# Greek translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:26+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Εσωτερικό Όνομα" #. module: account #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 msgid "Partner's" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Πάγια" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Νόμισμα Δήλωσης" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Επιλογή Μηνύματος" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου " "αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης." #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Μητρικός" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Δελτίο Ημερολογίου" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Υπόλοιπο" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν " "είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες " "μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Πιστωτικό Σύνολο" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Ετικέτα εγγραφής" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Σύνολο Περιόδου" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Περιοδικές Εγγραφές" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Βιβλίο Συνεργατών" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Φόροι Προμηθευτή" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Χρεωστικό Σύνολο" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των " "εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να " "είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να " "δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί " "αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά " "αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος " "πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα " "50% τώρα και 50% σε έναν μήνα." #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Επιλέξτε περίοδο" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Όνομα κίνησης" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Αριθμός Λογαριασμού" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Χρέωση Δέλτα" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Όνομα Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Σύνολο εγγραφών" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Πηγή Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Συμφωνία Πληρωμής" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "Ημερολόγιο εξόδων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "Αρνητικός" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Ειδικός Υπολογισμός" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις" #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Εκπτ.(%)" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Παραπομπή" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή " "πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Περιοδική Επεξεργασία" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.pl.report,target_move:0 #: field:account.bs.report,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Πρότυπα Φόρων" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Μέθοδος Αναβολής" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Αληθές" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν " "Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία " "λήξης θα είναι 28/02" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Μετ" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη " "χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Έκπτωση (%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Ποσό Παραγραφής" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Αναλυτική Λογιστική" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Υποσύνολο:" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "μήνας" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Κατ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "λογαριασμός.κίνηση.γραμμή" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Όνομα Πεδίου" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Πρόσημο του μητρικού" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Ιδιότητες Αγοράς" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Μερική Πληρωμή" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών" #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Περίοδος σε" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Βιβλίο Κόστους" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Μετακίνηση Γραμμών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" "Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει " "περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Συμφωνία Τράπεζας" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Απαιτούμενο" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Λογαριασμός Εξόδων" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "" "Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά " "τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας." #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Περίοδος" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "Τελικό σύνολο" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Οικονομική Λογιστική" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Καθαρό Σύνολο:" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "ΜοΜ" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Υποκατηγορίες" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Ποσό που πληρώθηκε" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Κύρια Ιεράρχηση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "Αρ. Παραστατικού" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων " "πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Σύνολο παραγραφών" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Κώδικες Φόρων" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Πρότυπο Σχεδίου" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Mapping Templates" msgstr "" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Περίοδος από:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Mapping Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Όροι" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Αναφορά Φόρου" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "Ανοικτά Σχέδια" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Απόδειξη Τράπεζας" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Τυπική εγγραφή" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες " "συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" " "αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε " "να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα " "ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες " "ισοτιμίες." #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Νόμισμα Εταιρίας" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Ισοζύγιο Τέλους" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Φόροι Αγορών" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Όνομα Γραμμής" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Σταθερό Ποσό" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Πίστωση Αναλυτικού" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Μερική Συμφωνία" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Χάρτης Φόρων" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Αξία" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Λογαριασμός παραγραφών" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "" "Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Όψη" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Όλα" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Αναλυτικές γραμμές" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής." #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις " "ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Πίστωση Πελάτη" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Γραμμές Φόρου" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Ιεραρχήσεις" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Τύποι Λογαριασμών" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Ημερολόγιο" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Προβολή Ιστορικού" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: field:account.common.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.bs.report,display_account:0 msgid "Display accounts" msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων" #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Παραγραφή" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" "Ο λογαριασμός τραπέζης του συνεργάτη προς πληρωμή\n" "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Πληρωτέο Σύνολο" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "wizard.company.setup" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Έσοδα" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Προμηθευτής" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Τηλ. :" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Θετικό" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Κίνηση Τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Νομικές Δηλώσεις" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Μητρικός Κωδικός" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "ΦΠΑ" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Αρ. Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Παρ. Συνεργάτη" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Γραμμές προεγγραφής" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Αγορά" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Συνολική ποσότητα" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Κλείσιμο Περιόδου" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Λήξη" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Τρίτων" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "Journals" msgstr "Ημερολόγια" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Κλείσιμο Περιόδου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Κόστη & Έσοδα" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "" "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Αριθμός Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Επιβολή Περιόδου" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "" "Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Άνοιγμα ξανά" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Πίστωση Δέλτα" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Νέα Δήλωση" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Απο" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Μήκος Περιόδου" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Πίνακες" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Πώληση" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "σε :" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Ποσό Χρέωσης" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "έτος" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 #: field:account.config.wizard,date1:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.pl.report,date_from:0 #: field:account.bs.report,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "x Expenses Credit Notes Journal" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Αφορολόγητο ποσό" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Αναλυτικές Γραμμές" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Πληρωμή τιμολογίου" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Κανένα Φίλτρο" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Αριθμός Ημερών" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by:" msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "Προς Έλεγχο" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Μεταφορές" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Γρ." #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Πίνακες λογαριασμού" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Ημερομηνία έναρξης" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Ποσό Φόρου" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από " "το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση." #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Συνεργάτης" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο " "δημιουργείται." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Mapping Remark :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "ημέρες" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Περασμένο" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Συμφωνία Πληρωμής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Νέα Προεγγραφή" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Υπολογισμός" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Αναλυτική Εγγραφή" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Πίνακες Φόρων" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Ποσό Αξίας" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Διεύθυνση Επαφής" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Επιβολή Περιόδου" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Ενοποίηση" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Λογαριασμός Τάξης" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "ΦΠΑ :" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "x Checks Journal" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Φόροι Πελάτη" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά " "Λογιστικά Έτη" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Τύπος Παραπομπής" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Τύπος Φόρου" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Εγγραφές Δήλωσης" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 #: field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Αρ. Δελτίου" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Αυτόματη συμφωνία" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "και Ημερολόγια" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Φόρος Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Αρ. Λογαριασμού" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων " "αντί για το γενικό σύνολο." #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Κωδικός Ημερολογίου" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Εγγραφές Μοντέλου" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Γραμμές Εγγραφής" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Applicable Code (if type=code)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Περίοδος από" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Παράρτημα" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 #: field:account.common.report,landscape:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 #: field:account.pl.report,landscape:0 #: field:account.bs.report,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Προβολή Τοπίου" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ." #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Αντιδικία" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Αναφορές Φόρων" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Λοιπές Πληροφορίες" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Εντολή Πληρωμής" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό " "αυτό" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Αναλυτικοί" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Ισότητα" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Με διαφορές" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές " "επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος " "Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές " "εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για " "λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για " "κλειστούς λογαριασμούς." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Γενικές Αναφορές" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Δύναμη" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "asgfas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Αριθμός Παραστατικού" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Τέλος Περιόδου" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "O_k" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Αφορολόγητο" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "_Go" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Έναρξη ισχύος" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων " "απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν " "έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Προβολή Ημερολογίου" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Παρ. Πελάτη:" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Αρ. Συνεργάτη" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Κίνηση Παραγραφής" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Σύνολο πίστωσης" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Συμφωνία" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Με εκτίμηση" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Ανοικτή Κατάσταση" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Φόρων" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "From statement, create entries" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Λογιστική Κατάσταση" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Λογιστική" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Γραμμές εγγραφής" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Συμφωνία" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Συγκεντροποίηση" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Κωδικός Φόρου" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Analytic Journal -" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Χρέωση Αναλυτικού" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Ανάγνωση Μόνο" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. " "Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην " "ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Κατάσταση" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Μονάδα Μέτρησης" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει " "τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια." #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# Συναλλαγής" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Ετικέτα Εγγραφής" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ορισμός σε προσωρινή" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Πληρωτέο" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Βάση" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Όνομα Μοντέλου" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "account.move.line.select" #. module: account #: view:account.account:0 #: rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "" "Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από " "πληρωμές." #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Μέση Τιμή" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Οικονομική Διαχείριση" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "" "(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Όνομα Φόρου" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Πηγή Φόρου" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Σύνολο Χρεώσεων" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "Σε εκκρεμότητα" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Φαξ:" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Βιβλίο Τρίτων" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως " "λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των " "λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Πραγματικές Εγγραφές" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Γραμμή Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την " "περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε " "τα πεδία τους" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Ημερομηνία ημέρας" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται " "για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Τύπος Λογαριασμού" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Φίλτρο Περιόδων" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Πληρωμή και συμφωνία" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "Υπόλοιπο από μεταφορά" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Λογιστική Χρήση" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Υπόλοιπο:" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Αναφορά Φόρων" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Εκτυπωμένο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Μοντέλο Εγγραφών" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "With Currency" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Λογιστικό Σχέδιο" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Προεγγραφή" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Κωδικός Ημερολογίου" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Δημιουργία εγγραφών" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Γραμμή έργου" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Υπολογισμός Φόρων" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# ψηφίων" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί " "του προεπιλεγμένου." #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Όνομα Εγγραφής" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που " "σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου." #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Ιεράρχηση" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Περίοδος Παραγραφής" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 Μήνες" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Τυπικές εγγραφές" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό " "Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Ημερ/νία Λήξης" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "Ανά Ημερομηνία" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Ημερ/νία Έναρξης" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period length(days)" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Επιλογή Σχεδίου" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Όλες οι Εγγραφές" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Μη συμφωνημένα" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" "Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n" " Γενική Λογιστική\n" " Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n" " Λογιστική τρίτων\n" " Διαχείριση φορολογίας\n" " Προϋπολογισμούς\n" " Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n" " Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n" " " #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Κλεισμένα" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Εγγραφές Πληρωμών" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "" "Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή " "λογαριασμός φόρου" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "" "Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε " "λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "Κίνηση" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται" #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την " "αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "Κατά Περίοδο" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Μέγιστη Ποσότητα" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Όνομα Περιόδου" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ " "τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει " "για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Κωδικός/ Ημερομ." #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Επιλογή εγγραφών" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "Base on" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Μετρητοίς" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των " "υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο." #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Υποκωδικοί" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Κίνηση Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Γραμμές κίνησης" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Φορολογημένο Ποσό" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "Καθαρό Σύνολο" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Παρ. Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Γενικος Λογαριασμός" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός " "πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά " "είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" msgstr "Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία " "με τον σχετικό πελάτη" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Παραστατικά πελάτη" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Πληρωτέο Όριο" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ." #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Στήλη Ημερολογίου" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Periods" msgstr "Περίοδοι" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Παραστατικό" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Ανοικτά" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "" "Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις " "αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων." #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. " "Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Τρίτος (Χώρα)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Προέλευση από Αριστερά" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "" "Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης " "ημερολογίων σε μια λίστα" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Είδος ελέγχου" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Ημερ/νία πληρωμής" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Φόροι:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Παραστατικά προμηθευτών" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Λογιστική περίοδος" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Αφαίρεση Γραμμών" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα" #. module: account #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.pl.report,filter:0 #: field:account.bs.report,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 msgid "Filter by" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Άθροισμα Έτους" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό" #. module: account #: field:account.account,type:0 #: field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Εσωτερικός Τύπος" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "Τραπεζική Πληρωμή" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Αποθηεκευμένη" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.pl.report,date_to:0 #: field:account.bs.report,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #. module: account #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.pl.report,period_from:0 #: field:account.bs.report,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "" #. module: account #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.pl.report,period_to:0 #: field:account.bs.report,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "Dates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Ιδιόχειρη κίνση" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Ημέρα του Μήνα" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων " "απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν " "έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Φορολογική Δήλωση" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Κίνηση αρχειου" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο." #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Χρέωση Προμηθευτή" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Καταστάσεις" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Λογιστικές Εγγραφές" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "General Ledger -" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Ποσότητες" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Ημερ/νία Έναρξης" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Έγκυρες Εγγραφές" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "Ανά Ημερ/νία" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς " "λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Κίνηση" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Πίστωση" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον " "υπολογισμό των επόμενων φόρων." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Πρόχειρη κίνηση" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Όνομα ημερολογίου" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Λογιστικές Χρήσεις" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Συμφωνία εγγραφών" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Ποσό πίστωσης" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Παρ." #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Γενική Πίστωση" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να " "δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. " "Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Πρόχειρες κινήσεις" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "Αρ. Λογ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "OK" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Εισπρακτέα" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ΦΠΑ:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Φόροι Πωλήσεων" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, " "επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε " "προσαρμοσμένο περιβάλλον." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Ποσό πληρωμής" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Χρέωση" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Όλοι οι Μήνες" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Ημερομηνία διεργασίας" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Γραμμές Τιμολογίου" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Έναρξη Περιόδου" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Όνομα νέων εγγραφών" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Δημιουργία Εγγραφών" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Περιγραφή Φόρου" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Αναφορές" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "Have a number and entries are generated" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Analytic Check -" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Account Balance -" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Συνολικό ποσό" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Γραμμές προεγγραφής" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Ορισμός Φόρου" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 #: field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Ομάδα Φόρου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε " "ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα " "χρησιμοποιηθεί σε όλα." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Με κινήσεις" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Περίοδοι προεγγραφής" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Χειροκίνητα" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Γραμμή Τιμολογίου" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Πλήρης Πληρωμή" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Ημερολόγιο Αγορών" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Απόδειξη Μετρητών" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Φόρος Αντικατάστασης" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Τρέχων Μήνας" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" "Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "Χρήση Μοντέλου" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Όλες οι εγγραφές λογαριασμού" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Προσωρινό" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Εξοφλημένο" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Είστε σίγουρος;" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "" "Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία " "τραπεζών" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Οικονομικό έτος" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "Ανοικτές Εγγραφές" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Προαιρετική Πληροφορία" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Όροι Πληρωμής" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Συμφωνημένο ποσό" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Σε Ημερομηνία" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" "Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι " "λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Υπολογισμός" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Εφαρμογή Φόρου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Αριθμός Περιόδων" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Τέλος Περιόδου" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Γενικό Ημερολόγιο" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Υπόλοιπο" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Επιστροφή" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Φόρος Τιμολογίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη " "ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση " #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "" "Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το " "ημερολόγιο" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" "Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που " "επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το " "πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. " #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Κινήσεις" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Λίστα Λογαριασμών" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Αριθμός Παραπομπής" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "Σε" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Έναρξη περιόδου" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την " "αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος." #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Προέλευση από Δεξιά" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον " "παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Κωδικός Θέματος" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Λογαριασμός Εσόδων" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Γραμμές τιμολογίου" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Τύπος Περιόδου" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Ορισμός Μοντέλων" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Λογαριασμός Προορισμού" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Ενηλικίωση" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Λογιστική Χρήση" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Συμφωνία Εγγραφών" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Εγγραφή" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία." #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων " "αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Συνήθως 1 ή -1." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Στοιχεία Τράπεζας" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Γενική Χρέωση" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Όρος Πληρωμής" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Mappings" msgstr "" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Επεξεργασία κίνησης" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "Ισοζύγιση κίνησης" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο." #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Όνομα Στήλης" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: view:account.balance.report:0 #: view:account.pl.report:0 #: view:account.bs.report:0 #: view:account.print.journal:0 #: view:account.general.journal:0 #: view:account.central.journal:0 #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό " "αυτό." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Analytic accounts to close" msgstr "Αναλυτικοί λογαριασμοί για κλείσιμο" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft invoices" msgstr "Πρόχειρα τιμολόγια" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Πίνακας Αναφορών Λογιστικής" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account msgid "Accounts to invoice" msgstr "Λογαριασμοί για τιμολόγηση" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Κόστη για τιμολόγηση" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged receivables" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Board for accountant" msgstr "Πίνακας Λογιστηρίου" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Εσόδων" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "My indicators" msgstr "Οι δείκτες μου" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Πίνακας Λογαριασμού" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged income" msgstr "Παλαιωμένα έσοδα" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 msgid "Show Debit/Credit Information" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Χρέωσης/Πίστωσης" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "All accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Entries Selection Based on" msgstr "Επιλογή Εγγραφών Βασισμένων σε" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "Notification" msgstr "Υπενθύμιση" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Financial Period" msgstr "Οικονομική Περίοδος" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period(s)" msgstr "Επιλέξτε Περίοδο(ους)" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Compare Selected Years In Terms Of" msgstr "Σύγκριση Επιλεγμένων Ετών σε Όρους" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" msgstr "Επιλογή Λογιστικού Έτους(ων) (Μέγιστο Τρία Έτη)" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Select Reference Account(for % comparision)" msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμό Αναφοράς (για % σύγκρισης)" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report msgid "Account balance-Compare Years" msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού-Σύγκριση Ετών" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " "module.\n" "\n" " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" "\n" " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" "\n" " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" "\n" " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " "particular years.\n" "\n" " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " "date.\n" "\n" " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" " " msgstr "" "Το κομμάτι Ισολογισμών είναι ένα επιπρόσθετο λειτουργικό κομμάτι στο κομμάτι " "της Οικονομικής Διαχείρισης\n" "\n" " Αυτό το κομμάτι σου δίνει διάφορες επιλογές για εκτύπωση ισολογισμών.\n" "\n" " 1. Μπορείς να συγκρίνεις τους ισολογισμούς διαφόρων ετών.\n" "\n" " 2. Μπορείς να ορίσεις την απόλυτη ή επί τοις εκατό σύγκριση μεταξύ δύο " "ετών.\n" "\n" " 3. Μπορείς να ορίσεις το ισολογισμό αναφοράς για την επί τοις εκατό " "σύγκριση συγκεκριμένων ετών.\n" "\n" " 4. Μπορείς να επιλέξεις περιόδους ως πραγματική ημερομηνία ή περιόδους " "ως ημέρα δημιουργίας.\n" "\n" " 5. Έχεις δυνατότητα να εκτυπώσεις την επιθυμητή αναφορά σε μορφή " "Landscape.\n" " " #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." msgstr "" "Θα πρέπει να επιλέξτε την επιλογή 'Landscape'. Παρακαλώ επιλέξτε την." #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" msgstr "Εμφάνση Αναφοράς σε Φόρμα Landscape" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Total :" msgstr "Σύνολο:" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 msgid "Show Comparision in %" msgstr "Εμφάνιση Σύγκρισης σε %" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period" msgstr "Επιλογή Περιόδου" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Report Options" msgstr "Επιλογές Αναφοράς" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Don't Compare" msgstr "Χωρίς Σύγκριση" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "Show Accounts" msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." msgstr "1. Έχετε επιλέξτε περισσότερα απο 3 έτη σε κάθε περίπτωση." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" msgstr "Λογιστική και οικονομική διαχείριση - Σύγκριση λογαριασμών" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Year :" msgstr "Έτος :" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το πολύ 3 έτη. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " "have not selected landscape format." msgstr "" "3. Έχετε επιλέξτε επιλογή 'Ποσοστό' με περισσότερα απο 2 έτη, αλλα δεν έχετε " "επιλέξει διάταξη landscape." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." msgstr "" "Μπορεί να έχετε κάνει τα ακόλουθα λάθη. Παρακαλώ διορθώστε και " "ξαναπροσπαθήστε." #. module: account #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Keep empty for comparision to its parent" msgstr "Διατηρήστε κενα για σύγκριση με κατηγορίες" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Creation Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " "than 2 years." msgstr "" "2. Δεν έχετε επιλέξει 'Ποσοστό', αλλα έχετε επιλέξει περισσότερο απο 2 έτη." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "" "You may have selected the compare options with more than 1 year with " "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " "of the paper.Please try again." msgstr "" "Μπορεί να επιλέξατε την επιλογή σύγκρισης με περισσότερα απο 1 έτη με στήλες " "χρέωσης/πίστωσης και %. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε περιεχόμενα που θα " "εκτυπωθούν πέρα απο τα όρια του χαρτιού. Παρακαλώ επιλέξτε ξανά." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." msgstr "" "Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον 1 λογιστικό έτος. Προσπαθήστε ξανά." #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Customize Report" msgstr "Παραμετροποίηση Αναφοράς" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Διάρκεια μηνός" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Σύνολο" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα μέχρι σήμερα" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #. module: account #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information msgid "A module that adds new reports based on the account module." msgstr "Ένα πρόσθετο με νέες αναφορές βασισμένο στο account module" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information msgid "Account Reporting - Reporting" msgstr "Αναφορές Λογαρισμών - Αναφορές" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Εβδομάδα Έτους" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση" #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!" #~ msgid "Disc. (%)" #~ msgstr "Έκπτωση (%)" #~ msgid "" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "departement at +32 81 81 37 00." #~ msgstr "" #~ "Εφόσον έχετε τακτοποιήσει την πληρωμή μετά την αποστολή αυτής της " #~ "αλληλογραφίας, παρακαλούμε θεωρείστε την παρούσα άκυρη. Παρακαλούμε μην " #~ "διστάσετε να επικοινωνήσετε με το λογιστήριο στο +32 81 81 37 00." #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το " #~ "ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας " #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο." #, python-format #~ msgid "You must first select a partner !" #~ msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "" #~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει " #~ "υπολογιστεί. (%.2f)" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ " #~ "σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!" #~ msgid "Crédit" #~ msgstr "Πίστωση" #, python-format #~ msgid "Purchase Journal" #~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών" #~ msgid "Error! You can not create recursive account." #~ msgstr "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε επαναλαμβανόμενο λογαριασμό." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! " #~ "Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο " #~ "λογιστικό έτος!" #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! " #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Άκυρη ενέργεια!" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!" #~ msgid "Débit" #~ msgstr "Χρέωση" #, python-format #~ msgid "Configration Error !" #~ msgstr "Σφάλμα Παραμετροποίησης!" #, python-format #~ msgid "Sales Journal" #~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Σφάλμα !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την " #~ "συγκεκριμένη περίοδο" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του " #~ "ημερολογίου !\n" #~ "Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν " #~ "θελετε κάτι τέτοιο." #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Προσοχή!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n" #~ "Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή." #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!" #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n" #~ "Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή " #~ "τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό." #, python-format #~ msgid "End of Fiscal Year Entry" #~ msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n" #~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση" #, python-format #~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!" #~ msgstr "Η παλαιά Λογιστική Χρήση δεν περιέχει εγγραφές για συμφωνία" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n" #~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μία." #, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση" #, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "" #~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!" #, python-format #~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !" #~ msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μιά μή αντιλογισμένη εγγραφή!" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n" #, python-format #~ msgid "Free Reference" #~ msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή" #, python-format #~ msgid "No Partner Defined !" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!" #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "" #~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και " #~ "πίστωσης." #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "" #~ "Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης" #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date." #~ msgstr "Αφήστε το κενό για χρήση της περιόδου επικύρωσης" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες" #, python-format #~ msgid "No Analytic Journal !" #~ msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα" #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!" #, python-format #~ msgid "The account entries lines are not in valid state." #~ msgstr "" #~ "Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!" #, python-format #~ msgid "EXJ" #~ msgstr "EXJ" #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s" #~ msgid "Move name" #~ msgstr "Όνομα κίνησης" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!" #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο" #, python-format #~ msgid "BNK" #~ msgstr "BNK" #, python-format #~ msgid "Entries: " #~ msgstr "Εγγραφές: " #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconcile !" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει οριστεί να συμφωνεί!" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών" #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να " #~ "επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to define the bank account\n" #~ "in the journal definition for reconciliation." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n" #~ "τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία." #, python-format #~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !" #~ msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!" #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "" #~ "Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!" #, python-format #~ msgid "Bad total !" #~ msgstr "Λάθος Σύνολο!" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Έλλειψη Δεδομένων" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Αριθμός" #~ msgid "Partner name" #~ msgstr "Όνομα συνεργάτη" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος" #, python-format #~ msgid "SAJ" #~ msgstr "SAJ" #~ msgid "at" #~ msgstr "σε" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Νόμισμα:"