# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 23:22+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " "invoiced." msgstr "Anzahl abrechenbare Stunden plus bereits berechnete Stunden." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Berechnet auf Basis der Formel: Max. Einkaufspreis - Abgerechneter Betrag" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "AccessError" msgstr "Verbindungsfehler" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theorical Revenue" msgstr "Geplante Einnahmen" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Letztes Rechnungsdatum" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "Berechnung benutzt diese Formel: Geplante Einnahme- Gesamte Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theorical Margin" msgstr "Plan Marge" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Marge (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Falls eine Berechnung auf Basis der Produktionskosten erfolgt, ist dieses " "das Datum der letzten Weiter - Berechnung." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "vorheriger Arbeitstag" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Gesamt Kosten" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes on all journal of type 'general'." msgstr "" "Anzahl Stunden, die auf ein Analytisches Konto erfasst wurden (durch " "Zeiterfassung). Es werden alle Journaltypen mit dem Eintrag (Hauptbuch / " "engl. general) berechnet." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Verbleibende Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Ausgehend von den entstandenen Projektkosten. Welcher Erlös wäre erzielt " "worden, wenn diese Kosten auf der Basis der normalen Preisliste des Verkaufs " "abgerechnet worden wären." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Nicht berechnete Beträge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Berechnet durch die Formel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Hours" msgstr "Nicht berechnete Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Datum der letzten Erfassung auf diesem Konto." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information msgid "report_account_analytic" msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Rechnungsbetrag" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." msgstr "Sie versuchen eine Zugriffsregel zu umgehen (Dokumententyp: %s)." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Datum letzte Berechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Hours" msgstr "Abgerechnete Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Realisierte Marge" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Gesamtbetrag Kundenrechnungen für dieses Konto" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Stundenanzahl pro Monat" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "" "Berechnung nutzt diese Formel: (absolute Gewinnspanne / Gesamtkosten) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " "invoice based on analytic account." msgstr "" "Anzahl Stunden (des Journaltypen Allgemein) die berechnet werden können, " "falls Ihre Berechnung auf der Basis analytischer Konten beruht." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic accounts" msgstr "Analytische Konten" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Verbleibender Gewinn" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Falls eine Rechnung aus einem analytischen Konto generiert wird, basiert der " "verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den " "gesamten Kosten." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." msgstr "Berechnet über die Formel: Berechneter Betrag / Stunden Gesamt." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Hours (real)" msgstr "Vergütung pro Stunde" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Gesamtzeit" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed msgid "Overpassed Accounts" msgstr "Überschrittene Konten" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Alle offenen Positionen (Abrechenbar)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Hours Tot" msgstr "Gesamt Stunden" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten " "(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer " "Zeiterfassung." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Alle Analysekonten" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Meine aktuellen Konten" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Neues Analytisches Konto" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Alle Analytische Konten" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Eingangsrechnung" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Meine Konten im Wartezustand" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Meine Konten" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Auswertungen" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten im Wartezustand" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Ergänzt die Ansicht um wichtige Daten für \n" #~ "Projektmanager von Service Firmen\n" #~ "Menü für die Service Manager" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."