# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # RGB Consulting , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-09 09:09+0000\n" "Last-Translator: RGB Consulting \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: crm #: field:crm.lead,meeting_count:0 field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "Reunions" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr_cases:0 field:crm.opportunity.report,nbr_cases:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# de casos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Premi per crear una oportunitat relacionada amb aquest client.\n

\n Utilitzi les oportunitats per seguir el flux de les seves vendes, seguir una venda potencial i preveure millor els seus futurs ingressos.\n

\n Podrà planificar reunions i trucades telefòniques des de les oportunitats, convertir-les en ofertes, adjuntar documents relacionats, rastrejar totes les discussions, i molt més.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the type of source of your leads and opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, banner, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per a definir un nou canal.\n

\nUtilitzi els canals per gestionar el tipus de font de les seves iniciatives i oportunitats. Els canals s'utilitzen principalment en els informes per analitzar el rendiment de vendes associat als esforços de màrqueting.\n

\nAlguns exemples de canals: lloc web de la companyia, campanya de trucades, distribuïdors, anuncis, etc.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per a definir una nova segmentació de clients.\n

\nCreï categories específiques que pot assignar als seus contactes per administrar millor les seves interaccions amb ells. L'eina de segmentació és capaç d'assignar categories als contactes d'acord als criteris que estableixi.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per definir una nova etiqueta de vendes.

\nCreï etiquetes específiques que s'ajustin a les activitats de la seva companyia per classificar i analitzar, millorar les seves iniciatives i oportunitats. Aquestes categories poden reflectir per exemple la seva estructura de productes o els diferents tipus de vendes que fa.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_source_action msgid "" "

\n" " Click to define a new source.\n" "

\n" " Use channels to track the source of your leads and opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: partner's website, google.com, \n" " email list name, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per definir un nou origen.\n

\nUtilitzi els canals per veure l'origen de les seves iniciatives i oportunitats. Els canals s'utilitzen principalment en informes per analitzar el rendiment de les vendes relacionades amb els esforços de màrqueting.\n

\nAlguns exemples de canals: pagines web d'empreses, google.com, llista de correu, etc.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per establir una nova etapa al seu flux iniciatives/oportunitat.\n

\nLes etapes permeten veure fàcilment als comercials com una iniciativa o oportunitat estan posicionades al cicle de vendes.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per afegir una nova categoria.\n

\nCreï categories específiques de trucades per definir millor el tipus de trucades registrades al sistema.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " Odoo allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per registrar el resum d'una trucada.\n

\nOdoo li permet registrar les trucades entrants sobre la marxa per mantenir el històric de comunicació d'un client o informar a un altre membre de l'equip.\n

\nPer seguir una trucada, pot llançar una petició per a una altra trucada, una reunió o una oportunitat.\n

" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " Odoo allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per planificar una trucada.\n

\nOdoo li permet definir fàcilment les trucades a ser realitzades pel seu equip de vendes i seguir-les basades al seu resum.\n

\nPot utilitzar la característica d'importació per importar massivament una nova llista de prospectes a qualificar.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity msgid "" "

\n" " Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "

\nOdoo l'ajuda a gestionar el flux de vendes per poder captar vendes potencials i una millor previsió d'ingressos futurs.\n

\nPodrà també planificar reunions i trucades des de les oportunitats, convertir-les a pressupostos afegir documents relacionats, registrar totes les conversacions i molt més.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead msgid "" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "

\nUtilitzi les iniciatives si necessita un pas de qualificació abans de crear una oportunitat o un client. Pot ser una targeta de visita que va rebre, un formulari de contacte emplenat a la seva pagina web, o un arxiu de prospectes sense qualificar importat.\n

\nUna vegada qualificat, la iniciativa pot convertir-se en una oportunitat de negoci i/o un nou client per la seva llibreta de direccions.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "

\nOdoo l'ajuda a gestionar el flux de vendes per captar vendes potencials i una millor previsió d'ingressos futurs.\n

\nPodrà també planificar reunions i trucades des de les oportunitats, convertir-les a pressupostos, afegir documents relacionats, registrar totes les conversacions i molt més.\n

\n " #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "

\nUtilitzi les iniciatives si necessita un pas de qualificació abans de crear una oportunitat o un client. Pot ser una targeta de visita que va rebre, un formulari de contacte emplenat al seu lloc web, o un arxiu de prospectes sense qualificar importat.\n

\nUn cop qualificat, la iniciativa pot convertir-se en una oportunitat de negoci i/o un nou client per la seva llibreta de direccions.\n

\n " #. module: crm #: model:email.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "

This opportunity did not have any activity since at least 5 days. Here are some details:

\n" "
    \n" "
  • Name: ${object.name}
  • \n" "
  • ID: ${object.id}
  • \n" "
  • Description: ${object.description}
  • \n" "
" msgstr "

Aquesta oportunitat no té activitat des de fa 5 dies. Aquí té alguns detalls:

\n
    \n
  • Nom: ${object.name}
  • \n
  • ID: ${object.id}
  • \n
  • Descripció: ${object.description}
  • \n
" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "A Meeting" msgstr "Una reunió" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_contact:0 msgid "A user associated to the contact" msgstr "Usuari associat al contacte" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Accept Emails From" msgstr "Acceptar emails de" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: crm #: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0 #: field:crm.tracking.medium,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Address" msgstr "Adreça" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "After-Sale Services" msgstr "Serveis post-venda" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Àlies de domini" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "Tots els contactes han de tenir el mateix correu electrònic. Sol l'administrador pot combinar els contactes amb les diferents adreces." #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "" "All emails sent to this address and processed by the mailgateway\n" " will create a new lead." msgstr "Tots els correus electrònics enviats a aquesta direcció i processades per la passarel·la de correus\ncrearà una nova iniciativa." #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and provide better help and support.\n" "-This installs the module crm_helpdesk." msgstr "Permet comunicar-te amb els clients, processar les seves consultes, i proporcionar-li ajuda i suport.\n-Instal·la el mòdul crm_helpdesk." #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "Permetre rastrejar i administrar les seves activitats per recaptació de fons." #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" "-This installs the module crm_claim." msgstr "Permet realitzar un seguiment de les reclamacions i queixes dels seus clients/proveïdors.\n-Instal·la el mòdul crm_claim." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0 msgid "Apply deduplication" msgstr "Aplicar deduplicació" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts ?" msgstr "Està segur d'executar la fusió automàtica dels seus contactes?" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts ?" msgstr "Està segur d'executar la llista de fusions automàtiques dels seus contactes?" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Assigna a" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Assign opportunities to" msgstr "Assignar oportunitats a " #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.opportunity.report,opening_date:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Data d'assignació" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_partner_merge msgid "Automatic Merge" msgstr "Fusió automàtica" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Assistent de fusió automàtica" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Available for mass mailing" msgstr "Disponible per enviament massiu de correu" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #. module: crm #: field:crm.lead,message_bounce:0 msgid "Bounce" msgstr "Rebot" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_country #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_country msgid "By Country" msgstr "Per país" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_sales_team msgid "By Sales Team" msgstr "Per equip de vendes" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_salesperson #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_salesperson msgid "By Salespersons" msgstr "Per Venedors " #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "Anàlisis d'iniciatives CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity_report msgid "CRM Opportunity Analysis" msgstr "Anàlisis d'oportunitats CRM" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "Mode de pagament CRM" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Resum de trucades" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Resum de la trucada" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Calls" msgstr "Trucades" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Calls Date by Month" msgstr "Data de trucades per mes" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,campaign_id:0 field:crm.lead.report,campaign_id:0 #: field:crm.opportunity.report,campaign_id:0 #: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_form #: view:crm.tracking.campaign:crm.crm_tracking_campaign_tree #: field:crm.tracking.mixin,campaign_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_campaign msgid "Campaign" msgstr "Campanya" #. module: crm #: field:crm.tracking.campaign,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Nom de la campanya" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_campaign_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_campaign_act msgid "Campaigns" msgstr "Campanyes" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: crm #: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ-view #: view:crm.case.categ:crm.crm_case_categ_tree-view msgid "Case Category" msgstr "Categoria del cas" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Casos per equip de vendes" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Categories" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Categorization" msgstr "Categorizació" #. module: crm #: field:crm.phonecall,categ_id:0 field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Categoria de cas" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Canviar la probabilitat automàticament" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,medium_id:0 field:crm.lead.report,medium_id:0 #: field:crm.opportunity.report,medium_id:0 #: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_form #: field:crm.tracking.mixin,medium_id:0 #: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_form msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: crm #: field:crm.tracking.medium,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #. module: crm #: view:crm.tracking.medium:crm.crm_tracking_medium_view_tree #: view:crm.tracking.source:crm.crm_tracking_source_view_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_medium_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_medium msgid "Channels" msgstr "Canals" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions" msgstr "Marqueu aquesta opció si la categoria està limitada a empreses que coincideixin amb els criteris de segmentació.\nSi està marcada, elimina la categoria d'aquelles empreses que no coincideixin amb els criteris de segmentació." #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "Marqueu si voleu utilitzar aquesta pestanya com a part de la regla de segmentació. Si no es marca, els criteris continguts a la pestanya seran ignorats" #. module: crm #: help:crm.case.section,use_opportunities:0 msgid "Check this box to manage opportunities in this sales team." msgstr "Activi aquesta casella per administrar oportunitats amb aquest equip de vendes" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Ciutat" #. module: crm #: help:crm.lead,categ_ids:0 msgid "" "Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, " "Service" msgstr "Classificar i analitzar les seves categories d'iniciatives/oportunitats com: formació, servei..." #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of leads." msgstr "Faci clic per veure una anàlisi detallada de les iniciatives" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of opportunities." msgstr "Faci clic per veure una anàlisi detallada de les oportunitats" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Close" msgstr "Tanca" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.opportunity.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de tancament" #. module: crm #: field:crm.lead,date_closed:0 field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105 #, python-format msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities." msgstr "Les iniciatives tancades/mortes no poden convertir-se en oportunitats." #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índex de color" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Company Name" msgstr "Nom d'empresa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calcula la segmentació" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: crm #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nom del contacte" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,partner_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Segmentació de contactes" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Continue Process" msgstr "Continua el procés" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Control variable" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Accions de conversió" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Conversion Options" msgstr "Opcions de conversió" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Convert To" msgstr "Convertir a" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Converteix a oportunitat" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Convert to Opportunities" msgstr "Convertir a oportunitats" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Converteix a oportunitat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Convertir a oportunitats" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Convertir a oportunitat" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,country_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de creació" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner msgid "Create Opportunity" msgstr "Crea oportunitat" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Crear un nou client" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_uid:0 #: field:base.partner.merge.line,create_uid:0 #: field:crm.case.categ,create_uid:0 field:crm.case.stage,create_uid:0 #: field:crm.lead,create_uid:0 field:crm.lead2opportunity.partner,create_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_uid:0 #: field:crm.merge.opportunity,create_uid:0 #: field:crm.partner.binding,create_uid:0 field:crm.payment.mode,create_uid:0 #: field:crm.phonecall,create_uid:0 field:crm.phonecall2phonecall,create_uid:0 #: field:crm.segmentation,create_uid:0 #: field:crm.segmentation.line,create_uid:0 #: field:crm.tracking.campaign,create_uid:0 #: field:crm.tracking.medium,create_uid:0 #: field:crm.tracking.source,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,create_date:0 #: field:base.partner.merge.line,create_date:0 #: field:crm.case.categ,create_date:0 field:crm.case.stage,create_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,create_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,create_date:0 #: field:crm.merge.opportunity,create_date:0 #: field:crm.partner.binding,create_date:0 #: field:crm.payment.mode,create_date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,create_date:0 #: field:crm.segmentation,create_date:0 #: field:crm.segmentation.line,create_date:0 #: field:crm.tracking.campaign,create_date:0 #: field:crm.tracking.medium,create_date:0 #: field:crm.tracking.source,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Creation" msgstr "Creació" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.opportunity.report,create_date:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creació" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Creation Month" msgstr "Mes de creació" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criteris" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,current_line_id:0 msgid "Current Line" msgstr "Línia actual" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:998 view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #, python-format msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1000 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Correu del client" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Nom del client" #. module: crm #: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm #: help:crm.lead,message_last_post:0 help:crm.phonecall,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dies per assignar" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dies per al tancament" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Dead" msgstr "Morta" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.base_partner_merge_automatic_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.partner_merge_automatic_menu msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Desduplicar contactes" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Desduplicar els altres contactes" #. module: crm #: field:sale.config.settings,alias_prefix:0 msgid "Default Alias Name for Leads" msgstr "Pseudònim per defecte per les iniciatives" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Per defecte a un nou equip de vendes" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_delay_to_close msgid "Delay To Close" msgstr "Demora per tancar" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_open:0 msgid "Delay to Assign" msgstr "Demora per assignar" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Temps restant per al tancament" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Demora per tancar" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Retard d'obertura" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Describe the lead..." msgstr "Descrigui la iniciativa" #. module: crm #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Description..." msgstr "Descripció..." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Disseny" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,dst_partner_id:0 msgid "Destination Contact" msgstr "Contacte de desti" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "No enllaçar un client" #. module: crm #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Iniciatives esborrany" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durada" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in minutes and seconds." msgstr "Duració en minuts i segons" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_email:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Email Alias" msgstr "Àlies de correu electrònic" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "Adreça de correu electrònic del contacte" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:304 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316 #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:445 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:434 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Escalate" msgstr "Escalat" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Data estimada en la qual l'oportunitat serà guanyada." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Excloure els contactes que tenen" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Excluded Answers :" msgstr "Respostes excloses:" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Estat execució" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_deadline:0 #: field:crm.opportunity.report,date_deadline:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Tancament esperat" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,date_deadline:0 help:crm.lead.report,date_deadline:0 #: help:crm.opportunity.report,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Tancament previst" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 field:crm.lead.report,probable_revenue:0 #: field:crm.opportunity.report,expected_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Ingrès esperat" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor msgid "Expected Revenues" msgstr "Ingressos previstos" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Expiration Closing" msgstr "Expiració del tancament" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Expiration Closing Month" msgstr "Mes de l'expiració del tancament" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Extended Filters" msgstr "Filtres estesos" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres estesos..." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Extra Info" msgstr "Informació extra" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Finished" msgstr "Finalitzada" #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Plegat a la vista de Kanban" #. module: crm #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:301 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "Per raons de seguretat, no pots unir més de 3 contactes en un. Pot tornar a obrir l'assistent totes les vegades que necessitis." #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0 msgid "Force assignation" msgstr "Força assignació" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:564 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "De %s : %s" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "Des d'aquest informe, podeu analitzar el rendiment del seu equip de vendes basant-se en les trucades telefòniques. Podeu agrupar o filtrar la informació d'acord a diversos criteris i aprofundir en la informació afegint més grups a l'informe." #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funció" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Fund Raising" msgstr "Recaudació de fondos" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "CC global" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,number_group:0 msgid "Group of Contacts" msgstr "CC Global" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Ruta HTTP " #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "Assistents CRM per gestionar el llançament o la generació d'empreses." #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Retingut" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm #: help:crm.lead,message_summary:0 help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,id:0 #: field:base.partner.merge.line,id:0 field:crm.case.categ,id:0 #: field:crm.case.stage,id:0 field:crm.lead,id:0 field:crm.lead.report,id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,id:0 #: field:crm.merge.opportunity,id:0 field:crm.opportunity.report,id:0 #: field:crm.partner.binding,id:0 field:crm.payment.mode,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 field:crm.phonecall.report,id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,id:0 field:crm.segmentation,id:0 #: field:crm.segmentation.line,id:0 field:crm.tracking.campaign,id:0 #: field:crm.tracking.medium,id:0 field:crm.tracking.mixin,id:0 #: field:crm.tracking.source,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,aggr_ids:0 msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,message_unread:0 help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "Si 'No accepta missatges' està marcat, aquest contacte ha refusat a rebre correus electrònics d'enviaments massius i campanyes de màrqueting. El filtre 'Disponible per enviaments massius' permet a l'usuari filtrar a les empreses quan es realitzin enviaments massius." #. module: crm #: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,force_assignation:0 msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities" msgstr "Si no està marcat, mantindrà al venedor de les oportunitats duplicades." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "Si marqueu aquest camp, aquesta serà l'etapa predeterminada per a tots els equips de vendes. No assignarà aquesta etapa als equips ja creats." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Entrada" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Included Answers :" msgstr "Respostes incloses:" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_is_company:0 msgid "Is Company" msgstr "Es empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Només és possible convertir una trucada telefònica cada vegada." #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,exclude_journal_item:0 msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Assentaments comptables associats al contacte" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última acció" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Last Message" msgstr "Últim missatge" #. module: crm #: field:crm.lead,message_last_post:0 field:crm.phonecall,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Últim Missatge" #. module: crm #: field:crm.lead,date_last_stage_update:0 #: field:crm.lead.report,date_last_stage_update:0 #: field:crm.opportunity.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Última actualització de la fase" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_uid:0 #: field:base.partner.merge.line,write_uid:0 field:crm.case.categ,write_uid:0 #: field:crm.case.stage,write_uid:0 field:crm.lead,write_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,write_uid:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_uid:0 #: field:crm.merge.opportunity,write_uid:0 #: field:crm.partner.binding,write_uid:0 field:crm.payment.mode,write_uid:0 #: field:crm.phonecall,write_uid:0 field:crm.phonecall2phonecall,write_uid:0 #: field:crm.segmentation,write_uid:0 field:crm.segmentation.line,write_uid:0 #: field:crm.tracking.campaign,write_uid:0 #: field:crm.tracking.medium,write_uid:0 field:crm.tracking.source,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Actualitzat per última vegada per" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,write_date:0 #: field:base.partner.merge.line,write_date:0 #: field:crm.case.categ,write_date:0 field:crm.case.stage,write_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,write_date:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,write_date:0 #: field:crm.merge.opportunity,write_date:0 #: field:crm.partner.binding,write_date:0 field:crm.payment.mode,write_date:0 #: field:crm.phonecall,write_date:0 field:crm.phonecall2phonecall,write_date:0 #: field:crm.segmentation,write_date:0 #: field:crm.segmentation.line,write_date:0 #: field:crm.tracking.campaign,write_date:0 #: field:crm.tracking.medium,write_date:0 #: field:crm.tracking.source,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:893 selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: selection:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Iniciativa" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Lead / Customer" msgstr "Iniciativa / Client" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Iniciativa creada" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Iniciativa a Oportunitat" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Lead created" msgstr "Iniciativa creada" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Iniciativa/Oportunitat" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail msgid "Lead/Opportunity Mass Mail" msgstr "Envio massiu a iniciatives/oportunitats" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm #: field:crm.case.section,use_leads:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_leads #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads msgid "Leads" msgstr "Iniciatives" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:84 #, python-format msgid "Leads / Opportunities" msgstr "Iniciatives / Oportunitats" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_graph_two #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_graph #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Anàlisi d'iniciatives" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar diferent la informació referent a CRM com el tractament de retards o el nombre d'iniciatives per estat. Pot ordenar a les seves iniciatives per diferents grups per tenir una anàlisi." #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Leads Email Alias" msgstr "Pseudònim de correu electrònic d'iniciatives" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads msgid "Leads Form" msgstr "Formulari d'iniciatives" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_calendar_view_leads msgid "Leads Generation" msgstr "Generació d'iniciatives" #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Iniciatives i oportunitats" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Iniciatives dels EUA" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Iniciatives assignades a mi" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "No incloure en campanyes d'enviament massiu les iniciatives que no van contestar" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "" "Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means" " that no duplicates were found" msgstr "Les iniciatives que ha seleccionat que estan duplicades. Si la llista està buida, significa que no s'ha trobat duplicats." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Leads with existing duplicates (for information)" msgstr "Iniciatives duplicades (amb propòsit informatiu)" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Iniciatives / Oportunitats" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "Relació entre etapes i equips de vendes. Si és definit, limita l'etapa actual a l'equip de vendes actual." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Enllaç a un client existent" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "Empresa associada (opcional). Usualment és creada al convertir la iniciativa." #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Log Call" msgstr "Registrar trucada" #. module: crm #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Registrar una trucada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Trucades registrades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1058 #, python-format msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Registrar una trucada en %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_long_term_revenue msgid "Long Term Revenue" msgstr "Ingressos a llarg termini" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Lost" msgstr "Perdut" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_mailing msgid "Mailing Partner" msgstr "Proveïdor de correu" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mailings" msgstr "Mailings" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Gestionar reclamacions de client" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Administrar recaptació de fondos" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Gestionar incidències i suport" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obligatori / Opcional" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Expressió obligatòria" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_mark_as_lost msgid "Mark As Lost" msgstr "Establir com perdut" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Lost" msgstr "Marca com perdut" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Mark Won" msgstr "Marca com guanyat" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Transformació massiva d'iniciativa a oportunitat" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Màx ID d'empresa processat" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,maximum_group:0 msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Màxim de grups de contactes" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1072 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Reunió planificada el dia '%s'
Assumpte: %s
Duració: %s hora(es)" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.calendar_event_partner #: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Reunions" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge" msgstr "Combina" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Combinar automàticament" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Combinar automàticament tots els processos" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Selection" msgstr "Combinar selecció" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Fusionar oportunitats" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Combinar els seguents contactes" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Combinar amb la verificació manual" #. module: crm #: help:crm.lead2opportunity.partner.mass,deduplicate:0 msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner" msgstr "Combinar amb iniciatives/oportunitats de cada empresa" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Fusionar amb oportunitats existents" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:549 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Iniciativa fusionada" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:543 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Iniciatives fusionades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:545 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Oportunitats fusionades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:549 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Oportunitat fusionada" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:326 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "Combinada amb les següents empreses:" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: crm #: help:crm.lead,message_ids:0 help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de missatges i comunicació" #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,min_id:0 msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Misc" msgstr "Varis" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Month of call" msgstr "Mes de la trucada" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "My Leads" msgstr "Les meves iniciatives" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "My Opportunities" msgstr "Les meves oportunitats" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "My Phone Calls" msgstr "Les meves trucades" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "My Phonecalls" msgstr "Les meves trucades" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "My Sales Team(s)" msgstr "El(s) meu(s) equip(s) de vendes" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "My Team" msgstr "El meu equip" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_name:0 #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Negociació" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "New" msgstr "Nou" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "New Mail" msgstr "Nou correu" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_newsletter msgid "Newsletter" msgstr "Butlletí de notícies" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Següent acció" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data de la següent acció" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1013 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:770 #, python-format msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name \")" msgstr "No s'ha definit un nom pel client. Si us plau, completi un dels següents camps: nom de la companyia, nom del contacte o correu electrònic (\"Nom \")" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "No salesperson" msgstr "Sense comercial" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Not Held" msgstr "No ocupat" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "No executat" #. module: crm #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: crm #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.opportunity.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de dies per tancar el cas" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.opportunity.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Número de dies per obrir el cas" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Nom de l'objecte" #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:316 #, python-format msgid "" "Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please" " ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to " "existing Journal Items." msgstr "Solament el contacte de destí pot estar enllaçat amb els apunts comptables. Si us plau, contacti amb l'administrador si necessita enllaçar diversos contactes amb els apunts comptables existents." #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,monthly_open_leads:0 msgid "Open Leads per Month" msgstr "Iniciatives obertes per mes" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Obrir menú de vendes " #. module: crm #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Obert" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data d'obertura" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_opportunities:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor #: view:crm.lead:crm.crm_case_graph_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: view:res.partner:crm.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:crm.view_partners_form_crm1 msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" #. module: crm #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Anàlisi d'oportunitats" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the" " teams of the sales pipeline." msgstr "L'anàlisi d'oportunitats li dóna accés instantani a les seves oportunitats amb informació com l'ingrés previst, cost planejat, dates límit incomplides o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest informe l'utilitza principalment el responsable de vendes per fer una revisió periòdica del procés de vendes amb els equips." #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_cohort msgid "Opportunities Cohort" msgstr "Cohort d'oportunitats" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_opportunities_won_per_team msgid "Opportunities Won Per Team" msgstr "Oportunitats guanyades per equip" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Oportunitats assignades a mi" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:873 field:calendar.event,opportunity_id:0 #: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:crm.crm_case_tree_view_oppor #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: selection:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: selection:crm.opportunity.report,type:0 #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Oportunitat" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Oportunitat perduda" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Etapa de l'oportunitat canviada" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Oportunitat guanyada" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Oportunitat perduda" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Oportunitat guanyada" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "No accepta rebre emails" #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Option" msgstr "Opcions" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Expressió opcional" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Altres" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Other Call" msgstr "Una altra trucada" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Sortida" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 #: field:crm.opportunity.report,delay_expected:0 #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_overpassed_deadline msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Data límit sobrepassada" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Empresa matriu" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter field:crm.lead,partner_id:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity.report,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoria d'empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Correu electrònic del contacte de l'empresa" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nom del contacte de l'empresa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentació d'empresa" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line-view #: view:crm.segmentation.line:crm.crm_segmentation_line_tree-view msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Línies de segmentació d'empresa" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation_tree-view msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentacions d'empresa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:301 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "El client ha estat creat." #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_form #: view:crm.payment.mode:crm.view_crm_payment_mode_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Mode de pagament" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Formes de pagament" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:219 #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Trucada telefònica" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_calendar_view #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_tree_view #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Trucades de telèfon" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Anàlisi de trucades" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_crm_phonecall_phone_call_to_do msgid "Phone Calls To Do" msgstr "Trucades per fer" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Trucades que estan assignades a mi" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_graph #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Trucades telefòniques" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Trucades telefòniques per usuari i secció" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Les trucades de telèfon que estan assignades a un dels equips que gestiono" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Trucades amb estat tancat" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Trucades amb estat esborrany o obert" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Trucades amb estat pendent" #. module: crm #: field:calendar.event,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Trucada telefònica" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Categories de trucades" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Trucada telefònica a trucada telefònica" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:res.partner,phonecall_count:0 field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Trucades telefòniques" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Costos previstos" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Planned Date" msgstr "Data de planificació" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,monthly_planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue per Month" msgstr "Ingressos previstos per mes" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:643 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list " "view." msgstr "Si us plau, seleccioni més d'un element (iniciativa o oportunitat) des de la vista llista." #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Pre-Sale Services" msgstr "Serveis de prevenda" #. module: crm #: field:crm.lead,priority:0 field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.opportunity.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 #: field:crm.opportunity.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabilitat" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilitat (%)" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Profiling" msgstr "Perfils" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Profiling Options" msgstr "Opcions de perfils" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Proposta" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Import de compra" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Qualificació" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referència 2" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "References" msgstr "Referències" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Referenciat per" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Client relacionat" #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_reminder_mail msgid "" "Reminder on Lead: ${object.id} from ${object.partner_id != False and " "object.partner_id.name or object.contact_name}" msgstr "Recordatori de la iniciativa: ${object.id} de ${object.partner_id != False and object.partner_id.name or object.contact_name}" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Recordatori a l'usuari" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisits" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_leads_revenue_per_lead msgid "Revenue Per Lead" msgstr "Ingrés per iniciativa" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de regla" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "En procés" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Import de venda" #. module: crm #: view:sale.config.settings:crm.view_sale_config_settings msgid "Sale Services" msgstr "Servei de venda" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Sales Purchase" msgstr "Compra vendes" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Etiqueta de venda" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.merge.opportunity,section_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:crm.tracking.campaign,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Equips de vendes" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Venedor" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead2opportunity.partner,user_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_id:0 #: field:crm.merge.opportunity,user_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "Schedule" msgstr "Planificació" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Schedule Call" msgstr "Planifica trucada" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Schedule Meeting" msgstr "Programa reunió" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_inbound_phone_tree_view #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Planifica una altra trucada" #. module: crm #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Planificar una trucada" #. module: crm #: field:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0 msgid "Schedule calls to manage call center" msgstr "Trucades programades per gestionar el centre de trucades" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Schedule/Log" msgstr "Planificació/Registre" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Planificar/Registrar una trucada" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Trucades planificades" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1060 #, python-format msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Planificada una trucada per %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter msgid "Search Leads" msgstr "Cerca iniciatives" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Search Opportunities" msgstr "Cerca d'oportunitats" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Search Phonecalls" msgstr "Cerca trucades" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Cercar duplicats basats en dades duplicades en" #. module: crm #: model:crm.tracking.source,name:crm.crm_source_search_engine msgid "Search engine" msgstr "Motor de cerca" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Secció" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Seccions" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentació" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Segmentation Description" msgstr "Descripció de segmentació" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Segmentation Test" msgstr "Prova de segmentació" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Línia de segmentació" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Seleccionar iniciatives/oportunitats" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Seleccioni etapes per aquest equip de vendes" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "Seleccioni la llista de camps utilitzada per buscar registres duplicats. Si selecciona diversos camps, Odoo li proposarà unir només aquells registres que tinguin tots aquests camps en comú (no un dels camps)." #. module: crm #: selection:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "Send Email" msgstr "Enviar Correu" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Establir com equip al Departament de vedes" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Canviant cap aquesta etapa canviarà automàticament la probabilitat d'aquesta oportunitat." #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_scheduled_calls msgid "Show Scheduled Calls Menu" msgstr "Mostrar el menú de trucades programades" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Show only lead" msgstr "Mostrar només iniciatives" #. module: crm #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Show only opportunity" msgstr "Mostrar només oportunitats" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Saltar aquests contactes" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,source_id:0 field:crm.lead.report,source_id:0 #: field:crm.opportunity.report,source_id:0 #: field:crm.tracking.mixin,source_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_tracking_source_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_tracking_source #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_tracking_source msgid "Source" msgstr "Text original" #. module: crm #: field:crm.tracking.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Nom de l'origen" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_form #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter #: field:crm.opportunity.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Canvi de fase" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nom de la fase" #. module: crm #: view:crm.case.stage:crm.crm_lead_stage_search msgid "Stage Search" msgstr "Cerca d'etapa" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Canvi de fase" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Etapa del cas" #. module: crm #: view:crm.case.section:crm.sales_team_form_view_in_crm #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:crm.crm_case_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Etapes" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,state:0 #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: crm #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: crm #: view:crm.segmentation:crm.crm_segmentation-view msgid "Stop Process" msgstr "Atura procés" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Adreça" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "Street..." msgstr "Carrer..." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Carrer2" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Taxa d'èxit (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,message_summary:0 field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: crm #: field:crm.lead,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "L'adreça de correu associada a l'equip. Els nous correus rebuts crearan automàticament una nova iniciativa assignada a l'equip." #. module: crm #: help:crm.case.section,use_leads:0 msgid "" "The first contact you get with a potential customer is a lead you qualify " "before converting it into a real business opportunity. Check this box to " "manage leads in this sales team." msgstr "El primer contacte que s'obté com un client potencial és una iniciativa que ha qualificat abans de convertir-la en una oportunitat de negoci. Activi aquesta casella per gestionar iniciatives en aquest equip de vendes." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting" " the lead into opportunity" msgstr "El nom de la companyia de la futura empresa serà creada en convertir la iniciativa en oportunitat." #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "El nom de la segmentació." #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "La categoria d'empreses que serà afegida a les empreses que compleixin els criteris de segmentació després del càlcul." #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "La probabilitat de tancar hauria d'estar entre 0% i 100%!" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "The selected contacts will be merged together. All\n" " documents linking to one of these contacts will be\n" " redirected to the aggregated contact. You can remove\n" " contacts from this list to avoid merging them." msgstr "Els contactes seleccionats seran combinats. Tots els documents enllaçats a un d'aquests contactes seran reassignats al contacte resultant. Pot eliminar contactes des de la llista per evitar fusionar-los." #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to Confirmed, when a case is created.\n" "When the call is over, the status is set to Held.\n" "If the callis not applicable anymore, the status can be set to Cancelled." msgstr "L'estat està establert a Confirmat, quan es crea un cas.\nQuan la trucada finalitza, l'estat passa a ser Retingut.\nSi la trucada deixa de ser aplicable, l'estat passarà a ser Cancel·lat." #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There is no more contacts to merge for this request..." msgstr "No hi ha més contactes per a fusionar en aquesta petició..." #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les diferents adreces de correu amb una coma." #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic." #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_scheduled_calls:0 msgid "This adds the menu 'Scheduled Calls' under 'Sales / Phone Calls'" msgstr "Això afegeix el menú \"Trucades programades\" dins de 'Vendes / Trucades'" #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "Aquest camp s'utilitza per a diferenciar etapes relacionades amb iniciatives d'etapes relacionades amb oportunitats, o per especificar etapes disponibles amb ambdós tipus." #. module: crm #: help:crm.lead,campaign_id:0 help:crm.lead.report,campaign_id:0 #: help:crm.opportunity.report,campaign_id:0 #: help:crm.tracking.mixin,campaign_id:0 msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts " "Ex: Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "Aquest nom us permet fer un seguiment de les diferents accions de campanya. Per ex: Tardor2015, Especial_Nadal" #. module: crm #: help:crm.lead,medium_id:0 help:crm.lead.report,medium_id:0 #: help:crm.opportunity.report,medium_id:0 help:crm.tracking.mixin,medium_id:0 msgid "This is the method of delivery. Ex: Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "Aquest és el mètode d'enviament. Per exemple: correu, correu electrònic o pancarta" #. module: crm #: help:crm.lead,source_id:0 help:crm.lead.report,source_id:0 #: help:crm.opportunity.report,source_id:0 help:crm.tracking.mixin,source_id:0 msgid "" "This is the source of the link Ex: Search Engine, another domain, or name of" " email list" msgstr "Aquest és l'origen de l'enllaç. Per ex: cercador, un altre domini o el nom d'una llista de correu electrònic" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this" " stage to be a success" msgstr "Aquest percentatge representa la probabilitat per defecte/ mitjana dels casos d'aquesta etapa sigui un èxit" #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "Aquesta etapa es replega al Kanban quan no té registres per mostrar." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Títol" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "To Do" msgstr "Per fer" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:397 #, python-format msgid "" "To relieve your sales pipe and group all Lost opportunities, configure one of your sales stage as follow:\n" "probability = 0 %, select \"Change Probability Automatically\".\n" "Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your opportunity pipe." msgstr "Per alleugerir la passarel·la de vendes i agrupar totes les oportunitats perdudes, configuri una de les seves etapes de vendes d'aquesta forma:\nprobabilitat = 0 % i seleccioni \"Canviar automàticament la probabilitat\"\nCreï una etapa especifica o modifiqui l'existent edita'n les columnes del seu flux d'oportunitats." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:417 #, python-format msgid "" "To relieve your sales pipe and group all Won opportunities, configure one of your sales stage as follow:\n" "probability = 100 % and select \"Change Probability Automatically\".\n" "Create a specific stage or edit an existing one by editing columns of your opportunity pipe." msgstr "Per alleugerir la passarel·la de vendes i agrupar totes les oportunitats guanyades, configuri una de les seves etapes de vendes d'aquesta forma:\nprobabilitat = 100 % i seleccioni \"Canviar automàticament la probabilitat\"\nCreï una etapa especifica o modifiqui l'existent edita'n les columnes del seu flux d'oportunitats." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:crm.view_report_crm_phonecall_filter #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Pendents" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.root_menu msgid "Tools" msgstr "Eines" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_opportunity_top_opportunities msgid "Top Opportunities" msgstr "Top oportunitats" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 #: field:crm.opportunity.report,total_revenue:0 msgid "Total Revenue" msgstr "Ingressos totals" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Formació" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 field:crm.opportunity.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 #: help:crm.opportunity.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_leads_filter #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.phonecall:crm.view_crm_case_phonecalls_filter msgid "Unassigned" msgstr "Sense assignar" #. module: crm #: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data d'actualització" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Utilitza les regles de compra vendes" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Use existing partner or create" msgstr "Utilitzar una empresa existent o crear-la" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Utilitzat per al càlcul de dies oberts" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Utilitzat per ordenar etapes. Inferior és millor." #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.opportunity.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari/a" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email de l'usuari" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Entrada d'usuari" #. module: crm #: field:base.partner.merge.automatic.wizard,group_by_vat:0 msgid "VAT" msgstr "CIF/NIF" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.opportunity.report,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Molt baixa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:396 code:addons/crm/crm_lead.py:416 #: code:addons/crm/crm_lead.py:643 code:addons/crm/crm_lead.py:769 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:291 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:105 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "Quan enviï correus electrònics, la direcció de correus per defecte prové de l'equip de vendes." #. module: crm #: field:base.partner.merge.line,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:crm.view_crm_case_opportunities_filter #: view:crm.lead.report:crm.view_report_crm_lead_filter #: view:crm.opportunity.report:crm.view_report_crm_opportunity_filter msgid "Won" msgstr "Guanyat" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Horari de treball" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:434 #, python-format msgid "" "You are already at the top level of your sales-team category.\n" "Therefore you cannot escalate furthermore." msgstr "Està al nivell més alt de la categoria del seu equip de vendes.\nPer tant, no pot escalar més enllà." #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:310 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "No es pot combinar un contacte amb un dels seus pares." #. module: crm #: code:addons/crm/base_partner_merge.py:446 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection" msgstr "Ha d'especificar un filtre per la seva selecció." #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_leads #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Codi Postal" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "at" msgstr "a les" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_form_view_oppor msgid "e.g. Call for proposal" msgstr "p. ex.: Trucada per a proposta" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:971 #, python-format msgid "lead" msgstr "iniciativa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:91 #, python-format msgid "leads" msgstr "iniciatives" #. module: crm #: view:crm.phonecall:crm.crm_case_phone_form_view msgid "min(s)" msgstr "minut(s)" #. module: crm #: view:crm.lead:crm.crm_case_kanban_view_leads msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:969 #, python-format msgid "opportunity" msgstr "oportunitat" #. module: crm #: view:base.partner.merge.automatic.wizard:crm.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: view:crm.lead2opportunity.partner:crm.view_crm_lead2opportunity_partner #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass #: view:crm.merge.opportunity:crm.merge_opportunity_form #: view:crm.phonecall2phonecall:crm.phonecall_to_phonecall_view msgid "or" msgstr "o" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1069 #, python-format msgid "unknown" msgstr "Desconegut"