# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 16:20+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Zeit f. Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Urheber" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, " "Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Fälle" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localize" msgstr "Geo-Lokalisierung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" msgstr "Nachricht" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund " "eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Partnership" msgstr "Beginn Partnerschaft" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Lead" msgstr "Lead" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to close" msgstr "Zeit f. Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Whole Story" msgstr "Gesamte Historie" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 msgid "Partner Date" msgstr "Partner Daten" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Sehr Hoch" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_review_next:0 msgid "Next Partner Review" msgstr "Nächste Partnerbewertung" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Latest email" msgstr "Letzte E-Mail" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_latitude:0 #: field:res.partner,partner_latitude:0 msgid "Geo Latitude" msgstr "Geo Längengrad" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assignation" msgstr "Geogr. Zuweisung" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "Email composition wizard" msgstr "E-Mail Assistent" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,turnover:0 msgid "Turnover" msgstr "Umsatz" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: help:res.partner,partner_weight:0 msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Activation" msgstr "Aktivierung Partner" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "System notification" msgstr "System Benachrichtigung" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Lead forward" msgstr "Interessenten Übermittlung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability:0 msgid "Avg Probability" msgstr "Durch. Wahrscheinl." #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 #, python-format msgid "Network error" msgstr "Netzwerk Fehler" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "From" msgstr "Von" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action #: view:res.partner.grade:0 msgid "Partner Grade" msgstr "Partner Einstufung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" msgstr "Senden" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Überschrittene Frist" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 #: field:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Sehr gering" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Invoice" msgstr "Datum Rechnung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" msgstr "Datum festlegen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Leads Analysis" msgstr "Statistik Verkaufskontakte" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation msgid "res.partner.activation" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Hauptnachricht" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Dokumenten-ID" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Pending" msgstr "Im Wartezustand" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Assignation" msgstr "Partner Zuweisung" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Typ wird benutzt für die Trennung zwischen Leads und Verkaufschance" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Review" msgstr "Bewertungsdatum" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "To read" msgstr "ungelesen" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Fwd" msgstr "Weiterleiten" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localization" msgstr "Geo Lokalisierung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" msgstr "Statistik Kontaktzuweisung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Send history" msgstr "Sende Fallhistorie" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree msgid "Opp. Assignment Analysis" msgstr "Statistik Chancenzuweisung" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" "Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,partner_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 msgid "Grade" msgstr "Einstufung" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Benutzer die für diese Mitteilung gestimmt haben" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Datum Eröffnung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Kommentare" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 #: field:res.partner,date_review:0 msgid "Latest Partner Review" msgstr "Letzte Partner Bewertung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Bewertungen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "#Opportunities" msgstr "# Verkaufschancen" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Dieser Benutzer hat eine Markierung zu dieser Nachricht erstellt" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0 #: field:res.partner,date_partnership:0 msgid "Partnership Date" msgstr "Beginn Partnerschaft" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Low" msgstr "Gering" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward msgid "Mass forward to partner" msgstr "Massenmail an Partner" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 msgid "Assigned Opportunities" msgstr "Zugewiesene Verkaufschancen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Zuweisungsdatum" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 msgid "Max Probability" msgstr "Max. Wahrscheinl." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskalation" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Anzahl Tage f. Eröffn." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Durch. Zeit b. Eröffn." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_longitude:0 #: field:res.partner,partner_longitude:0 msgid "Geo Longitude" msgstr "Geo Längengrad" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" msgstr "# der Verkaufschancen" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" msgstr "Zuweisen Verkaufskontakt" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Assignation" msgstr "Zuweisung" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" msgstr "E-Mail senden" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Review" msgstr "Partner Bewertung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 msgid "Invoice Period" msgstr "Abrechnungsperiode" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade msgid "res.partner.grade" msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Nachricht-ID" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Mitteilung Bezeichnung" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,sequence:0 #: field:res.partner.grade,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 #, python-format msgid "" "Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet " "connection is up and running (%s)." msgstr "" "Die Verbindung zum Geolokalisierung Server war nicht erfolgreich. Bitte " "stellen Sie sicher, daß Sie eine Internet Verbindung haben (%s)." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,name:0 msgid "Grade Name" msgstr "Einstufung Name" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,date_assign:0 msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" msgstr "Letztmalige Zuweisung / Weitergabe des Leads" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Untertyp" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 msgid "Geo Localization Date" msgstr "Geo Lokalisierung Daten" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Interessent / Chance" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Benachrichtigter Partner" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act msgid "Forward to Partner" msgstr "Weiter zu Partner" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkauf Team" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,activation:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,activation:0 #: view:res.partner.activation:0 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Assigned Partner" msgstr "Zugewiesener Partner" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,grade_id:0 msgid "Partner Level" msgstr "Partner Level" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Dieser Benutzer hat ungelesene Mitteilungen zu dieser Nachricht" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Opportunity" msgstr "Verkaufschance" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi msgid "Partner Activations" msgstr "Partnerschaft Aktivierung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assign" msgstr "Geogr. Zuweisung" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to open" msgstr "D. Dauer b. Eröff." #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" msgstr "Partner Analyse" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Technisches Feld mit der Benachrichtigung. Zum Zugriff auf zu " "benachrichtigenden Partner verwenden Sie notified_partner_ids." #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" msgstr "Partner Zuteilung Analyse" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign msgid "CRM Lead Report" msgstr "Auswertung Leads" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Erstellungsmodus" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "verbundenes Datenmodell" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Case Information" msgstr "Fall Information" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse " "keinem Partner zugeordnet werden." #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" msgstr "CRM Partner Report" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Weitere Kontakte" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Anfangsmitteilung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Sende an" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Antwort An Email d. Verkauf Team" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " #~ "internet connection (%s)" #~ msgstr "" #~ "Konnte Server f. Geolokali. nicht erreichen, bitte stellen Sie sicher dass " #~ "Sie eine Internetverbindung haben (%s)" #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " #~ "CC list, edit the global CC field of this case" #~ msgstr "" #~ "Diese Addressen erhalten automatisch eine EMailkopie. Für eine Modifikation " #~ "dieser Liste bearbeiten Sie das entsprechende Feld der allgemeinen CC " #~ "Anschriften." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML Formatierung?" #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Auswählen, wenn Sie Ihre Email im HTML Format senden wollen." #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Tage" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkäufer" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Antwort an" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Partner Geo-Localisation" #~ msgstr "Partner Geo - Lokalisierung" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Unverändert" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Letzte 30 Tage" #~ msgid "To" #~ msgstr "An" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Neue EMail" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Anschrift" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "EMail Adresse" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "EMail Haupttext" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Ändere Status zu" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " #~ "partners,\n" #~ "based on geolocalization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul wird durch OpenERP SA für die geografische Zuordnung von " #~ "Interessenten \n" #~ "zu Partnern eingesetzt.\n" #~ " " #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden " #~ "sollen." #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Mitteilung Typ" #~ msgid "Message recipients" #~ msgstr "Mitteilung Empfänger" #~ msgid "#Partner" #~ msgstr "#Partner" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Text Inhalt" #~ msgid "Plain-text version of the message" #~ msgstr "Text Version der Mitteilung" #~ msgid "" #~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " #~ "text contents accordingly" #~ msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'." #~ msgid "Use Template" #~ msgstr "Vorlage verwenden" #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Dokumenten-Modell" #~ msgid "Rich-text/HTML version of the message" #~ msgstr "Rich-text/HTML Version der Nachricht" #~ msgid "Auto Delete" #~ msgstr "Autom. Löschen" #~ msgid "Blind carbon copy message recipients" #~ msgstr "Verdeckte Mail Empfänger" #~ msgid "Referred Partner" #~ msgstr "Referenzierter Partner" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Rich-Text Inhalt" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "CC" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenzen" #~ msgid "# of Partner" #~ msgstr "# der Partner" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Antwort an" #~ msgid "Message headers" #~ msgstr "Nachrichten-Vorspann" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Bcc" #~ msgid "Partner name" #~ msgstr "Partner Name" #~ msgid "Carbon copy message recipients" #~ msgstr "CC Nachrichten Empfänger" #~ msgid "" #~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " #~ "inbound messages only)" #~ msgstr "" #~ "Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur " #~ "für einlangende EMails)" #~ msgid "" #~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " #~ "but a message." #~ msgstr "" #~ "Absender der Nachricht lt. Benutzereinstellung. Wenn leer, dann ist es eine " #~ "Nachricht aber kein Mail" #~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" #~ msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #~ msgid "Preferred response address for the message" #~ msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"