# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-01 11:27+0000\n" "Last-Translator: Monika Grzelak (OpenGLOBE.pl) " "\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17306)\n" #. module: project #: field:res.partner,task_count:0 msgid "# Tasks" msgstr "# Zadań" #. module: project #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dni" #. module: project #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of Tasks" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:360 #: code:addons/project/project.py:380 #: code:addons/project/project.py:703 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n" "

\n" " Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n" " zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n" " pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n" " (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n" " lub zadania na rzecz klientów.\n" "

\n" " Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n" " lub współpracę z klientami.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij aby dodać nową etykietę.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n" "

\n" " Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n" " zadania do jego zakończenia.\n" " Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n" " w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Odoo's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You " "can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, " "etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Zarządzanie projektami w Odoo pozwala zarządzać " "przepływem\n" " zadań, aby działać wydajnie. Możesz\n" " śledzić postępy, dyskutować o zadaniach, załączać " "dokumenty itp.\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n" " * Normalne jest domyślną sytuacją\n" " * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n" " * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Akceptuj wiadomości od" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Add a Description..." msgstr "Dodaj opis..." #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Dodaj opis..." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Administration" msgstr "Administracja" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Alias modelu" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Pozwalaj na przekazywanie zadań" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Przypisz do" #. module: project #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Data przypisania" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Przypisane zadania" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Przypisany do" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,user_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assigned to" msgstr "Przypisano do" #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Śred. Efekt. Plan." #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Według osoby odpowiedzialnej" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer msgid "By Reviewer" msgstr "Według nadzorującego" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "SPRAWDŹ: " #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "SPRAWDŹ: %s" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Cancel Project" msgstr "Anuluj Projekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Kategoria zadań lub problemów" #. module: project #: code:addons/project/project.py:921 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Zadania podrzędne są otwarte.\n" "Najpierw anuluj lub zakończ zadania podrzędne." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Close Project" msgstr "Zamknij projekt" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Common" msgstr "Wspólne" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Obliczone jako różnica pomiędzy czasem szacowanym przez menedżera, a " "rzeczywistym czasem do zamknięcia zadania." #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "Konfiguruj projekt" #. module: project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Sugestie kontaktu" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Umowa/Konto analityczne" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: project #: field:project.category,create_uid:0 #: field:project.config.settings,create_uid:0 #: field:project.project,create_uid:0 #: field:project.task,create_uid:0 #: field:project.task.delegate,create_uid:0 #: field:project.task.type,create_uid:0 #: field:project.task.work,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: project #: field:project.category,create_date:0 #: field:project.config.settings,create_date:0 #: field:project.project,create_date:0 #: field:project.task.delegate,create_date:0 #: field:project.task.type,create_date:0 #: field:project.task.work,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Przepływ kumulacyjny" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: help:project.project,message_last_post:0 #: help:project.task,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie." #. module: project #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Dni do przypisania" #. module: project #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dni do zamknięcia" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Domyślne dla Nowego Projektu" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Opóźnienie" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegate" msgstr "Przydziel" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Delegated Task" msgstr "Przydzielone zadanie" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Przydzielone zadania" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Przydzielony tytuł" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Przydzielono" #. module: project #: code:addons/project/project.py:938 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegated tasks" msgstr "Przydzielone zadania" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegation" msgstr "Przydzielanie" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Rozwój" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: project #: selection:project.task.delegate,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Wykonane przez" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektywne godziny" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Alias adresu e-mail" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Data ukończenia" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data końcowa" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Błąd ! Data końcowa musi być późniejsza niż data początkowa" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Szacowany czas twojego zatwierdzania zadania przydzielonego innemu " "użytkownikowi." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika." #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu " "kiedy zadanie jest w stanie projektu." #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Eksperyment" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozszerzone filtry" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Wymaganie funkcjonalności" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "Zwinięto w widoku Kanban" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Obserwuj ten projekt, żeby automatycznie śledzić zdarzenia związane z " "zadaniem i problemy projektu." #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Obserwatorzy" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Gantt View" msgstr "Widok Gantta" #. module: project #: field:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Określa kolejność wyświetlania projektów w listach" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Określa kolejność wyświetlania zadań w listach" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Helpdesk i wsparcie" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Historia zadań" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie " "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach " "kanban." #. module: project #: help:project.project,privacy_visibility:0 msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n" " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n" " see all tasks or issues\n" "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n" " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if " "portal\n" " is activated, portal users see the followed tasks or issues." msgstr "" "Oznacza widoczność zadań i problemów, które należą do bieżącego projektu:\n" "- Publiczny: wszyscy wszystko widzą; jeśli portal został aktywowany, " "użytkownicy portalu\n" " widzą wszystkie zadania i problemy; jeśli anonimowy portal został " "aktywowany, odwiedzający\n" " widzą wszystkie zadania i problemy\n" "- Portal (tylko jeśli Portal jest zainstalowany): pracownicy widzą " "wszystko;\n" " jeśli portal jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą zadania i " "problemy,\n" " które obserwują lub które obserwuje ktoś z ich firmy\n" "- Tylko pracownicy: pracownicy widzą wszystkie zadania i problemy\n" "- Tylko obserwujący: pracownicy widzą tylko te zadania i problemy, które " "obserwują; jeśli portal\n" " jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą obserwowane zadania i problemy." #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Przepracowane godziny" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Godziny do zatwierdzenia" #. module: project #: field:project.category,id:0 #: field:project.config.settings,id:0 #: field:project.project,id:0 #: field:project.task,id:0 #: field:project.task.delegate,id:0 #: field:project.task.history,id:0 #: field:project.task.history.cumulative,id:0 #: field:project.task.type,id:0 #: field:project.task.work,id:0 #: field:report.project.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz " "mógł operować zadaniami i problemami." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, projekt nie będzie widoczny (nie " "będziesz musiał go usuwać)." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Jeśli zadanie ma postęp 99,99%, to powinieneś je zamknąć lub przeszacować " "czas" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Jeśli to zaznaczysz, to ten etap będzie domyślnie proponowany dla każdego " "nowego projektu. W bieżących projektach etap się nie zmieni." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "Wiadomości przychodzące - utwórz" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są " "automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł " "jest zainstalowany)" #. module: project #: code:addons/project/project.py:201 #, python-format msgid "Internal project: all employees can access" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Niedozwolona akcja!" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Fakturuj czas problemów" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Jest obserwatorem" #. module: project #: view:project.category:project.project_category_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Wersja problemu" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Stan Kanban" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "Ostatnia wiadomość" #. module: project #: field:project.project,message_last_post:0 #: field:project.task,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data ostatniej wiadomości" #. module: project #: field:project.task,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: project #: field:project.task,date_last_stage_update:0 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ostatnia zmiana etapu" #. module: project #: field:project.category,write_uid:0 #: field:project.config.settings,write_uid:0 #: field:project.project,write_uid:0 #: field:project.task,write_uid:0 #: field:project.task.delegate,write_uid:0 #: field:project.task.type,write_uid:0 #: field:project.task.work,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: project #: field:project.category,write_date:0 #: field:project.config.settings,write_date:0 #: field:project.project,write_date:0 #: field:project.task.delegate,write_date:0 #: field:project.task.type,write_date:0 #: field:project.task.work,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://etherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem " "projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą " "kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp." #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Szacowanie czasu zadań" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Member" msgstr "Uczestnik" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Projects" msgstr "Moje projekty" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "My Task" msgstr "Moje zadania" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Tasks" msgstr "Moje zadania" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Opis nowego zadania" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Nowy stan twojego zadania. Stan oczekiwania zostanie automatycznie zmieniony " "na 'W toku', kiedy przydzielone zadanie zostanie zamknięte." #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normalne" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Nie szablon zadania" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Liczba dni do otwarcia zadania" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Liczba dni do zamknięcia zadania" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Liczba załączonych dokumentów" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Otwórz menu projekt" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Other Info" msgstr "Inne informacje" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Przekroczony termin" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Zadania przeterminowane" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Zadania nadrzędne" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania." #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planowane godziny" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Czas planowany" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Usuń najpierw projekt związany z tym kontem." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Prywatność / Widoczność" #. module: project #: code:addons/project/project.py:202 #, python-format msgid "Private project: followers Only" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Zarządzanie projektami" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Menedżer projektu" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Członkowie projektu" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Nazwa projektu" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Project Settings" msgstr "Ustawienia projektu" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Project Stages" msgstr "Etapy Projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Project Task Delegate" msgstr "Przydzielanie zadania" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Praca w zadaniu" #. module: project #: view:project.task:project.view_project_task_graph #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph msgid "Project Tasks" msgstr "Zadania projektu" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Jednostka czasu w projekcie" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Zadanie projektu" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Członkowie projektu to użytkownicy, którzy mają dostęp do zadań związanych z " "tym projektem." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Zadania projektu" #. module: project #: code:addons/project/project.py:401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_gantt #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:project.task_company #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" "-This installs the module project_issue." msgstr "" "Zapewnia zarządzanie problemami/błędami w projektach.\n" "-Instaluje moduł project_issue." #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Zapewnia wsparcie w postaci kart czasu pracy dla zarządzania " "problemami/błędami w projekcie.\n" "-Instaluje moduł project_issue_sheet." #. module: project #: code:addons/project/project.py:200 #, python-format msgid "Public project" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Re-open project" msgstr "Ponownie otwórz projekt" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Gotów na następny etap" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Rejestruj pozycje kart czasu pracy wg zadań" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Wstawiaj opis zadania do zadania użytkownika" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Pozostałe godziny" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Pozostały czas" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Reset as Project" msgstr "Przywróć jako projekt" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: project #: field:project.task,reviewer_id:0 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Nadzorujący" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Szukaj projektu" #. module: project #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Set as Template" msgstr "Ustaw jako szablon" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specyfikacja" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_tree2 msgid "Spent Hours" msgstr "Przepracowane godziny" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Zmieniono etap" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nazwa etapu" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etap zmieniono" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Stages common to all projects" msgstr "Etapy wspólne dla wsystkich projektów" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Start Date" msgstr "Data Rozpoczęcia" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Suma planowanych godzin wszystkich zadań projektu i projektów podrzędnych." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Suma godzin spędzonych na wszystkich zadaniach tego projektu i projektów " "podrzędnych." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Suma godzin wszystkich zadań tego projektu i projektów podrzędnych." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:project.project_category_form_view #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task.history,task_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Czynności w zadaniu" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned msgid "Task Assigned" msgstr "Zadanie przypisane" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Zadanie Zablokowane" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Zadanie Utworzone" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Przydziel" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Przekazywanie zadań" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready for Next Stage" msgstr "Zadanie gotowe do przejścia do kolejnego etapu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:project.task_type_edit #: view:project.task.type:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Etap zadania" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Etap Zadania Zmieniony" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Etapy zadania" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Podsumowanie zadania" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree msgid "Task Work" msgstr "Przebieg zadania" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Zadanie zablokowane" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Zadanie utworzone" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Task summary..." msgstr "Podsumowanie Zadania..." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Task's Analysis" msgstr "Analiza zadań" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Praca w zadaniu" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: field:project.project,task_count:0 #: view:project.task:project.view_task_calendar #: view:project.task:project.view_task_gantt #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analiza zadań" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Etapy zadań" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Team" msgstr "Zespół" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Szablon" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Szablony projektów" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias " "mailowy projektu." #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with " "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "-This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Pozwala na transfer wpisów z zadań zdefiniowanych w Zarządzaniu projektami " "do wpisów jako linii w karcie czasu pracy dla danej daty i użytkownika, z " "możliwością tworzenia, edycji i usuwania na oba sposoby.\n" "-Instaluje moduł project_timesheet." #. module: project #: help:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply " "method 'Manufacture'.\n" "-This installs the module sale_service." msgstr "" "Ta funkcjonalność automatycznie tworzy zadania w projektach z usług w " "zamówieniach sprzedaży. Dokładniej, zadania tworzone są z linii " "zapotrzebowania z produktem typu \"Usługa\", metody zapotrzebowania \"Stwórz " "zamówienie\" i metody dostawy \"Produkcja\".\n" "-Instaluje moduł sale_service." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "To pole jest obliczane automatycznie i zachowuje się podobnie jak pole " "'Aktywne': Jeśli zadanie jest podłączone do szablonu lub nieaktywnego " "projektu, to nie będzie wyświetlane bez wyraźnego wskazania." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Ten raport pozwala analizować efektywność twoich projektów i użytkowników. " "Możesz analizowac ilości zadań, godziny przepracowane w stosunku do " "planowanych, średnie czasy do otwarcia lub zamknięcia zadań." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" "Ten etap jest zwinięty w widoku kanban, kiedy nie ma rekordów do " "wyświetlenia w tym etapie." #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "Tu ustawisz jednostkę miary stosowaną w projekcie lub zadaniach." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\n" "Jeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu " "project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w " "ustawieniach pracowników." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Spędzony czas" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "" "Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do " "umowy:" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: project #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Suma godzin" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Czas całkowity" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do " "zadania." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Problemy i błędy" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisane" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Zadania nieprzypisane" #. module: project #: field:project.project,message_unread:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Użyteczność" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Use Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Adres pocztowy użytkownika" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić zadanie" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Stan zatwierdzenia" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task" msgstr "Zatwierdzanie zadania" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task Title" msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego" #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #: code:addons/project/project.py:921 #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Praca wykonana" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Podsumowanie pracy" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Czas pracy" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Working Time Progress (%)" msgstr "Postęp czasu pracy (%)" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Jednostka czasu pracy" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć " "zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt." #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s'!" msgstr "Musisz przypisać członków do projektu '%s'!" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Tytuł twojego zadania" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "_Delegate" msgstr "_Przydziel" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "or" msgstr "lub" #. module: project #: code:addons/project/project.py:878 #, python-format msgid "tasks" msgstr "zadania" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 #: field:project.project,task_ids:0 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #~ msgid "# of tasks" #~ msgstr "# zadań" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Użytkownicy"