# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:42+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Wybierz daty okresu" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Pozycje budżetowe" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Drukowane na:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Zatwierdź użytkownika" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Drukuj podsumowanie" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Data zapłaty" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Koniec okresu" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "na" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Drukuj budżety" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Waluta:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Raport budżetu przekrojowego" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Zatwierdzone" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentowo" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "Budżet '%s' nie ma kont!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Suma :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "do" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Przywróć do projektu" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Planowana kwota" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Proc(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Kwota w praktyce" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Kwota w praktyce" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Raport budżetu dla konta analitycznego" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Kwota teoretyczna" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Pozycja budżetu" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Budżet" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "Budżety do aprobowania" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Ten kreator jest stosowany do druku budżetu" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Budżety" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Ten kreator jest stosowany do drukowania podsumowania budżetu." #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Aprobuj" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Do aprobaty" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Pozycja budżetu" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Początek okresu" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Raport przekrojowy sumacyjny" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Wartość teoretyczna" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Kwota teoretyczna" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Budżet :" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "

\n" " A budget is a forecast of your company's income and/or " "expenses\n" " expected for a period in the future. A budget is defined on " "some\n" " financial accounts and/or analytic accounts (that may " "represent\n" " projects, departments, categories of products, etc.)\n" "

\n" " By keeping track of where your money goes, you may be less\n" " likely to overspend, and more likely to meet your financial\n" " goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue " "per\n" " analytic account and monitor its evolution based on the " "actuals\n" " realised during that period.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Planowana Kwota" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Pozycje budżetu" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Analiza od" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "Projekty budżetów" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "Zbyt mało danych!" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% zaawansowania" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotacje" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Wydajność" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Data wydruku:" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Okres" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Nr konta" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Konto analityczne :" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Wyniki" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Opcje selekcji" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "Brak dotacji lub funduszu wydatków budżetu głównego w budżecie %s!" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Budżet okresowy" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Analiza budżetu" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Kwota" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Drukuj podsumowanie budżetów" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Pozycje" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Kwota odchylenia" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Suma planowanych kwot" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dotacja budżetu" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Szczegóły elementu budżetu" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Dotacje budżetu" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Odchylenie" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Drukuj budżet" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Odchylenie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Rok podatkowy" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Wybierz okres" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Zarządzanie budżetem" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ten moduł pozwala zarządzać budżetem analitycznym i krzyżowym.\n" #~ "\n" #~ "Po zdefiniowaniu budżetu głównego i budżetów pozostałych (w " #~ "Księgowość/Budżety) \n" #~ "kierownicy projektów mogą wprowadzić planowane kwoty do kont analitycznych.\n" #~ "\n" #~ "Księgowi mają możliwość oglądania w budżetach sum planowanych kwot i " #~ "stwierdzania,\n" #~ "czy są one wyższe lub niższe od rzeczywistych kwot. Każda lista rekordów " #~ "może być\n" #~ "przełączana do widoku wykresu.\n" #~ "\n" #~ "Dostępne są trzy raporty:\n" #~ " 1. Pierwszy jest dostępny z list budżetów. Pokazuje odchylenia kont " #~ "analitycznych w stosunku do głównego budżetu.\n" #~ "\n" #~ " 2. Drygi jest skrótem pierwszego. Pokazuje odchylenia dla wybranych kont " #~ "analitycznych.\n" #~ "\n" #~ " 3. Ostatni jest dostępny w Analitycznym planie kont. Pokazuje odchylenia " #~ "wybranych kont analitycznych budżetu głównego wg pozostałych budżetów.\n" #~ "\n" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Zatwierdź" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "Główny budżet '%s' nie ma kont!"