# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 06:41+0000\n" "Last-Translator: Paul Korotkov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Форма подписчиков" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:246 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s создан" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Подробности сообщения" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Получатели сообщения" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Активируется по умолчанию при подписке." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "more messages" msgstr "больше сообщений" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Группировать по ..." #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Имя алиаса эл. почты, например, \"jobs\" если вы хотите перехватывать почту " "для " #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Написать письмо" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например " "\"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Название группы" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Общедоступное" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277 #, python-format msgid "to" msgstr "для" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Содержимое" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Показать сообщения для прочтения" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не " "определен для входящих писем." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268 #, python-format msgid "updated document" msgstr "обновил документ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Пригласить" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Источник" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- Incoming Emails only: for messages received by the system via email\n" "- Incoming Emails and Discussions: for incoming emails along with internal " "discussions\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "" "Политика получения эл. почты по новым сообщениям в ящике OpenERP:\n" "- Никогда: эл. почта не используется\n" "- Только входящая эл. почта: для сообщений в ящике OpenERP, полученых по эл. " "почте\n" "- Входящая эл. почта и обсуждения: для входящей эл. почты в ящике OpenERP и " "внутренних обсуждений\n" "- Все сообщения: для всех сообщений, приходящих в ящик OpenERP" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "show" msgstr "показать" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. " "Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если " "понадобится." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Прочитать" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Поиск групп" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to remove him from the followers ?" msgstr "" "Внимание! \n" " %s не будет оповещен(а) о письмах и обсуждениях по данному документу. Вы " "действительно хотите исключить пользователя из подписчиков?" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID связанного документа" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:737 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Доступ запрещен" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Фото группы среднего размера. Оно автоматически принимает размер в 128 на " "128 пикселей, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах " "форм или видах kanban." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Ошибка выгрузки" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Поддержка" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:738 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по " "безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n" "\n" "(Тип документа :%s, операция: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Получено" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Прикрепить файл" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Цепочка" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Открыть полноценный составитель письма" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Алиас домена" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Автоматическая подписка" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Ссылки" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Добавить подписчиков" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, " "который не соответствует ни одному партнеру." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108 #, python-format msgid "uploading" msgstr "отправка данных" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "больше." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных " "сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения " "пользователя" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Поле, используемое для привязки модели к подтипу модели, когда используется " "автоматическая подписка на документ. Поле используется для вычисления " "getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Адрес ответа" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:37 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Вы были подписаны на %s.
" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Фото среднего размера" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Кому: мне" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Авто удаление" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294 #, python-format msgid "notified" msgstr "оповещён" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "создал(а) заметку" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "показать еще одно сообщение" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Неверное действие!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Изображение пользователя" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "Эл. почта" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Связанный партнер" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате " "html для возможности использования в канбан виде" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Модель (вид документа), которой соответствует псевдоним. Любое входящее " "письмо, не соответствующее имеющимся записям, приведет к созданию новой " "записи в этой модели." #. module: mail #: view:base.config.settings:0 msgid "mycompany.my.openerp.com" msgstr "mycompany.my.openerp.com" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Относящееся поле" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системное уведомление" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "To Read" msgstr "Непрочитанные" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "Сообщение эл. почты" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157 #, python-format msgid "followers" msgstr "подписано" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Send a message to the group" msgstr "Отправить сообщение группе" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Нет подписчиков" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Cancel Email" msgstr "Отменить письмо" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Subject..." msgstr "Тема" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Удалить вложение" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:112 #, python-format msgid "New" msgstr "Новый" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155 #, python-format msgid "One follower" msgstr "1 подписчик" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Модель связанного документа" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Почтовая группа" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "по" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:89 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s присоединился к сети %s." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Фотография группы небольшого размера. Автоматически изменяет размер на 64 на " "64 пикселя, с сохранением соотношения сторон. Используйте это там где " "требуется изображение небольшого размера." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Авторизованная группа" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Присоединиться к группе" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Отправитель сообщения, взятый из настроек пользователя." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978 #, python-format msgid "read more" msgstr "подробнее" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:40 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "
Вы были подписаны на новый документ.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Родительское сообщение" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)" msgstr "Все сообщения (обсуждения, эл. почта, уведомления по подписке)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:252 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to unfollow this document ?" msgstr "" "Внимание! \n" "Вы не будете оповещены обо всех письмах и обсуждениях по данному документу. " "Вы действительно хотите отменить подписку на этот документ?" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нет личных сообщений.\n" "

\n" " Это список сообщений отправленных вам лично.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "НИОКР" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Мастер приглашений" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Переместить во входящие" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Ответ:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Прочитать" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Вы не можете создать пользователя. Для создания новых пользователей вы " "должны использовать меню Настройки > Пользователи." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Модель обсуждаемого ресурса" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979 #, python-format msgid "read less" msgstr "свернуть" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337 #, python-format msgid "like" msgstr "нравится" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Поделиться с моими подписчиками..." #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" "Только приглашенные подписчики могут читать\n" " дискуссии в этой группе." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "Есть вложения" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "на" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:926 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Следующие партнеры выбраны как получатели эл. почты не имеющие прикрепленных " "адресов эл. почты:" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Словарь Python, который будет вычислен для получения значений по умолчанию " "при создании записей для этого псевдонима." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Подтип сообщения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55 #, python-format msgid "Log a note" msgstr "Создать заметку" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Поздравляем! Во входящих пусто.\n" "

\n" " Ваши входящие содержат личные сообщения или\n" " эл. почту отправленную вам а также информацию по " "документам\n" " или людям которых вы отслеживаете.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "это уведомление" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Написать новое сообщение" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Отправить сейчас" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты " "отправителя или алиас." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта " "будет показываться в уведомлениях этого пользователя." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фото" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет " "автоматически создавать новые топики." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Искать эл. почту" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Связанные сообщения" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:52 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Профиль партнёра" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "номер отслеживаемого ресурса" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Алиасы" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Описание, которое будет добавлено в сообщение для этого подтипа. Если не " "заполнено, вместо него будет использоваться название." #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Голоса" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим " "сообщением" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:190 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "" "

Открыть этот документ непосредственно в OpenERP

" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "Подписчики выбранных пунктов и" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID цепочки записей" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Мои группы" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было " "отправлено.\n" "

\n" " Нажмите на верхней правой иконке для написания " "сообщения. Это\n" " сообщение будет отправлено по эл. почте если это " "внутренний контакт.\n" "

\n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящее" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "или" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "У Вас одно непрочитанное сообщение" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Название связанного документа." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Поиск алиаса" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут " "присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это " "отключит создание новых записей полностью." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311 #, python-format msgid "show more message" msgstr "показать больше сообщений" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы " "уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, " "или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают " "точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей " "стене." #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Messages by Email" msgstr "Получать сообщения по эл. почте" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Лучшие практики продаж" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Только выбранная группа" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Подписан" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Группы" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Поиск сообщений" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails only" msgstr "Только входящая эл. почта" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "more" msgstr "подробнее" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120 #, python-format msgid "To:" msgstr "Кому:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Написать подписчикам" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Группы доступа" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Добавить в список задач" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Вышестоящий подтип, используемый для автоподписки" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Описание" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:222 #: code:addons/mail/mail_mail.py:244 #, python-format msgid "\"Followers of %s\" <%s>" msgstr "\"Подписчики документа %s\" <%s>" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Добавить получателей..." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Форма группы" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Связанное меню" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Подписан" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "К сожалению, это адрес электронной почты уже используется , выберите " "уникальный" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Владелец записей, созданных по письмам с этим псевдонимом. Если это поле не " "задано, система попытается найти подходящего владельца на основе отправителя " "или сделает владельцем администратора." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "И" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "У Вас %d непрочитанных сообщений" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID сообщения" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Это поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии для " "группы, ограничен 1024x1024px ." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Название записи сообщения" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Копия" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Отмеченное сообщение, которое попадает в список дел" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Темы, обсуждаемые в этой группе" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Подписчики" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Навсегда удалить это письмо после отправки, для экономии места" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Группа обсуждения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242 #, python-format msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Обсуждения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Вся компания" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "и" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Месяц создания" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show already read messages" msgstr "Показать прочитанные сообщения" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Содержание" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Кому" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Ответить" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Уведомленные партнеры" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "this document" msgstr "этого документа" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Эта группа видна для всех. Скрытые группы могут добавлятьчленов через кнопку " "приглашения." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Совещания" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Модель алиаса" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Уникальный идентификатор сообщения" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Подписчики документа" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Удалить подписчика" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер исходящей почты" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:930 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "Эл. почта партнера не найдена" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Форматированное содержимое" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "" "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим " "сообщением" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Цепочка эл.почты" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Присоединиться к группе" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нет сообщений в этой группе.\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Эта группа видна всем,\n" " включая ваших заказчиков, если вы\n" " установили модуль портала." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Вернуть в список задач" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154 #, python-format msgid "Attach a note that will not be sent to the followers" msgstr "Создать заметку, которая не будет отправлена подписчикам" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279 #, python-format msgid "nobody" msgstr "никто" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails and Discussions" msgstr "Входящая эл. почта и обсуждения" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Не допускается создание рекурсивных иерархий Партнёров" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Если Вы настроили почтовый домен для перенаправления в OpenERP, введите его " "имя." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139 #, python-format msgid "others..." msgstr "остальные..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Задачи" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алиас" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Исходящие письма" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids " "для доступа к оповещаемым партнерам." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(нет адреса эл. почты)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Сообщения" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Нет сообщений." #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "Подтипы сообщений, на которые имеется подписка." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и история общения" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентификаторы предыдущих сообщений" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Режим составления" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Модель, к которой применяется подтип. Если не выбрано, то применяется ко " "всем моделям." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338 #, python-format msgid "unlike" msgstr "не нравится" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Дискуссионная группа" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Получатели скрытой копии сообщения" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Алиас домена" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Личное" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нет списка дел.\n" "

\n" " При обработке входящих сообщений, можно поместить их\n" " в список дел. Здесь вы можете работать со списком " "дел.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Доставка не удалась" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Дополнительные контакты" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Первое сообщение цепочки." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Политика СП" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Написать новое сообщение" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Пожалуйста заполните информацию партнера и эл. почту" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Подтипы" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Алиасы эл. почты" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Маленькое фото" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Предпочтительный адрес ответа для сообщения" #~ msgid "Receive Feeds by Email" #~ msgstr "Получать Ленты по эл. почте" #, python-format #~ msgid "Write to the followers of this document..." #~ msgstr "Написать подписанным на этот документ..." #~ msgid "Comments and Emails" #~ msgstr "Комментарии и эл. почта" #~ msgid "All feeds" #~ msgstr "Все ленты" #, python-format #~ msgid "Add them into recipients and followers" #~ msgstr "Добавить их к получателям и подписчикам" #, python-format #~ msgid "/web/binary/upload_attachment" #~ msgstr "/web/binary/upload_attachment" #, python-format #~ msgid "Post" #~ msgstr "Послать" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Непрочитанное" #~ msgid "Emails only" #~ msgstr "Только эл. почта" #, python-format #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "" #~ "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." #~ msgstr "Выберите в каких случаях Вы хотите получать письма по подписке."