# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:14+0000\n" "Last-Translator: Silvana Herrera \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. This is the default " "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Ubicación encadenada si se encuentra fijada" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config msgid "Stock Management" msgstr "Gestión de inventario" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Diario de inventario" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current month" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2516 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "¡No puede eliminar ningún registro!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" msgstr "Productos entrantes" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1149 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379 #: code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Agrupar por Partner" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2119 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Lote de Producción" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Ubicación interna" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Provincia" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Valor Stock real" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "Sin productos en ésta ubicación" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Almacén de Salida" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Tipo de ubicación" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2125 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Movimientos internos" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Packaging del Producto" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Orden (origen)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1333 #, python-format msgid "Reception" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Nombre de la Ubicación" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "Our records indicate that the following payments are still due. If the " "amount\n" "has already been paid, please disregard this notice. However, if you have " "any\n" "queries regarding your account, please contact us.\n" "Thank you in advance.\n" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Inventario publicado" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Información de movimiento" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2131 #, python-format msgid "" "There is no inventory Valuation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventas & Compras" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Ubicación de abastecimiento" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Lotes de producción" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator msgid "Refrigerator" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:417 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 #, python-format msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Procesar ahora" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Dirección de la ubicación" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "" "Lote de producción se utiliza para poner un número de serie a la producción" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Ubicación de entrada" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Abastecimientos" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Proveedores de TI" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Movimiento automático" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,month:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:433 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Contiene" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1345 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Existencias por ubicacion" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Pickings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Stock virtual" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Last month" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Padre izquierdo" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1349 #, python-format msgid "is waiting." msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:147 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Ubicación de producción" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor/a" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1332 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manual de operación" #. module: stock #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2727 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Fecha realizado" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 #, python-format msgid "" "The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of " "\"%s %s\" is accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Fecha de envío prevista" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producto" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Ubicaciones de empresas" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Current year" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Clientes europeos" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "Remito" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Expected Stock Variations" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1350 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendario" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Desde" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Control de factura" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera..." #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Dividir" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:92 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Available Pickings" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Proveedores TI genéricos" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be receive" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Id línea de inventario" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Empaque" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Ubicación del cliente" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2312 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Sólo puede eliminar movimientos en borrador." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Información general" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Trazabilidad descendente" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Estantería (Y)" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ubicación padre" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2337 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Ubicación del proveedor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2358 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Envío de Productos" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Cancelar disponibilidad" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Movimientos creados" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:429 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Ctdad enviada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Ubicación stock" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "La fusión sólo es permitida en inventarios borrador." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "¡No puede eliminar una línea de lote!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1157 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Dividir en lotes de producción" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Configuración" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved from an internal location into this location, instead of the " "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Proporcione las cantidades de los productos devueltos." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders planned for today" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Procesar más tarde" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por " "defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta " "empresa" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Dirección dueño" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2116 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Valuation account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:419 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Ctdad recibida" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre:" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Stocks" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "prodlot has to be shown on the move_ids field or not" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Ubicación de inventario" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Cuenta entrada stock" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automático paso no añadido" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Análisis ubicación stock" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Ubicaciones encadenadas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Pérdidas de inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1341 #, python-format msgid "Document" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:175 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Productos: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:89 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:439 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Tipo de envío" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de Entrega" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock to be delivered (Available or not)" msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "Productos salientes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento stock" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1697 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:435 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Ctdad P&L" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Pickings to invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisiones" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Equipo" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Cancelar el inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Ubicaciones fijas" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2486 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_opening msgid "opening" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Diario de inventario" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Adquisición" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Proveedores Maxtor" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Forzar disponibilidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0 msgid "Receive Products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Ver stock de productos" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Si" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventarios" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2445 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Inventario real" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Rellenar inventario" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter msgid "Delivery Counter" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Cantidad (UdV)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1743 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Fijar disponible" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Orden pendiente" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "eventos activos" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1082 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "¡Error,sin partner!" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1334 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Hasta" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Nombre de revisión" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Depósito" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Confirmar Inventario" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Propiedades contables del stock" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Ubicaciones virtuales" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Para facturar" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Fecha realización" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1083 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" "Por favor indique una empresa en el albarán si desea generar factura." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "No Urgente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Depósitos" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Diario de destino" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "Devolver" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdV del producto" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Posición Z" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1742 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Padre derecho" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variante" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Pasillo (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Productos por ubicación" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicación origen" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid " Waiting" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Asientos contables" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Valor stock virtual" #. module: stock #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "New Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Todos a la vez" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1698 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:445 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Líneas de devolución" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Fechas de inventarios" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Regularización de inventario" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Error de usuario" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" msgstr "Seguimiento" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Clientes no europeos" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131 #: code:addons/stock/stock.py:2445 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error !" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories?" msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Recepción mercancías" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1348 #, python-format msgid "is done." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Fecha de revisión" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Órdenes de entrega" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Esta ubicación de stock será utilizada, en lugar de la ubicación por " "defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Comprobar disponibilidad" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge Inventories" msgstr "Fusionar inventarios" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Paquete relacionado" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Reporte" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1343 #, python-format msgid " for the " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock available to be delivered" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Crear factura" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Ubicación de stock" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Lista Picking" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1347 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Líneas regularización de inventario" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Waiting " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:427 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Auto validar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Stock Inventory is already Validated." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Interno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1346 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:441 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ctdad no planificada" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock futuros" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:423 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149 #: code:addons/stock/stock.py:1157 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Lote de producción" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Trazabilidad" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Información General" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Mover" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicación destino" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Producción (MRP)" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "Processing Error" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Trazabilidad hacia arriba" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:447 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Ctdad producida" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Cuenta salida stock" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Reporte de inventario por lotes de producción" #. module: stock #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop msgid "Convenient Store" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:738 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Salida" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159 #, python-format msgid "" "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213 #, python-format msgid "" "Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !" msgstr "" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Ubicaciones físicas" #. module: stock #: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Process" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "Rellenar inventario para una determinada ubicación" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "Forzar a usar un lote de producción durante la recepción" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Revisión" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Monto" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "Hacer Paquete" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "Número de Seguimiento" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "Fecha de creación" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Fecha de creación" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "Método de Asignación" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "Movimiento Destino" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "Sub productos" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "Resultade de Packing" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "La factura no puede ser creada desde Packing" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "Productos enviados" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-purchase" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DND" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "Ubicación de stock" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "Devolución al cliente" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Líneas del movimiento" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "Incluir todos los descendientes de la ubicación" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "Productos no recibidos" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "Productos recibidos" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serie" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "Línea de seguimiento" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "Nivel de Stock 1" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "Movimientos borrador" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "Id producto" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "Propiedades de stock" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "Empaquetar" #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular las salidas de existencias" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "Factura de cliente" #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "" #~ "Este diario será utilizado para contabilizar un movimiento generado por un " #~ "movimiento de Existencias" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "" #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de existencia se " #~ "utilizará, en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para " #~ "movimientos de stock generados cuando realice un inventario" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "" #~ "Fuerza a utilizar un lote de producción durante la orden de producción" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "Calendario de entregas" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "Última fecha de inventario" #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "Quantity per lot" #~ msgstr "Cantidad por lote" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "Lote de seguimiento" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "Nueva recepcion de paquete" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "Seguimiento/Número de serie" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "" #~ "Lote de seguimiento es el código que se colocará en la unidad/palet " #~ "logístico." #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "Productos no asignados:" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "Paquete realizado" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "Packing disponible" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" #~ msgid "STOCK_FILE" #~ msgstr "STOCK_FILE" #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "Contenido ubicación (con hijos)" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "Nuevo remito interno" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "Todos los movimientos de stock" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "Productos finalizados" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "Fijar a cero" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Estado de la factura" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "Esta cuenta será utilizada para calcular el stock de entrada" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "terp-administration" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "La favtura no está creada" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "Dirección destinatario" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "Por favor, seleccione por lo menos dos inventarios." #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-partner" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "¡El paquete ha sido realizado correctamente!" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "Inventario periódico" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "Inventarios periódicos borrador" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "Lotes seguimiento de stock" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "Movimientos disponibles" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "Referencia origen" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "Remito" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "Devolución al proveedor" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "Abrir productos" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "Remitos de entrada" #, python-format #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "La factura no ha sido creada aún" #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "No a partir de albarán" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "Tracking a move" #~ msgstr "Seguimiento de un movimiento" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "Ref. interna" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "Líneas de movimientos" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "Empaquetado parcial" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "Nuevo inventario periódico" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "Estado de facturación" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "Rellenar a partir de productos no recibidos" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "Órdenes de entrega a procesar" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Fecha prevista" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "El módulo de gestión de stocks de OpenERP puede gestionar multi-almacenes y " #~ "multi-ubicaciones jerárquicas de stock.\n" #~ "Gracias a la gestión de partida doble, el control de inventario es potente y " #~ "flexible:\n" #~ "* Historial de movimientos y planificación,\n" #~ "* Métodos de inventario diferentes (FIFO, LIFO ...)\n" #~ "* Valoración de existencias (estándar o precio medio ...)\n" #~ "* Robustez frente a las diferencias de inventario\n" #~ "* Reglas automáticas de abastecimiento (nivel de stock mínimo, JIT ...)\n" #~ "* Soporte a código de barras\n" #~ "* Detección rápida de errores a través de sistema de partida doble\n" #~ "* Trazabilidad (hacia arriba/abajo, lotes de producción, número de serie " #~ "...)\n" #~ " " #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "Previsión de futuro stock" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter " #~ "especial!" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "No se ha definido una secuencia de producción" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "Lotes por ubicación" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "Fecha de creación" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "Lotes seguimiento" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "Futuras Ordenes de entrega" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Crear Facturas" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "Fijar stock a cero" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "Packing a procesar" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "Realizar packing" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "Tracking prefix" #~ msgstr "Prefijo seguimiento" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "El más cercano" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "Tienda" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "Dividir líneas de movimiento en dos" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "Tiny sprl" #~ msgstr "Tiny sprl" #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "Fuerza a utilizar un lote de producción durante las entregas" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "Auto-Packing" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "Partir línea de movimiento" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "terp-sale" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "Vista general ubicaciones" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "terp-tools" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "Retraso encadenado (días)" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #, python-format #~ msgid "Message !" #~ msgstr "Mensaje !" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "Se utiliza sólo si selecciona un tipo de ubicación encadenada.\n" #~ "La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de stock después del " #~ "actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', el " #~ "movimiento de stock debe ser validado por un trabajador. Con 'Automático " #~ "paso no añadido', la ubicación se reemplaza en el movimiento original." #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta se utilizará en lugar de la por defecto para valorar el stock de " #~ "entrada" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "Fecha prevista máx." #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta será utilizada, en lugar de la por defecto, para calcular el " #~ "stock de salida" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "Estructura ubicaciones stock" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "Confirmar (no procesar ahora)" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "Stock por lotes" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "" #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, " #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de " #~ "stock generados por órdenes de producción" #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "Paquete confirmado esperando disponibilidad" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Agregar" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "Fijar stock a 0" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "¿Desea fijar stocks a cero?" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Ubicaciones geográficas" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "Lotes seguimiento de producción" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Entrega directa" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "Partir en dos" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "" #~ "Para el actual producto (plantilla), esta ubicación de stock se utilizará, " #~ "en lugar de la por defecto, como la ubicación origen para movimientos de " #~ "stock generados por abastecimientos" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "terp-product" #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "Fecha orden" #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "Para facturar" #~ msgid "stock.picking.move.wizard" #~ msgstr "stock.picking.move.wizard" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "Cuenta inventario" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "Fijar stocks a cero" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "Nivel inferior" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "Imprimir etiquetas de elementos" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Entrega" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "Valores ubicaciones" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "Línea de inventario" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "Estado de movimientos" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "Otras info." #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "Terp-cuenta" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "Devolución de packing" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "Histórico movimientos" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "terp-crm" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "Movimientos rastreados" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-calendar" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "Factura de proveedor" #, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "¡ Por favor, seleccione un y sólo un inventario !"