# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17306)\n" #. module: project #: field:res.partner,task_count:0 msgid "# Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# дней" #. module: project #: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of Tasks" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:360 #: code:addons/project/project.py:380 #: code:addons/project/project.py:703 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нажмите для создания нового проекта.\n" "

\n" " Проекты используются для организации вашей деятельности; " "планирования\n" " задач, отслеживания проблем,планирования расписаний. Вы " "можете разделить \n" " проекты на внутренние (R&D, Improve Sales Process),\n" " частные (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " Вы сможете сотрудничать с внутренним пользователями по\n" " проектам или предложить клиентам поделиться своими " "предложениями.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нажмите чтобы добавить новый тэг.\n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Odoo's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You " "can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, " "etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Add a Description..." msgstr "Добавить описание..." #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_edit msgid "Add a description..." msgstr "Добавить описание..." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Модель псевдонима" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Разрешить делегировать задание" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Позволяет вычислить расход времени на задачи." #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Позволяет вычислять работу по задачам." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Позволяет делегировать задачи другим пользователям." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Анализ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Счет аналитики" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Добавление этого проекта к другому с использованием иерархии аналитических " "счетов" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Назначить на" #. module: project #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Assignation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assignation Month" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Назначенные задания" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Назначено" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,user_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Assigned to" msgstr "Исполнитель" #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Ср. эфф. план." #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Blocked" msgstr "Блокировано" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer msgid "By Reviewer" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "ПРОВЕРКА: " #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "ПРОВЕРЬ: %s" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Cancel Project" msgstr "Отменить проект" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:921 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Подопечное задание по прежнему открыто.\n" "Сначала завершите или отмените его." #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Common" msgstr "Общие" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Организации" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Организация" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Вычисляется как разность между запланированными менеджером проекта часами и " "общими часами заданий." #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Configure Project" msgstr "Настроить проект" #. module: project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Предложение контакта" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Контракт/Анализ" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: project #: field:project.category,create_uid:0 #: field:project.config.settings,create_uid:0 #: field:project.project,create_uid:0 #: field:project.task,create_uid:0 #: field:project.task.delegate,create_uid:0 #: field:project.task.type,create_uid:0 #: field:project.task.work,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,create_date:0 #: field:project.config.settings,create_date:0 #: field:project.project,create_date:0 #: field:project.task.delegate,create_date:0 #: field:project.task.type,create_date:0 #: field:project.task.work,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Совокупный поток" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Заказчик" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: project #: help:project.project,message_last_post:0 #: help:project.task,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Assign" msgstr "" #. module: project #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Дней до закрытия" #. module: project #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Срок" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "По умолчанию для нового проекта" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Время отсрочки" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegate" msgstr "Поручить" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Delegated Task" msgstr "Порученное задание" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Порученные задания" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Название поручения" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Поручено" #. module: project #: code:addons/project/project.py:938 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Делегированный Пользователь должен быть определен" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegated tasks" msgstr "Порученные задания" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Delegation" msgstr "Делегирование" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Проектирование" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Разработка" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Documents" msgstr "Документы" #. module: project #: selection:project.task.delegate,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Выполнил(а)" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. module: project #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Эффективных часов" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Дата окончания" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Ошибка! Дата завершения задачи должна быть позднее чем дата начала задачи" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания." #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" "Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Время, оставшееся вам для проверки законченной работы пользователем, " "которому вы назначали задание." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" "Предполагаемое время на выполнение этой задачи пользователем, которому она " "поручена" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно " "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе " "\"Черновик\"." #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Эксперимент" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Доп. информация" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Запрос функционала" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded in Kanban View" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Позволяет проекту автоматически отслеживать события, связанные с задачами и " "проблемами этого проекта." #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Gantt View" msgstr "Диаграмма Ганта" #. module: project #: field:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Создание задач из заказов" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Позволяет отображать упорядоченный список проектов." #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Позволяет отображать задания в списке задач последовательно." #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Group By" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Поддержка" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "High" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "История Задач" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,privacy_visibility:0 msgid "" "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n" "- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n" " see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n" " see all tasks or issues\n" "- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n" " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n" " them or by someone of their company\n" "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n" "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if " "portal\n" " is activated, portal users see the followed tasks or issues." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Затраченное время" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Часов на проверку" #. module: project #: field:project.category,id:0 #: field:project.config.settings,id:0 #: field:project.project,id:0 #: field:project.task,id:0 #: field:project.task.delegate,id:0 #: field:project.task.history,id:0 #: field:project.task.history.cumulative,id:0 #: field:project.task.type,id:0 #: field:project.task.work,id:0 #: field:report.project.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Если выбрано, этот контракт станет активным в меню проекта, и вы сможете " "редактировать задачи или отслеживать проблемы" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Если активное поле установлено в False, это позволяет вам скрыть проект без " "его удаления." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Если задача имеет прогресс 99.99% вы должны закрыть задачу если она " "закончена, или пересмотреть время" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Если вы отметили это поле, эта стадия будет предложена по умолчанию для " "каждого нового проекта. В существующих проектах эта стадия затронута не " "будет." #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В работе" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Incoming Emails create" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Изначально запланировано часов" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Внутренние e-mail, связанный с этим проектом. Входящие письма автоматически " "синхронизируются с заданиями (или проблемами, если модуль Issue Tracker " "установлен)." #. module: project #: code:addons/project/project.py:201 #, python-format msgid "Internal project: all employees can access" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Неверное действие!" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Выставлять счета за время работы над вопросами" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Подписан" #. module: project #: view:project.category:project.project_category_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Версия вопроса" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Канбан статус" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "Last Message" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,message_last_post:0 #: field:project.task,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_last_stage_update:0 #: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,write_uid:0 #: field:project.config.settings,write_uid:0 #: field:project.project,write_uid:0 #: field:project.task,write_uid:0 #: field:project.task.delegate,write_uid:0 #: field:project.task.type,write_uid:0 #: field:project.task.work,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: project #: field:project.category,write_date:0 #: field:project.config.settings,write_date:0 #: field:project.project,write_date:0 #: field:project.task.delegate,write_date:0 #: field:project.task.type,write_date:0 #: field:project.task.work,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads (for example: http://etherpad.com/).\n" "-This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении " "финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с " "бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, " "и т.д." #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Отображать ход работ по задачам" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Управление оценкой времени по задачам" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Руководитель" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Member" msgstr "Мои" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Объединить" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и история общения" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Projects" msgstr "Мои проекты" #. module: project #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "My Task" msgstr "Мои задачи" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "My Tasks" msgstr "Мои задания" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "New" msgstr "Новые" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: view:project.task:project.view_task_search_form msgid "New Mail" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "New Project Based on Template" msgstr "Новый проект на основе шаблона" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Новое описание задания" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Новый статус вашего задания. Задание будет открыто автоматически, когда " "назначенное задание будет выполнено." #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Новый заголовок порученной задачи" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Normal" msgstr "В норме" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Не шаблон задания" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Количество Дней для Открытия задачи" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Количество дней для завершения задания" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Количество прикрепленных документов" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Открытые" #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Открыть меню проекта" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Other Info" msgstr "Прочая информация" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Просрочено" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Просроченные задания" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Parent" msgstr "Материнский" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Родительские задания" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Процент закрытых заданий в соответствии с общем количеством заданий." #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Запланированные часы" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Запланированное время" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Planning" msgstr "Планирование" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Пожалуйста, сначала удалите проект, ссылающийся на этот счет." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Важность" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Безопасность/Видимость" #. module: project #: code:addons/project/project.py:202 #, python-format msgid "Private project: followers Only" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Проект" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Руководитель проекта" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Участники проекта" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Project Name" msgstr "Наименование проекта" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_kanban msgid "Project Settings" msgstr "Настройки проекта" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Project Stages" msgstr "Стадии проекта" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Project Task Delegate" msgstr "Назначить задание" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Работа по заданию" #. module: project #: view:project.task:project.view_project_task_graph #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph msgid "Project Tasks" msgstr "Задания проекта" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Единица времени в проекте" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Задание проекта" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Участники проекта это пользователи, которые имеют доступ к задачам, " "связанным с этим проектом." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Задания проекта" #. module: project #: code:addons/project/project.py:401 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:project.view_project #: view:project.project:project.view_project_project_gantt #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:project.task_company #, python-format msgid "Projects" msgstr "Проекты" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" "-This installs the module project_issue." msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" "-This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:200 #, python-format msgid "Public project" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Re-open project" msgstr "Возобновить проект" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Ready" msgstr "Готово" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Готово к следующей стадии" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Вести табель учета задач" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Включить описание задания в задание пользователя" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Оставшееся время" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Оставшееся время" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Reset as Project" msgstr "Сбросить как проект" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: project #: field:project.task,reviewer_id:0 #: field:report.project.task.user,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Поиск Проекта" #. module: project #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Set as Template" msgstr "Установить как Шаблон" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Спецификация" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_tree2 msgid "Spent Hours" msgstr "Затраченные часы" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search #: field:report.project.task.user,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Стадия" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Стадия изменена" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Название этапа" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Этап изменен" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Стадии" #. module: project #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Stages common to all projects" msgstr "Стадии, общие для всех проектов" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Start Date" msgstr "Начальная дата" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Дата начала" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сумма планируемых часов на все задачи, связанные с этим проектом и его " "подпроектами." #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Сумма затраченного времени на все задачи, связанные с этим проектом и его " "подпроектами." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "Сумма часов всех заданий и дочерних проектов данного проекта." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings msgid "Support" msgstr "Поддержка" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:project.project_category_form_view #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task:project.view_task_search_form #: field:project.task.history,task_id:0 #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Task" msgstr "Задание" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Активность по задаче" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned msgid "Task Assigned" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Задание заблокировано" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Задание создано" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Задача поручена" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Делегирование задачи" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe msgid "Task Pipe" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready msgid "Task Ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:project.task_type_edit #: view:project.task.type:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Стадия Задачи" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Этап задачи изменен" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Этапы задач" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Описание задания" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 #: view:project.task.work:project.view_task_work_form #: view:project.task.work:project.view_task_work_tree msgid "Task Work" msgstr "Работа по заданию" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Задание заблокировано" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Задача создана" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_form2 msgid "Task summary..." msgstr "Сводка задач" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Task's Analysis" msgstr "Анализ заданий" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Задачи, работающие на задачи" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: view:project.project:project.edit_project #: view:project.project:project.view_project_kanban #: field:project.project,task_count:0 #: view:project.task:project.view_task_calendar #: view:project.task:project.view_task_gantt #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:project.task:project.view_task_tree2 #: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Анализ задач" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Шаги задания" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Задачи по пользователю и проекту" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Team" msgstr "Группа" #. module: project #: view:project.project:project.view_project_project_filter #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Шаблоны Проектов" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Вид документа, который создается, когда e-mail получен на адрес псевдонима " "поекта" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to the timesheet line entries for particular date and user, with " "the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" "-This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,module_sale_service:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply " "method 'Manufacture'.\n" "-This installs the module sale_service." msgstr "" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Это поле вычислено автоматически и имеет примерно тоже значение, что и " "булевое поле \"Активный\": если задача имеет ссылку на шаблон или не " "активированный проект, оно будет скрыто, если не вызвано специально" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Этот отчет позволяет вам анализировать производительность ваших проектов и " "пользователей. Вы можете анализировать количество задач, затраченное время " "по сравнению с планируемым, среднее число дней для того чтобы открыть или " "закрыть задачу." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that " "stage to display." msgstr "" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "Установить единицу измерения, используемую в проектах и задачах." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Это установит единицу измерения, используемую в проектах и задачах. Если вы " "используете расписание, ссылающееся на проекты (модуль project_timesheet), " "не забудьте установить правильную единицу измерения для ваших сотрудников." #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Оценка времени на задачи" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Затраченное время" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Заголовок вашего проверочного задания" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Для выставления счета или изменения счета и обновления вариантов, перейти к " "соответствующему контракту:" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Всего" #. module: project #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Общее время" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Всего времени" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, " "назначенным на задание." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Отслеживание проблем и ошибок" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_search_form #: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search msgid "Unassigned" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Неназначенные задания" #. module: project #: field:project.project,message_unread:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Удобство использования" #. module: project #: view:project.project:project.edit_project msgid "Use Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Использование интегрированных совместных заметок по задаче" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email пользователя" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Состояние проверки" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task" msgstr "Проверка задания" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "Validation Task Title" msgstr "Название проверочного задания" #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #: code:addons/project/project.py:921 #: code:addons/project/project.py:1228 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Работа выполнена" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Обзор работы" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Рабочее время" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Working Time Progress (%)" msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Единица рабочего времени" #. module: project #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload msgid "Workload" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Вы не можете удалить проект, содержащий задачи. Вы можете либо удалить все " "задачи проекта, а затем удалить проект или просто сделать проект неактивным." #. module: project #: code:addons/project/project.py:435 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s'!" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Название вашего задания" #. module: project #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "_Delegate" msgstr "_Назначить" #. module: project #: view:project.task:project.view_task_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "" #. module: project #: view:project.config.settings:project.view_config_settings #: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate msgid "or" msgstr "или" #. module: project #: code:addons/project/project.py:878 #, python-format msgid "tasks" msgstr "" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 #: field:project.project,task_ids:0 msgid "unknown" msgstr "неизв." #~ msgid "# of tasks" #~ msgstr "№ задачи" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Исполнитель"