# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR \n"
" Click to create an internal move request. \n"
" \n"
" Most operations are prepared automatically by OpenERP "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
"
\n" " Majoritatea operatiunilor sunt pregatite automat de catre " "OpenERP in functie de\n" " regulile dumneavoastra preconfigurate de logistica, dar " "puteti, de asemenea, sa inregistrati\n" " manual miscarile stocului.\n" "
\n" " " #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Etichete articol" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1356 #, python-format msgid "Back order %s has been created." msgstr "Comanda in asteptare %s a fost creata." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Statistici Miscari" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Va permite sa selectati si sa mentineti diferite unitati de masura pentru " "produse." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" msgstr "Raportul stocului dupa numarul de serie logistic" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" "Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate miscarile care contin " "acest produs si care pleaca intr-o Locatie a Clientului" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" msgstr "Primiti/Livrati Produse" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Istoric Miscari (miscari subordonate)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.in,move_lines:0 #: field:stock.picking.out,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Miscari Interne" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Locatia Destinatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "linie.miscare.partiala.stoc" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Ambalare" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" msgstr "Chitanta de primire" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" "Cantitatea cu numarul de serie %d de %s este mai mare decat cantitatea " "disponibila (%d)!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Comanda(Origine)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorii ale Unitatii de Masura" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Total General:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Analiza Miscarilor" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Informatii suplimentare" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Locatie / Produs" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "Adresa de Destinatie " #. module: stock #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Reception" msgstr "Primire" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Referinta Suplimentara" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" msgstr "Linie de Ridicare Stoc" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Nume Locatie" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Inventarul Afisat" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "Asistent Principal (pentru liniile existente)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "Planificat anual" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Pachete" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" msgstr "Analizati Inventarul Curent" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "De făcut" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" "Impune sa specificati un Numar de Serie pentru toate miscarile care contin " "acest produs si care provin dintr-o Locatie a Furnizorului" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit " "of measure.\n" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" "Va permite sa vindeti unitati dintr-un produs, dar sa facturati pe baza unei " "unitati de masura diferita.\n" " De exemplu, puteti sa vindeti bucati de carne pe care le " "facturati pe baza greutatii lor." #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Locatie de Aprovizionare" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "e.g. PO0032" msgstr "de exemplu PO0032" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Structura Locatiei" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Contine" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Linie Inventar" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" "Atunci cand faceti evaluarea inventarului în timp real, acesta este " "Registrul Contabil in care inregistrarile vor fi afisate automat atunci cand " "sunt procesate miscarile stocului." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2252 #, python-format msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" "Va rugam sa definiti contul de iesire stoc pentru acest produs sau categoria " "lui: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" msgstr "Proprietati Cont Stoc" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 msgid "Time" msgstr "Timp" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Receptii Viitoare" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" msgstr "Livrat" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Destinatie Miscare" #. module: stock #: field:stock.location,partner_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Adresa Locatie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Produse rebuturi" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" msgstr "- actualizare" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Greutate" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Locatie de Intrare" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" "Acest camp este in scop intern. Este utilizat pentru a hotari daca coloana " "lotului de productie va fi afisata sau nu in mutari." #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Periodic (manual)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Aprovizionari" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Furnizori IT" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" msgstr "Locatie & Depozit" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Locatie de Tranzit pentru Transferurile intre Companii" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1190 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" "Nu puteti anula ridicarea deoarece au fost efectuate niste mutari. Ar trebui " "sa anulati liniile de ridicare." #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Precizie zecimala la greutate" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "Loturi de Productie Disponibile" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Schimba Cantitatea Produsului" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:463 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "P&L viitor" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Incarcaturi primite" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Scrap" msgstr "Rebut" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Locatie Inventar" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "Trebuie sa alocati un numar de serie pentru acest produs." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2255 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Definiti registrul in categoria produsului: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "Pregatit pentru Transfer" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Pret unitar" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programata" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Cautare Pachet" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "Ridicari deja procesate" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" msgstr "Creati Facturi Ciorna" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 #: help:stock.picking.in,location_id:0 #: help:stock.picking.out,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Lasati necompletat daca produceti in locatia unde sunt necesare produsele " "finite. Setati o locatie daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate " "fi o locatie partenera daca subcontractati operatiunile de fabricatie." #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" msgstr "Pregatit de Primire" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "Interval executie (Zile)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "Asistent de Procesare a Miscarii Partiale" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Stoc după Locatie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" msgstr "Primiti/Livrati prin Comenzi" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" msgstr "Loturi Produs" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" msgstr "Revocati Transferul" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" "Facturati produsele cu o unitate de masura diferita de cea a comenzii de " "vanzare" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" "Daca debifati campul activ, puteti ascunde o locatie fara a o sterge." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" "Va rugam sa selectati inventare fizice multiple pentru fuzionare in " "vizualizarea listei." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" "Nu exista produse de returnat (doar liniile in starea Efectuat si inca " "nereturnate complet pot fi returnate)!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" msgstr "Comenzi de rezerva" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Stoc Virtual" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Vizualizeaza" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Parinte Stanga" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "Cont Inventariere Stoc" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Rand" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Locatie Productie" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "Definiti registrul pentru categoria produsului: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Data ultimului inventar" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" "* Locația Furnizorului: Locație virtuală reprezentand locația sursă pentru " "produsele care sosesc de la furnizori\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "*Vizualizare: Locație virtuală folosită pentru a crea structuri ierarhice " "pentru depozitul dumneavoastră, reunind locațiile sale subordonate; nu poate " "conține produse în mod direct\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "* Locația Interna: Locații fizice în interiorul propriilor depozite,\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "* Locația Clientului: Locație virtuală reprezentand locația destinație " "pentru produsele trimise clientilor dumneavoastra\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "Inventar: Locatie virtuala care serveste drept corespondent pentru " "operatiile inventarului si este folosita pentru a corecta nivelurile " "stocului (Inventare fizice)\n" "\t\t\t\t\t\t\n" "Aprovizionare: Locație virtuală care servește ca și corespondent temporar " "pentru operațiunile de aprovizionare când sursa (furnizor sau producție) nu " "se cunoaște încă. Aceasta locație ar trebui să fie goală atunci cand " "programarea aprovizionarii nu mai ruleaza.\n" " \n" "Producție: Locație corespondentă virtuală pentru operațiunile de producție: " "în aceasta locație se consuma materia primă și se produc produsele finite\n" " " #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "Se necesita actualizarea costului" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1822 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" "Mutati %.2f %s, dar numai %.2f %s este disponibil pentru acest numar de " "serie." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Internal Shipment :" msgstr "Transport Intern:" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" msgstr "Imparte Linia de Inventar" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Operatiune Manuala" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" msgstr "Transport" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Supplier" msgstr "Furnizor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2859 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" "Pentru a anula acest inventar, trebuie mai intai sa nu afisati " "inregistrarile asociate in jurnal." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." msgstr "Specificati compania in Locatie." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Miscariel de stoc care sunt Disponibile (Gata de procesare)" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" "Va permite sa creati si sa gestionati dimensiunile ambalajului dumneavoastra " "si tipurile care doriti sa fie pastrate in sistem." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Separa liniile inventarului" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Inventarul fizic" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" msgstr "Eroare de Procesare!" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" "Compania careia ii va apartine Lista de ridicare ce contine miscarea in lant " "(lasati necompletat pentru a folosi regulile implicite de determinare ale " "companiei)" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" "* Nou: Atunci cand mutarea stocului este creata si nu este confirmata inca.\n" "* In asteptarea Altei Mutari: Aceasta stare poate fi vazuta atunci cand o " "mutare este in asteaptarea alteia, de exemplu intr-un flux in lant.\n" "* In Asteptarea Disponibilitatii: Aceasta stare este atinsa atunci cand " "rezolutia de aprovizionare nu este imediat. Poate are nevoie ca " "programatorul sa ruleze, o componenta sa fie fabricata...\n" "* Disponibil: Atunci cand produsele sunt rezervate, starea este setata pe " "'Disponibil'.\n" "* Efectuat: Atunci cand transportul este procesat, starea este 'Efectuat'." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Locatii Partener" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" msgstr "Primit" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Cantitatea totala" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" msgstr "Ora Planificata" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "Epuizeaza Miscarea" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Ordinul de Livrare:" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "Intarzierea in zile intre miscarea originala si miscarea in lant" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "\n" " Click to create a new journal. \n" "
\n" " The stock journal system allows you to assign each stock\n" " operation to a specific journal according to the type of\n" " operation to perform or the worker/team that should perform " "the\n" " operation. Examples of stock journals may be: quality " "control,\n" " pick lists, packing, etc.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Sistemul registrului de stoc va permite sa atribuiti fiecare " "operatiune de\n" " stoc unui anumit registru in functie de tipul\n" " operatiunii de efectuat sau de muncitorul/echipa care ar " "trebui sa efectueze\n" " operatiunea. Exemple de registre de stoc pot fi: controlul " "calitatii,\n" " listele de ridicare, ambalarea, etc.\n" "
\n" " " #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" "Acesta se foloseste doar daca selectati un tip de locatie in lant.\n" "Valoarea 'Miscarii Automate' va crea o miscare a stocului dupa cea curenta " "care va fi validata automat. Cu 'Operatiunea Manuala', miscarea stocului " "trebuie sa fie validata de catre un operator. Cu 'Nici un pas adaugat " "automat' locatia este inlocuita in miscarea originala." #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" msgstr "Cantitatea care trebuie sa plece in pachetul actual" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Identificare Pachet" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Urmareste Loturile de Productie" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "In asteptarea altei miscari" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" "Aceasta cantitate este exprimata in Unitatea de Masura Implicita a " "produsului." #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" "Campul tehnic folosit pentru a inregistra costul produsului setat de catre " "utilizator in timpul unei confirmari a ridicarii produsului (atunci cand " "este folosita metoda calcularii pretului mediu de cost)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1890 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" msgstr "Avertisment: Nicio Comanda in Asteptare" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: view:stock.partial.move:0 msgid "Stock Move" msgstr "Miscare stoc" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge Inventories" msgstr "Unire inventare" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "De rambursat/facturat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2450 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Puteti sterge doar miscari in starea ciorna." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "Nu puteti muta produsul %s intr-o locatie de tip vizualizare %s." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" msgstr "Imparte in numere de serie" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "Pregatit(a)" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ciorna" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Perioada Client" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Informatii suplimentare" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2648 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." msgstr "Lipsesc datele ridicarii partiale pentru mutarea #%s." #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "De la" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "Incarcaturile intrate deja procesate" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" "Puteti doar sa returnati ridicari care sunt Confirmate, Disponibile sau " "Efectuate!" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Locatii ale Stocului" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Control factura" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "Lista de Ridicare Interna" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "In asteptare" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split" msgstr "Separa" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" msgstr "Chitanta Livrare" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Depozit" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Furnizori IT generali" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" "Folosit pentru evaluarea inventarului in timp-real. Atunci cand este setat " "pe o locatie virtuala (de tip non interna), acest cont va fi folosit pentru " "a pastra valoarea produselor care sunt mutate din aceasta locatie intr-o " "locatie interna, in loc de Contul general De Iesire a Stocului setat pentru " "produse. Acesta nu are niciun efect asupra locatiilor interne." #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data Crearii" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Id Linie Inventar" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Adresa clientului sau a furnizorului." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Locatie Client" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "Linii de Separare Inventar" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Vedere de ansamblu asupra Locatiei Inventarului" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" "Analiza care include miscari viitoare (asemanatoare stocului virtual)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 msgid "Downstream traceability" msgstr "Trasabilitate in jos" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Receive" msgstr "Primire" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Stimate Domn/Doamna,\n" "\n" "Inregistrarile noastre indica faptul ca aveti unele plati inca scadente. " "Gasiti toate detaliile mai jos.\n" "Daca suma a fost deja platita, va rugam sa ignorati acest aviz. In cazul " "contrar, va rugam sa efectuati plata restanta descrisa mai jos.\n" "Daca aveti intrebari in legatura cu contul dumneavoastra, va rugam sa ne " "contactati.\n" "\n" "Va multumim anticipat pentru cooperarea dumneavoastra.\n" "Cu stima," #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" "Lasand campul activ nebifat, puteti ascunde un INCOTERM fara sa-l stergeti." #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Order Date" msgstr "Data comenzii" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "INV: %s" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Locatie principala" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:168 #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" "Va rugam sa definiti contul de iesire a stocului pentru acest produs: \"%s\" " "(id: %d)." #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" "Lasati acest camp necompletat daca aceasta locatie este comuna tuturor " "companiilor" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "Interval Inlantuire" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Gestionati diferite unitati de masura pentru produse" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "Factura Transport Stoc" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2475 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "Furnizati o cantitate pozitiva de aruncat." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" msgstr "Compania dumneavoastra, magazinul din Birmingham" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" msgstr "Locatia de Stocare" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Moneda in care este exprimata Unitatea de cost" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Partial(a)" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" msgstr "zile" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "Statistici Stoc" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "Luna Planificata" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "Referinta documentului" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "Este o comanda de rezerva" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Incoming Shipment :" msgstr "Transport Primit :" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Iesire)" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" msgstr "Return Picking Memory" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Miscari stoc" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" "Bifati aceasta optiune pentru a selecta numere de serie existente in lista " "de mai jos, in caz contrar trebuie sa le introduceti pe cele noi linie cu " "linie." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Trimitere bunuri" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "Categorii de produse" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Anuleaza Disponibilitatea" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" msgstr "Inventarul Curent" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" "Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept " "locatia sursa pentru mutarile stocului generate de comenzile de productie." #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Data programata pentru procesarea acestei miscari" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Miscari Create" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "Cont pentru Inventarul Stocului (Intrare)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Raft 2" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:529 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." msgstr "Nu puteti sterge o linie a lotului." #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Optional - detalii localizare, in scop pur informativ" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Proprietatile Locatiilor Corespondente" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:459 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Cantitatea Livrata" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" msgstr "Transferati Produse" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" "Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in locul celei implicite, drept " "locatia sursa pentru mutarile stocului generate atunci cand faceti un " "inventar." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" "Atunci cand faceti evaluarea in timp-real a inventarului, elementele " "corespondente ale jurnalului pentru toate miscarile de iesire ale stocului " "vor fi afisate in acest cont, doar daca nu exista un anumit cont de evaluare " "setat in locatia destinatie. Atunci cand nu este setat pe produs, este " "folosit cel din categoria produsului." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "Ziua Planificata" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " "confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed " "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of " "products\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "\n" " * Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana " "cand nu este confirmat\n" "\n" " * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte " "mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu in fluxurile Facut-" "la-Comanda)\n" "\n" " * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca produsele sa " "fie disponibile\n" "\n" " * Gata de Transfer: produse rezervate, asteapta doar " "confirmarea.\n" "\n" " * Transferat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau " "anulat\n" "\n" " * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Este o Urmare" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtre Extinse..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Locatia Stocului" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" msgstr "_Livreaza" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Fuzionarea este permisa doar in cazul inventarelor ciorna." #. module: stock #: help:stock.picking.out,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Delivered: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu este " "confirmat\n" "\n" " * Asteapta o Alta Operatiune: asteptam efectuarea unei alte " "mutari inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile Facut-la-" "Comanda)\n" "\n" " * In Asteptarea Disponibilitatii: inca asteptam ca " "produsele sa fie disponibile\n" "\n" " * Gata de Livrare: produse rezervate, asteapta doar " "confirmarea.\n" "\n" " * Livrat: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau " "anulat\n" "\n" " * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Cod" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Numere Loturi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" msgstr "Livrari" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "\n" " Click to register a product reception. \n" "
\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will " "find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you " "receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier " "or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all " "products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aici puteti primi produse individuale, indiferent din ce\n" " comanda de achizitie sau ordin de ridicare provin. Veti " "gasi\n" " lista tuturor produselor pe care le asteptati. Odata ce " "primiti\n" " o comanda, o puteti filtra pe baza numelui furnizorului sau\n" " a referintei comenzii de achizitie. Apoi puteti confirma " "toate produsele\n" " primite folosind butoanele din partea dreapta a fiecarei " "linii.\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuleaza" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Retur Ridicare" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" msgstr "Retur Livrare" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Uneste Inventar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Completare inventar" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Furnizati cantitatile produselor returnate." #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Pretul de cost" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Evaluare Inventar" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Creeaza Factura" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Later" msgstr "Proceseaza mai târziu" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Aceasta locatie a stocului va fi folosita in locul celei default drept " "locatia sursa pentru bunurile pe care le primiti de la partenerul curent" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" "Combinatia Numarului de Serie si a referintei interne trebuie sa fie unica !" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Adresa Titular" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" "Analiza Miscarilor va permite sa verificati si sa analizati cu usurinta " "miscarile stocului companiei dumneavoastra. Folositi acest raport atunci " "cand doriti sa analizati diferitele trasee parcurse de produsele " "dumneavoastra si performanta managementului inventarului." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "Incercati sa alocati un lot ce nu apartine aceluiasi produs." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "Planificare Interval (Zile)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Pret" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "" "Creati si deschideti factura atunci cand utilizatorul finalizeazao comanda " "de livrare" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "memorie.ridicare.retur.stoc" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" msgstr "Generati inregistrari contabile pentru fiecare miscare a stocului" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:449 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Cantitatea primita" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Referinta Interna" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" "Prefix optional de adaugat la afisarea numarului de serie: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" "Impune specificarea unui Numar de Serie pentru toate mutarile care contin " "acest produs si sunt generate de o Comanda de Productie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "Importa Inventar" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nume" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Supplier Address :" msgstr "Adresa Furnizorului :" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " msgstr "Accepta variante multiple pentru fiecare produs " #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Linii inventar stoc" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Care poate fi stocat" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "Timp real (automat)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Unitate logistica de transport: palet, cutie, pachet ..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "Locatii Client" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2449 #: code:addons/stock/stock.py:2858 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Eroare utilizator!" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" msgstr "Ridicare partiala a stocului" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" msgstr "Creati Factura/Ramburs" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Valoare totala" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" "Jurnalul de inventar in care va fi scrisa miscarea in lant, daca Tipul " "inlantuirii nu este Transparent (nici un jurnal nu va fi folosit daca ramane " "necompletat)" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Locatie Furnizor" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" msgstr "Vizualizati Inventarul Produselor" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Creare" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1776 #, python-format msgid "Operation forbidden !" msgstr "Operatiune interzisa !" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" "Analiza inventarului actual (doar miscari care au fost deja procesate)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Cost" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Cont Intrare Stoc" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "Specifica tipul expedierii, bunuri care intra sau care ies" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Gestiunea depozitului" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automat Fara Pasi Adaugati" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" "Data miscarii: data programata pana cand miscarea este efectuata, apoi data " "procesarii miscarii respective" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupeaza dupa..." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "\n" " Click to create a stock movement.\n" "
\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Acest meniu va ofera o trasabilitate completa a " "operatiunilor de\n" " inventariere a unui anumit produs. Puteti filtra produsul\n" " pentru a vedea toate miscarile trecute sau viitoare ale " "produsului.\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Locatii in lant" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Pierdere la inventar" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitatea de masura" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "Gestionati locatii si depozite multiple" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" msgstr "Urmariti numarul de serie pe produse" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje Necitite" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" "Cantitatea actuala de produse cu acest Numar de Serie disponibila in " "depozitele companiei" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Seteaza ca ciorna" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "Jurnale de stoc" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots" msgstr "Loturi" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" msgstr "_Transferati" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Altele" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Rebut" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Urmarire Loturi Primite" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "Locatii Interne" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "Panou depozit" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:469 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Cantitatea viitoare" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "Gestionati Numerele de Serie" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 #: field:stock.picking.in,note:0 #: field:stock.picking.out,note:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "Transferat" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Valoare" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.move,type:0 #: field:stock.picking,type:0 #: field:stock.picking.in,type:0 #: field:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Tip de expediere" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" msgstr "Procesati Partial" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Miscarile de stoc care sunt Confirmate, Disponibile sau In asteptare" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Produse" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" "Imposibil de creat Inregistrarea in Registru, Contul de iesire pentru acest " "produs si Contul de evaluare al categoriei acestui produs sunt aceleasi." #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Schimba Pretul" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 #: field:stock.picking.in,move_type:0 #: field:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Metoda de livrare" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Locatia in care sistemul va stoca produsele finite." #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "Produse iesite" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2249 #, python-format msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" "Definiti contul de iesire a stocului pentur acest produs sau pentru " "categoria lui: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "Intarziere(Zile)" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Miscare" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:465 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Cantitate P&L" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "stoc.config.setari" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revizii" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" "Daca activati inventarierea in timp real pentru un produs, sistemul va scrie " "automat inregistrari in jurnal corespunzatoare miscarilor stocului. Contul " "varierii inventarului setat in categoria produsului va reprezenta valoarea " "curenta a inventarierii, iar contul pentru stocul de intrare si contul de " "iesire din stoc va pastra miscarile corespunzatoare pentru produsele primite " "si pentru cele expediate." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "Furnizori Mari" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" "Analiza inventarierii va permite sa verificati si sa analizati usor " "nivelurile de stoc ale companiei dumneavoastra. Selectati si grupati dupa " "criterii de selectie pentru a analiza si gestiona mai bine activitatile " "companiei dumneavoastra." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Setati o locatie daca produceti intr-o locatie fixa. Aceasta poate fi o " "locatie partener daca subcontractati operatiunile de fabricare." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Creeaza" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Noua Cantitate Disponibila" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,origin:0 msgid "Source" msgstr "Sursa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: field:stock.picking.in,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.picking.out,location_id:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Locatia" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista ridicare" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Anuleaza Inventarul" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Move" msgstr "Anulati Mutarea" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2246 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" "Inregistrarea un Registru nu poate fi creata, Contul de intrare al acestui " "produs si Contul de evaluare a categoriei acestui produs sunt aceleasi." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unitati de Masura" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Locatie fixa" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" msgstr "Resturi" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1891 #, python-format msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" "Modificand cantitatea aici, acceptati noua cantitate: OpenERP nu va genera " "automat o Comanda in Asteptare." #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" msgstr "Cantitate Manuala" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" msgstr "Disponibil:" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" msgstr "Raport stoc dupa numarul de serie" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Transfer" msgstr "Anulati Transferul" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "Consumabile" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" "Afiseaza ultimele inventarieri efectuate produselor dumneavoastra si le " "aranjeaza dupa criterii specifice de filtrare. Daca faceti inventarieri " "frecvente si partiale, aveti nevoie de acest raport pentru a va asigura ca " "stocul fiecarui produs este controlat cel putin odata pe an." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Va rugam sa creati Facturile." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" "Urmariti diferite date ale produselor si numerelor de serie.\n" "Pot fi urmarite urmatoarele date:\n" " - sfarsitul duratei de viata\n" " - data expirarii\n" " - data scoaterii\n" " - data alertei.\n" "Instaleaza modulul product_expiry." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." msgstr "Furnizati Cantitatea adecvata." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Estimare Nivel Stoc" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Jurnal de stoc" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:174 #, python-format msgid "%s-%s-return" msgstr "%s-%s-ramburs" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "ID-ul activ nu este setat in context" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Forteaza Disponibilitate" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Etajera" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Miscare rebuturi" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" msgstr "" "Numarul de serie este utilizat pentru a-i da un numar de serie productiei" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Primire Produse" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Aprovizionare" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Livrare Produse" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Vizualizare Stoc Produse" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,month:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 #: help:stock.picking.in,date_done:0 #: help:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Data finalizarii" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "Nu puteti muta produsul %s dintr-o locatie de tip vizualizare %s." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "Compania dumneavoastra" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" "Lasand campul campul activ nebifat, puteti ascunde un pachet fara sa il " "stergeti." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filtru Loturi Produs" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventarieri" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "De efectuat" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Unitate de Masura" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "\n" " Click to add a location.\n" "
\n" " This is the structure of your company's warehouses and\n" " locations. You can click on a location to get the list of " "the\n" " products and their stock level in this particular location " "and\n" " all its children.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aceasta este structura depozitelor si locatiilor companiei\n" " dumneavoastra. Puteti face clic pe o locatie pentru a obtine " "lista de\n" " produse si nivelul lor de stoc in aceasta locatie anumita " "si\n" " toate locatiile subordonate ei.\n" "
\n" " " #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Stoc real" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" msgstr "Numar de Serie Logistica" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Data Reviziei" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lot" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" "Cantitatea totala dupa scindare depaseste cantitatea de scindat pentru acest " "produs: \"%s\" (id: %d)." #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" msgstr "Linie de Mutare Partiala a Stocului" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Cantitate (UDV)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Setati Disponibil" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "Adresa Contact:" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" "Atunci cand selectati un numar de serie pentru miscarile produselor, puteti " "obtine trasabilitatea in sus sau in jos a acelui produs." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" msgstr "_Primiti" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Activ(a)" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Proprietati" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Eroare, niciun partener!" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "Asistent Principal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incotermeni" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "linie.ridicare.partiala.stoc" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Incotermenii sunt serii de termeni de vanzare. Ei sunt folositi pentru a " "imparti costurile tranzactiei si responsabilitatile intre cumparator si " "vanzator si reflecta practicile de transport state-of-the-art." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "\n" " Click to register a reception for this product. \n" "
\n" " Here you will find the history of all receptions related to\n" " this product, as well as all future receptions you are " "waiting\n" " from your suppliers.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aici gasiti istoricul tuturor receptiilor asociate\n" " acestui produs, precum si toate receptiile viitoare pe care " "le asteptati\n" " de la furnizorii dumneavoastra.\n" "
\n" " " #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" "Daca bifati, produsele continute in locatiile subordonate locatiei selectate " "vor fi de asemenea incluse." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" "Permite configurarea evaluarilor de inventar ale produselor si ale " "categoriilor de produse." #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "" "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n" " manage product manufacturing chains, manage default " "locations per product,\n" " define routes within your warehouse according to business " "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" "Furnizeaza fluxurile de inventar push si pull. Utilizarile tipice ale " "acestei caracteristici sunt:\n" " gestionarea lanturilor de productie implicite a produselor, " "manage default locations per product,\n" " definirea rutelor din cadrul depozitului dumneavoastra in " "functie de nevoile de afaceri, etc.\n" " Instaleaza modulul stock_location." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Referinta Inventar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "\n" " Click to register a product delivery.\n" "
\n" "\n" " You will find in this list all products you have to deliver " "to\n" " your customers. You can process the deliveries directly " "from\n" " this list using the buttons on the right of each line. You " "can\n" " filter the products to deliver by customer, products or " "sale\n" " order (using the Origin field).\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Veti gasi in aceasta lista toate produsele pe care trebuie " "sa le livrati\n" " clientilor dumneavoastra. Puteti procesa livrarile direct " "din\n" " aceasta lista folosind butoanele din dreapta fiecarei linii. " "Puteti\n" " sa filtrati produsele de livrat dupa client, produse sau " "comanda de\n" " vanzare (folosind campul Origine).\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process" msgstr "Procesare" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Nume revizie" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" msgstr "Gestionati Numerele de Serie Logistice" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Confirma Inventarul" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "\n" " Click to add a tracking number.\n" "
\n" " This is the list of all your packs. When you select a Pack, " "you\n" " can get the upstream or downstream traceability of the " "products\n" " contained in the pack.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aceasta este lista cu toate coletele. Atunci cand selectati " "un Colet, puteti sa\n" " obtineti trasabilitatea in sus sau in jos pentru produsele\n" " continute in colet.\n" "
\n" " " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2496 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "%s %s %s a fost mutat la resturi." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "Ambalaje Clienti" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Done" msgstr "Efectuat" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "Schimba Pretul Standard" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Locatii Virtuale" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Va fi facturat" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Data efectuata" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1121 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" "Va rugam sa introduceti un partener in lista de ridicare daca doriti sa " "generati factura." #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" msgstr "Confirmati & Primiti" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document Sursa" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Nu e urgent" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" msgstr "Programat" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "Adaugati o nota interna..." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Depozite" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabil" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" msgstr "Procesati Intreg" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" "Aceasta locatie a stocului va fi folosita, in loc de cea implicita, drept " "locatia sursa pentru mutarile stocului generate de aprovizionari." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "Analiza Inventar" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Jurnal destinatie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Stoc" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:222 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Ridicare Returnata" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: field:stock.picking.in,product_id:0 #: field:stock.picking.out,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produs" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "\n" " Click to start an inventory. \n" "
\n" " Periodical Inventories are used to count the number of " "products\n" " available per location. You can use it once a year when you " "do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Inventarele Periodice sunt folosite pentru a contoriza " "numarul produselor\n" " disponibile in fiecare locatie. Le puteti utiliza o data pe " "an cand faceti\n" " inventarul general sau ori de cate ori aveti nevoie de ele, " "pentru a adapta\n" " nivelul stocului curent al unui produs.\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "Retur" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturare" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "Miscari Interne Atribuite" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:790 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." msgstr "Nu puteti procesa ridicarea fara mutarile stocului." #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" msgstr "Mutari pentru acest numar de serie" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdV produs" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Inaltime (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Epuizare produse" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Parinte Dreapta" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variante" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Coridor (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "Permite definirea mai multor metode de ambalare a produselor" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Clienti europeni" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Valoare Totala" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Produse dupa Categorie" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "In asteptarea unei alte Operatiuni" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "Locatii Furnizori" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Asistent" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "Miscari de Stoc Finalizate" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Produse dupa Locatie" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" msgstr "Logistica" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "\n" " Click to add a location.\n" "
\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure " "and\n" " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " "(customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart " "of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "
\n" " Every stock operation in OpenERP moves the products from " "one\n" " location to another one. For instance, if you receive " "products\n" " from a supplier, OpenERP will move products from the " "Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed " "on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Definiti-va locatiile pentru a reflecta structura si " "organizarea depozitului\n" " dumneavoastra. OpenERP poate gestiona locatiile fizice\n" " (depozite, rafturi, containere, etc), locatiile partenere " "(clienti,\n" " furnizori) si locatiile virtuale care sunt omoloagele\n" " operatiunilor de stoc precum comenzile de productie,\n" " consumul, inventarele, etc.\n" "
\n" " Fiecare operatiune a stocului in OpenERP muta produsele " "dintr-o\n" " locatie in alta. De exemplu, daca primiti produse\n" " de la un furnizor, OpenERP va muta produsele de la Locatia\n" " furnizorului in Locatia stocului. Fiecare raport poate fi " "efectuat pe\n" " locatiile fizice, partenere sau virtuale.\n" "
\n" " " #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "Include subordonati" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Raft 1" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation time, usually the time of the order." msgstr "Ora crearii, de obicei ora comenzii." #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Referinta pachet" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Locatia Sursa" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Inregistrari contabile" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "Expedieri Interne" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "Activeaza Contul asociat" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" msgstr "Tip de Analiza" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "\n" " Click to create an incoming shipment. \n" "
\n" " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n" " receive from your suppliers. An incoming shipment contains " "a\n" " list of products to be received according to the original\n" " purchase order.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Transporturile de intrare reprezinta lista cu toate " "comenzile pe care le veti\n" " primi de la furnizorii dumneavoastra. Un transport de " "intrare contine o\n" " lista cu produsele care vor fi primite in functie de comanda " "de\n" " achizitie initiala.\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Destinatie" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Toate deodata" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" msgstr "Miscare Inventar" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:475 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Productii viitoare" #. module: stock #: help:stock.picking.in,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Received: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "* Ciorna: nu a fost confirmat inca si nu va fi programat pana cand nu va fi " "confirmat\n" "\n" " * Asteapta O Alta Operatiune: asteapta efectuarea unei alte " "operatiuni inainte de a deveni disponibil automat (de exemplu fluxurile " "Facut-la-Comanda)\n" "\n" " * Asteapta Disponibilitatea: inca asteptam disponibilitatea " "produselor\n" "\n" " * Gata de Primire: produse rezervate, asteapta doar " "confirmarea.\n" "\n" " * Primit: a fost procesat, nu mai poate fi modificat sau " "anulat\n" "\n" " * Anulat: a fost anulat, nu mai poate fi confirmat" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" msgstr "Configurati Depozitul" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "To Invoice" msgstr "De facturat" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Linii retur" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Cauta Inventar" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Datele Inventarelor" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" msgstr "Primiri" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "Cantitatea totala care intra" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "Cant iesita" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.picking.in,company_id:0 #: field:stock.picking.out,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unitatea de Masura a Produsului" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Pune in pachetul curent" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventar Lot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "Numar de Serie" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Asistent de Procesare a Ridicarii partiale" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Pictograma" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" msgstr "Urmarire" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" "Atunci cand faceti evaluarea in timp-real a inventarului, elementele " "corespondente al jurnalului pentru toate miscarile de stoc care iese vor fi " "postate in acest cont, doar daca nu exista un cont anume de evaluare setat " "pentru locatia destinatie. Aceasta este valoarea predefinita pentru toate " "produsele din aceasta categorie. Poate fi de asemenea setata direct pentru " "fiecare produs" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Clienti care nu sunt europeni" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:96 #: code:addons/stock/product.py:110 #: code:addons/stock/product.py:113 #: code:addons/stock/product.py:120 #: code:addons/stock/product.py:141 #: code:addons/stock/product.py:167 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #: code:addons/stock/stock.py:529 #: code:addons/stock/stock.py:790 #: code:addons/stock/stock.py:1190 #: code:addons/stock/stock.py:1199 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #: code:addons/stock/stock.py:2246 #: code:addons/stock/stock.py:2249 #: code:addons/stock/stock.py:2252 #: code:addons/stock/stock.py:2255 #: code:addons/stock/stock.py:2258 #: code:addons/stock/stock.py:2585 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:59 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "\n" " Click to define a new warehouse.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "
\n" " Here you will find the history of all past deliveries " "related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver " "to\n" " customers.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aici veti gasi istoricul tuturor livrarilor trecute asociate " "cu\n" " acest produs, precum si toate produsele care trebuie " "livrate\n" " clientilor\n" "
\n" " " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Locations" msgstr "Locatii" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" "Daca acest transport a fost impartit, atunci acest camp se refera la " "transportul care contine partea care a fost deja procesata." #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Information" msgstr "Informatii Generale" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "Imparte in Numere de Serie" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" "Atunci cand daceti evaluarea in timp real a inventarului, elementele " "corespondente ale jurnalului pentru toate miscarile de stoc care intra vor " "fi afisate in acest cont, doar daca nu exista un cont anume de evaluare " "setat pentru locatia sursa. Atunci cand nu este setat pentru produs, este " "folosit cel din categoria produsului." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Miscari" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Locatia Destinatie" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Picking Slip" msgstr "Chitanta de Ridicare" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" "Specifica atributele ambalarii precum tipul, cantitatea ade ambalaj, etc." #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" msgstr "Intarzieri" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Schedule Date" msgstr "Programati Data" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Catre" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "Imparte Miscarea" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Nou(a)" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "Miscari de Stoc Viitoare" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Real" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" msgstr "Nicio diferenta intre pretul standard si noul pret!" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Deliver" msgstr "Livrare" #. module: stock #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Livrare" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" msgstr "Importati inventarul curent" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 msgid "Upstream traceability" msgstr "Trasabilitate in sus" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Continut Locatie" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:477 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Cantitatea produsa" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Cont iesire din stoc" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Tipul Locatiei in Lant" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" msgstr "Ora programata pentru procesarea transportului" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Productie" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "\n" " Click to add a serial number.\n" "
\n" " This is the list of all the production lots you recorded. " "When\n" " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n" " traceability of the products contained in lot. By default, " "the\n" " list is filtred on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button " "to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aceasta este lista cu toate loturile de productie pe care le-" "ati inregistrat. Atunci cand\n" " selectati un lot, puteti sa obtineti trasabilitatea\n" " in sus sau in jos a produsului continut in lot. Implicit, " "lista\n" " este filtrata pentru numerele de seire care sunt disponibile " "in\n" " depozitul dumneavoastra, dar puteti sa nu selectati butonul " "'Disponibil'pentru\n" " a obtine toate loturile produse, primite sau livrate\n" " clientilor.\n" "
\n" " " #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" msgstr "Data Receptiei" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" "Va permite sa configurati si sa folositi locatii si depozite multiple ale " "stocului,\n" " in loc sa aveti unul singur predefinit." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" msgstr "Confirmati & Transferati" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Locatie rebuturi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Procesare Ridicare" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Future" msgstr "Viitor" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Data factura" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Iesire" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "\n" " Click to create a delivery order. \n" "
\n" " This is the list of all delivery orders that have to be\n" " prepared, according to your different sales orders and your\n" " logistics rules.\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" " Aceasta este lista cu toate comenzile de livrare care " "trebuie\n" " pregatite, in functie de diferitele comenzi de vanzare si " "de\n" " regulile dumneavoastra logistice.\n" "
\n" " " #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" "Implicit, referinta pachetului este generata in conformitate cu standardul " "sscc. (Numar de serie + verificare cifre)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" "Tipul de transport al Listei de ridicare ce va contine miscarea in lant " "(lasati necompletat pentru a detecta automat tipul pe baza locatiilor sursa " "si destinatie)." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #, python-format msgid "" "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" "Rotunjirea unitatii de masura initiale nu va permite sa expediati \"%s %s\", " "deoarece ar ramane o cantitate de \"%s %s\" de expediat si doar rotunjirile " "\"%s %s\" sunt acceptate de catre unitatea de masura." #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Optional: urmatoarea miscare a stocului cand se face inlantuirea" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" msgstr "Tipariti Chitanta de Livrare" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Locatii Fizice" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Ready to Process" msgstr "Gata de procesare" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Warehouse Address :" msgstr "Adresa Depozitului :" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anuleaza"