估值:平衡" #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "付款方式明細中百分比在0和1之間,如:2%為0.02 " #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "發票已核銷" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "無法建立公司之間的過帳" #, python-format #~ msgid "Error :" #~ msgstr "錯誤:" #~ msgid "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #~ msgstr "這個報表是每個業務夥伴的往來匯總。這個PDF報表的每一行列出一個業務夥伴及其餘額。" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgstr "此報表用於生成一個試算平衡表的PDF報表。這樣你可以在一個報表上檢查你所有科目的餘額。" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "損益科目" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "數據不足!" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "產品計量單位" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the " #~ "configuration of the accounting menu." #~ msgstr "找不到會計科目表,你應該在配置會計的選單新建一個。" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "會計分錄" #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "導入會計科目表" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "結束日期" #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "同一家公司你應該選擇一個會計期間" #~ msgid "Information About the Bank" #~ msgstr "關於該銀行的信息" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "關閉錢箱" #, python-format #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" #~ msgstr "無法更新期初餘額(負數)!" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "無效科目!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories." #~ msgstr "錯誤!您不能建立循環分類。" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "銷售科目類型" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 天 " #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "不能註銷 %s 草稿/形式/取消的發票" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "發票 '%s' 已支付。" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "錯誤!您不能建立遞歸的稅編碼。" #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "每月建立時狀態為「草稿」。每月結束時,它在「完成」狀態。" #~ msgid "This Months Sales by type" #~ msgstr "按類型分組的本月銷售" #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "稅目一覽表是用來生成您定期的稅單。請您按照貴國的稅法設置。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." #~ msgstr "找不到該公司的會計科目表,請新建一個。" #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "修改發票:取消當前的發票,並準備編輯建立一個新副本。" #~ msgid " Valuation: Percent" #~ msgstr " 現金折扣比率:百分數" #~ msgid "current month" #~ msgstr "本月" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "日期%s沒有對應的期間!\n" #~ "請新建一個。" #~ msgid " Value amount: n.a" #~ msgstr " 金額:無" #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "客戶發票用於管理要發給客戶的銷售發票。OpenERP可以根據銷售訂單或發貨單自動生成發票,你只需要在發給客戶之前確認即可。" #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "供應商會計屬性" #, python-format #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" #~ msgstr "這個供應商的付款條件沒有付款條件行!" #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "資金" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "客戶發票草稿" #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "合併的憑證 (%s) 已確認!" #~ msgid "" #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial " #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " #~ "calendar year." #~ msgstr "根據您的需要定義公司的會計年度。每個會計年度會計都要做年度結轉。會計年度通常有12個月,但不一定和日曆年度一致。" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "聯繫地址" #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "這科目用於損益(如果是利潤:金額就加,損失:金額就減)用作計算損益報表" #~ msgid "This year's Sales by type" #~ msgstr "本年按類型分組的銷售" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "尊敬的先生/女士" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "關閉方法" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "本年" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "未知錯誤" #~ msgid "" #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." #~ msgstr "" #~ "新建的銀行單據是『草稿』狀態。\n" #~ "得到銀行確認的單據是『已確認』狀態。" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "本月" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "沒有為此產品 \"%s\" (id:%d):定義利潤科目" #~ msgid "Auto-email confirmed invoices" #~ msgstr "自動郵件確認發票" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "現金交易總額" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using cost price" #~ msgstr "這科目將被用於當前產品分類的出庫價用成本價。" #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "錯誤!您不能建立遞歸的科目模板。" #~ msgid "Fin.Account" #~ msgstr "Fin.Account" #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "統計報表" #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "無效科目!" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "發票'%s'是等待覆核。" #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "您必須輸入的會計期間長度不能為0或以下 !" #~ msgid "" #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external " #~ "auditor annually." #~ msgstr "" #~ "建立和管理會計科目。會計科目是記錄業務發生的基本單位。公司的財務信息分成兩部分:資產負債表和利潤表(損益表)。年度報表是按法律規定披露特定的信息。必須每年" #~ "由外部審計師認證。" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "幣別" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #~ msgstr "如果您有未調節交易,您必須檢查所有與此交易有關的操作,因為他們不會被關閉。" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "設置錯誤!所選幣別應與默認科目共享。" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "帳簿:%s" #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "不能在已關閉的帳簿中添加或修改分錄" #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "發票明細的科目公司與發票抬頭的公司不匹配。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "" #~ "無法找到這公司的 %s 。\n" #~ "您可以在選單:設置 / 財務會計 / 帳簿 裡建立。" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "本視圖供財務人員在系統中錄入單據。如果您在系統裡使用銀行對帳單,現金記錄或者客戶/供應商付款, 相應帳簿的分錄會由系統自建立。" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "借貸項不能使用視圖類型的科目" #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "這欄位控制該帳簿裡分錄的編號" #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "打開未調節項目" #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "當帳簿建立時它的狀態為「草稿」。如果報表已列印狀態變為「已列印」。當所有交易已完成它的狀態為「完成」。" #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "稅的圖表反映的涉稅案件(或稅碼)的結構是一個樹視圖,並顯示當前的納稅情況。稅務圖表代表各個領域為貴國的納稅申報的金額。它在一個層次結構,它可以進行修改,以" #~ "適應您的需求。" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "如果執行未調節的交易, 你必須檢驗鏈接該處理的所有操作. 因為他們不會被禁止." #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "要調節這些分錄,這些分錄所屬公司必須一致" #~ msgid "Sale journal in this year" #~ msgstr "本年度銷售帳簿" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "你只能對發票草稿修改幣別" #~ msgid "" #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " #~ "accounts having a secondary currency set." #~ msgstr "" #~ "多幣種交易時,可能會因為匯率的變動而引起金額的上下浮動。本選單項讓你能瞭解如果交易於本日結算所引起的匯差損益。只對設置了第二幣別的科目有效。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "該發票 %s 已調節,除非先將其改成未調節。目前只能對該發票做退貨處理。" #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" #~ msgstr "取消:發票退款並調節" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!" #~ msgstr "你不能覆核這筆分錄,因為會計科目 \"%s\"不屬於科目表 \"%s\"!" #, python-format #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!" #~ msgstr "無法為該科目模板定位其上層科目" #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "業主權益類科目" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "journal items!" #~ msgstr "無法將科目類別從 '%s' 改變為 '%s' ,因為已有借貸項使用該科目" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "管理者" #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "產生分錄前:" #~ msgid "All Months Sales by type" #~ msgstr "所有月份的銷售類型" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " #~ "Controls' on the related journal !" #~ msgstr "在本帳簿中不能使用該總帳科目,請檢查相關帳簿的「分錄控制」頁" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "您不能修改/刪除在此期間的帳簿和分錄!" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "銀行資訊" #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "帳簿的分錄由多個借貸項組成,每一分錄含有借方和貸方。 系統會自動建立每個財務單據的帳簿分錄:發票,折讓單,供應商付款,銀行對帳單等。" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "和帳簿" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "轉到下一個合作夥伴" #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "銀行對帳單是在一個銀行帳戶在給定時間內的所有業務,它將自動計算期初餘額和期末結餘。當在一行的付款欄可以按F1可以打開對帳窗口。" #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "分散的帳簿序列" #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "取消發票:建立折讓單,使其生效和核對它並取消當前的折讓單" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "使用者 %s 沒有權限存取 %s!" #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "此選項增加一個幣別,如果公司使用不用的貨幣。" #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." #~ msgstr "做一個通用的系統,來使繪製財務報表能更輕鬆" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "在 \"%s\" 帳簿沒設定預設借方的科目" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "無法為此項建立自動序號!\n" #~ "請為該帳簿配置自動序號。" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist " #~ "in journal items" #~ msgstr "不能修改該帳簿的公司設置,因為已存在關聯的借貸項" #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "會計科目尚未定義銷售/採購的類型!" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"帳簿尚未定義預設的貸方科目" #~ msgid "" #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " #~ "and journals for you." #~ msgstr "設置你的會計帳簿。最好使用 '設置銀行科目' 來自動建立和設置銀行科目。" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "錯誤!您不能建立循環的科目" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "無法找到這類型 %s 的帳簿。\n" #~ "\n" #~ "您可以在 設置/財務會計/科目/帳簿 裡設置" #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "此選單列印增值稅發票或付款的聲明。選擇一個或幾個財政年度期間。 " #~ "OpenERP從發票(或支付,在一些國家)的納稅申報所需的信息自動產生。這個數據是實時更新。這是非常有用的,因為它使你隨時預覽您在每月或每季度的開始和結束" #~ "時欠的稅。" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "財務結構決定業務夥伴用的稅別和科目。" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "這報表是您指定帳簿的概述" #, python-format #~ msgid "New currency is not configured properly !" #~ msgstr "新幣別設置不正確" #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "該精靈將建立一個定期分錄" #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "尚未定義帳簿的序列!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "要設置期初餘額需在帳簿設置中勾選合併選項" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "銀行帳號" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "指定帳簿的序列" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "會計控制台" #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "進項稅額" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create the invoice !\n" #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." #~ msgstr "" #~ "不能建立發票\n" #~ "關聯的付款條件可能缺少配置導致給出的計算金額超過總發票金額.最後的付款條件行必須是「平衡」類型以避免四捨五入問題" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "部分分錄已調節!" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" #~ msgstr "帳簿中不能使用關閉的會計科目 %s %s" #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "如果列印貨幣與報表的貨幣是不同的,那麼使用公司的貨幣" #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." #~ msgstr "錯誤! 財務年度的開始日期須小於截止日期" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "你不能修改已覆核的分錄!你只可以修改一些非關鍵欄位或者先取消覆核這筆分錄!\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "銀行對帳單 %s 確認,建立帳簿裡的借貸項。" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Accounts by type" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "未調節交易" #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "錢箱結餘金額" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "調節交易" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "所有選的會計期間和帳簿裡的分錄草稿都已生效。也就是說您再也不能再修改它們的會計欄位。" #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "業務夥伴最後一次調節的日期" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "你確定?" #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "列印在這會計期間生成的輔助核算(或成本)帳簿 ,該報表內容為:代碼,憑證名,科目編碼,總金額和輔助核算金額。" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "您不能修改已登帳的分錄!\n" #~ "如需修改請將此帳簿設置為允許作廢分錄。" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Reconciliation result" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "指定的帳簿在這會計期間沒有草稿狀態的分錄" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "調節的行" #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "折讓單選項" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " #~ "sequences to the higher ones" #~ msgstr "這序列欄位用於付款條件的從低到高排序." #~ msgid "" #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive " #~ msgstr "" #~ "如果不希望在這個年度輸入分錄,可以在這裡關閉年度。這樣該年度的所有期間都關閉了,不能再記帳了。如果你希望會計報表不會變更請關閉會計年度。 " #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "憑證帳簿" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "已調節!" #~ msgid "" #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " #~ "the whole amount will be threated." #~ msgstr "選擇這付款條件明細的相關定價類別。注意您應該在最後一行的類型為「餘額」以確保已支付全部金額。" #~ msgid "" #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." #~ msgstr "這個界面用於會計快速輸入憑證。如果需要記錄供應商發票,先輸入費用行,OpenERP會自動生成對應的稅行和應付帳款行。" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Create an Account based on this template" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "控制台" #, python-format #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." #~ msgstr "您不能停用已經存在借貸項的帳戶。" #, python-format #~ msgid "You can not remove an account containing journal items." #~ msgstr "您不能刪除已經存在借貸項的帳戶。" #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "在選定的帳簿手動建立定期分錄。" #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "" #~ "科目類型確定了科目在記帳時如何使用。科目類型的結轉方法確定年結時的流程。分類用於資產負債表和損益表。您可以在這裡建立和管理貴公司的科目類型。" #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "銀行對帳是核實您的銀行帳戶與本公司該科目內容是否一致。" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "將根據選擇的模板自動設置您的科目表、銀行帳號、帳簿簿" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "你不能對已核銷的分錄做這樣的修改!你只能改一些非關鍵欄位或者先反核銷這筆分錄!\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "所選的分錄沒有為草稿狀態的" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "錯誤:預設計量單位和採購計量單位必須在同一分類中。" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "帳簿欄" #~ msgid "" #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on " #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " #~ "automatically based on these data." #~ msgstr "" #~ "配置貴公司的銀行帳號並選擇需要在報表頁腳顯示的帳號。你可以在列表視圖對銀行排序。如果你使用了OpenERP的會計功能,會基於這些銀行帳號數據自動建立帳簿和" #~ "會計科目。" #, python-format #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" #~ msgstr "你不能刪除一個已覆核的分錄「%s」 !" #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "對帳報表" #~ msgid "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgstr "定期分錄是一中在指定時間發生的各種分錄,一般基於與客戶或供應商簽訂的合同。您可以定義定期分錄在系統中自動過帳。" #~ msgid "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgstr "現金記錄用來管理現金帳簿上的收支分錄。這個功能用於追蹤日常的現金支付。可以輸入你備用現金的金額,然後在現金進出時建立分錄。" #~ msgid "" #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " #~ "will be chosen accordingly!" #~ msgstr "這日期將用作這折讓單的日期和將選擇相應的會計期間!" #~ msgid "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgstr "要搜索分錄明細,打開一個帳簿,選擇一個記錄。" #~ msgid "Review your Payment Terms" #~ msgstr "檢查您的付款條件" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "此界面用於會計人員正式的記錄。當輸入供應商發票時,請先輸入明細的費用科目,OpenERP將為您自動生成相關的稅和應付帳款" #, python-format #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found" #~ msgstr "用於生成期初餘額分錄的期間不存在" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "這帳簿必須要有預設貸方和借方科目" #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "打開帳簿的借貸項!" #~ msgid "" #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " #~ "these payment terms." #~ msgstr "付款條件用於客戶或供應商的付款。對客戶的定期催款會在每個催款函中用到付款條件。可以為每個供應商或客戶指定預設付款條件。" #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "帳簿裡的分錄登帳" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "銷項稅額" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "使用者錯誤" #~ msgid "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #~ msgstr "" #~ "在這裡您可以修改一個帳簿視圖或建一個新的視圖。帳簿視圖定義您輸入分錄。當您要建立一個新的視圖,選擇您要顯示在視圖上的欄位並指定它們的序列。" #, python-format #~ msgid "" #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." #~ msgstr "所選會計科目表上定義的銀行帳號沒有編碼" #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "會計科目表一般按所在國家的要求有確定的結構。成本科目表按您的業務需求和內部報表自定義。一般包含合同、項目、產品、部門。大多數OpenERP業務(發票、工時" #~ "表、報銷等)會生成相關成本科目的成本分錄。" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Open for bank reconciliation" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " 新建的發票是『草稿』狀態。\n" #~ "點擊了形式發票按鈕後的發票是『形式發票』狀態,此時沒有發票號。\n" #~ "當使用者開好了發票後,點『建立』按鈕發票進入『未付款』狀態,此時分配了發票號。\n" #~ "當輸入付款以後發票進入『已付款』狀態。\n" #~ "如使用者作廢了發票則進入『已取消』狀態。" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for the current " #~ "partner" #~ msgstr "這付款條件將替代為當前業務夥伴預設的." #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Compute Code for Taxes included prices" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " #~ "unreconcile related payment entries first!" #~ msgstr "你不能取消已部分付款的發票!你需要先反核銷對應的付款分錄。" #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "在客戶折讓您能管理您客戶的欠款單,折讓單是發票的全部或部分項。您能直接在發票窗口輕鬆生成折讓單和核對它們。" #~ msgid "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "帳簿視圖" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "聯絡人" #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "折讓單:建立折讓,準備編輯。" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "分錄金額必須和對帳單明細上的金額一致" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n" #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" #~ msgstr "" #~ "你不能覆核沒有平衡的分錄!\n" #~ "請確認你的付款條件配置正確!\n" #~ "付款條件的最後一行類型應該是『餘額』!" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "週期的成本總帳" #~ msgid "Review your Financial Accounts" #~ msgstr "檢查您的會計科目" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "選擇在輸入或顯示該帳簿中的借貸項所使用的的視圖。這視圖可以定義欄位是否顯示,是否必輸,是否只讀,按什麼序列顯示。您可以為每個帳簿定義視圖用於快速輸入借貸項" #~ "。" #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "帳簿視圖" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "最好的問候" #~ msgid "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgstr "在進貨退回裡您能管理您從供應商收到的欠款單據。折讓單是一個單據是發票裡的全部或部分項。您能直接在發票窗口輕鬆生成折讓單和核對它們。" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "合約資料" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." #~ msgstr "" #~ "此界面用於會計輸入正式的單據。如果需要輸入一張客戶發票,首先選擇好帳簿和會計期間,然後首先輸入利潤科目的分錄,系統會自動處理相關的稅和應收帳款。" #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "您必須選擇調節科目" #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "這裡定義一個會計期間,把會計年度分成更小的時間區間。會計期間通常是按月或者按季度分期。一般按照稅務申報表定義期間。根據貴公司需求用期間的打開和關閉控制在一" #~ "定時間段內是否允許過帳" #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "您不能更改此稅目,請移除並重新建立分錄!" #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days" #~ msgstr "過去365天的成本分錄" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Reconciliation transactions" #, python-format #~ msgid "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #~ msgstr "匯總的帳簿沒勾上跳過草稿狀態的選項" #, python-format #~ msgid "" #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "沒有定期開帳/關帳期間,請建立一個再設置期初餘額。" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "標準分錄" #~ msgid "" #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " #~ "current invoice." #~ msgstr "在這裡您能選擇折讓帳簿。如不輸入會使用當前發票的帳簿。" #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not select an account type with a deferral method different of " #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " #~ msgstr "" #~ "配置錯誤!\n" #~ "對於內部類型是『應收/應付』的會計科目,你需要選擇結轉方式是『未調節』的科目類型。 " #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days" #~ msgstr "過去30天的輔助核算項目明細" #~ msgid "" #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " #~ "invoice is already reconciled" #~ msgstr "折讓單基於這個類型,如果這發票已經調節您不能修改或取消它。" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "本報表讓您列印或產生一個由所有帳簿生成的總帳" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "借貸項上不能使用已關閉的科目" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "所有帳簿" #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "從科目模組產生會計科目" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "從這份報表中,你可以有一個概述發票給您的客戶,以及拖延支付的金額。搜索工具也可以用來個性化您的發票報表,因此,符合此分析您的需求。" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains journal items!" #~ msgstr "如果會計科目已經有過分錄,且現在是『關閉』類型,不能改為其他類型。" #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "分錄已調節" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "會計資料" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "列印輔助核算帳簿" #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "此會計期間已經結束!" #~ msgid "" #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " #~ "purchase journal, sales journal..." #~ msgstr "" #~ "在這選單建立或管理貴公司使用的帳簿。帳簿使用借貸記帳法記錄貴公司的經濟業務記錄每天的業務量,每個公司可以定義不同類型的帳簿,如:現金帳簿、採購帳簿、銷售帳" #~ "簿。" #~ msgid "Description On Invoices" #~ msgstr "發票上的說明" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entries are usually in the state " #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " #~ "and will be created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "所有新建的分錄一般來說都是『未過帳』狀態,你可以在帳簿設置略過這個狀態。這樣在業務單據(發票、銀行票據)確認的時候系統會自動建立分錄並直接是『已過帳』狀態" #~ "。" #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" #~ msgstr "修改:折讓單,調節和新建一個草稿折讓單。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n" #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the " #~ "following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "您好 ${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "我們開了一張新發票給 ${object.partner_id.name}:\n" #~ "| 發票號: *${object.number}*\n" #~ "| 金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ "| 發票日期: ${object.date_invoice}\n" #~ "% if object.origin:\n" #~ "| 訂單號: ${object.origin}\n" #~ "% endif\n" #~ "| 聯絡人: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "你可以查看這張發票,下載並在線支付,地址是:\n" #~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<%\n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "也可以直接用Paypal付款:\n" #~ "${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "任何問題,請直接與我們聯繫。\n" #~ "\n" #~ "感謝您與 ${object.company_id.name}合作!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "電話: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Amount currency" #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "所有的輔助核算明細" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "無法在視圖類型的科目上建立輔助核算頁目明細。" #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days" #~ msgstr "最近7天內的輔助核算分錄" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "取消發票"