# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14231)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Kifizetési rendszer" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Egyéb beállítások" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "Az üzleti évre nem állítottak be záró/nyitó naplót." #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" "Nem törölhet, illetve nem tehet inaktívvá olyan számlát, amelyet bármely " "partnernél könyvelési jellemzőként beállítottak." #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Könyvelési tétel párosítás" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" msgstr "Nyugtakezelés" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Számlastatisztika" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Rendezetlen összeg" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:785 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" msgstr "Kérem, határozza meg a sorszámozást a számlanaplóra!" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Hiba! Az időszak tartomány érvénytelen. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "Pénznem" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "Alárendelt adó meghatározása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Korosított vevőkövetelés a mai napig" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" msgstr "Rendezett tételek megjelenítése" #. module: account #: view:account.pl.report:0 msgid "" "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " "loss in a single document" msgstr "Eredménykimutatás" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importálás számlából vagy pénzügyi rendezésből" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Tartozik összesen" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Ha visszavonja a tranzakciók párosítását, ellenőriznie kell a tranzakciókhoz " "kapcsolt minden műveletet, mert azok nem kerülnek visszavonásra." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Könyvelési tételek-" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1291 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" msgstr "Nem törölhet könyvelt tételeket: \"%s\"!" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Forrás" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,reconcile:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Párosítás" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "Üzleti év kiválasztása " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a fizetési feltétel." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1421 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Eredeti főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Minden gyűjtőkód tétel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Az elmúlt 15 napban készített számlák" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" msgstr "Napló: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Megadja a gyűjtőnapló típusát. Amikor egy bizonylatot (pl. egy számlát) " "gyűjtőkódokra is könyvelni kell, akkor a főkönyvi naplóhoz illeszkedő, " "azonos típusú gyűjtőnaplóba könyvelődnek a gyűjtőkód tételek." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Adósablonok" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: code:addons/account/account.py:901 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" "%s dátumra nem határoztak meg időszakot!\n" "Kérem, hozza létre az üzleti évet!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Tételsor párosítás kiválasztása" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "A sorszám mező szolgál a források sorba rendezésére az alacsonyabb " "sorszámútól a magasabbig." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" "Jelölje be, ha az ehhez az adógyűjtőhöz kapcsolódó ÁFÁ-nak nem kell " "megjelenni a számlákon." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1210 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" "'%s' számla részlegesen kiegyenlítésre került: %s%s %s%s-ből (%s%s maradt)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "A könyvelési tételek a párosítás bemenetei." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belga kimutatások" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1176 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "" "Egy lezárt könyvelési tételt nem módosíthat és nem adhat hozzá új " "tételsorokat." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" msgstr "Számított egyenleg" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "Ismétlődő tételek manuális készítése" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "Üzleti év zárása" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Leírás engedélyezése" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Elemzési időszak kiválasztása" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Áll." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:529 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" "A számlasorban lévő főkönyvi számlához rendelt vállalat nem egyezik meg a " "számlához kapcsolt vállalattal." #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Mezőnév" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Lokalizált számlatükröt állít be, hogy amilyen szorosan csak lehet, " "illeszkedjen a vállalat szükségletéhez." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" "%s típusú napló nem létezik.\n" "\n" "Létrehozhatja az alábbi menüpontból: \n" "Beállítások/Pénzügyi számvitel/Főkönyvi számlák/Naplók." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Beszerzés könyvelési beállítások" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Június" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" "Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. A rendszer automatikusan " "létrehozza a könyvelési tételeket, amikor a bankkivonat vagy a pénztár " "berögzítésre és jóváhagyásra kerül." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Bejövő jóváíró számla" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Nyitó/záró" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Tételek rögzítésének pénzneme" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Megnyitandó üzleti év" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" "Ez a mező a napló könyvelési tételeinek sorszámozásával kapcsolatos " "információt tartalmazza." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Követel összesen" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Pozitív" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" msgstr "Megnyitás a párosítás visszavonásához" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Számlatükör sablon" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Az összeg egy választható más pénznemben kifejezve." #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" "Amikor a napló időszak létrehozásra kerül, az állapota 'Tervezet'. Ha a " "kimutatást kinyomtatják, 'Kinyomtatva' állapotba kerül. Ha minden tranzakció " "végbement, állapota 'Kész'-re változik." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "" "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" "Az adókivonat faszerkezetben mutatja az adógyűjtőket és a pillanatnyi " "adóhelyzetet. Az adóbevallásban szerepeltetendő adatokat tartalmazza a " "beállítás szerinti bontásban. Hierarchikus szerkezetben épül fel, amely az " "igényeknek megfelelően módosítható." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:983 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 #, python-format msgid "Journal" msgstr "Napló" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Kiválasztott számlák jóváhagyása" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Gyűjtő célszámla" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Ebben a naplóban használt számla" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Számlatükör kiválasztása" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Beszerzést terhelő adók" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Jóváíró számla" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "P." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nem párosított tranzakciók" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" msgstr "Pénzkazetta egyenlege nem egyezik a számított egyenleggel!" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Adó leképezés" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Üzleti év zárása" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "A könyvelő jóváhagyja a kivonatot." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Összes" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "Számlázási cím" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Negyedéves" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Ha visszavonja a tranzakciók párosítását, ellenőriznie kell a tranzakciókhoz " "kapcsolt minden műveletet, mert azok nem kerülnek visszavonásra." #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr " 30 nap " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Sorszámok" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Adó leképezés" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Központi napló" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "A fő sorszámnak el kell térnie az aktuálistól!" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Adógyűjtő összege" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2779 #: code:addons/account/installer.py:434 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" msgstr "Ellenőrzéshez megadott záró egyenleg" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Időszak zárása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Általános partnerkimutatás" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Nyitó tételek időszaka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Könyvelési időszak" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "Minden párosítandó tételnek ugyanahhoz a vállalathoz kell tartoznia." #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:302 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Vevő számlák" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Főkönyvi karton" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Visszanyitás" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Biztos benne, hogy létre akarja hozni a tételeket?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Csekk" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Ma párosított partnerek" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Százalék" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Listák" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "Csak tervezet állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Típus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Előjegyzés sor" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "A számla partner hivatkozása." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatikus párosítás" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" msgstr "Fizetési határidő kiszámítása" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "Naplókód/Megnevezés" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Szeptember" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "Napok" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Ha bejelölt, az új számlatükör alapértelmezésként nem fogja tartalmazni ezt." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" "Párosított számlához nem lehet %s-t készíteni! Először vissza kell vonnia a " "párosítást, hogy stornózni tudjon. Csak helyesbítő számlát készíthet ehhez a " "számlához." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Új előjegyzés" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Számítás" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" msgstr "Következő párosítandó partner" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1191 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " "can just change some non important fields !" msgstr "" "Jóváhagyott tételen nem végezhet ilyen módosítást! Kérem, vegye figyelembe, " "hogy csak néhány nem lényeges mezőt változtathat meg!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Átlagos fizetési késedelem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Adókivonat" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Negyedéves időszakok létrehozása" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Esedékes" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Bruttó érték" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagyás" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Bruttó érték" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konszolidáció" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Kiterjesztett szűrők…" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Központi napló" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Kimenő jóváíró számla" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankkivonat" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Tételsor" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" "Ha az adószámla egy adógyűjtő, akkor ez a mező az adó összegét tartalmazza, " "ha adóalapgyűjtő, akkor az adóalap összegét." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Beszerzés" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modelltételek" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 #: code:addons/account/account_move_line.py:170 #: code:addons/account/invoice.py:73 #: code:addons/account/invoice.py:670 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Nincs gyűjtőnapló!" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Folyószámla kivonat" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Számla megnevezése" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "Mérleg szerinti eredmény számla" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Hét" #. module: account #: field:account.bs.report,display_type:0 #: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Fekvő nézet" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" msgstr "Jóváhagyandó kimenő számlák" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Válassza ki a lezárandó üzleti évet" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "A számlatípus több információt tartalmaz a főkönyvi számláról és a " "sajátosságairól." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Alkalmazási lehetőségek" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Vitatott" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Pénztár" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" msgstr "Eredménykimutatás (ráfordítás számlák)" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "Tételek előállítása … előtt:" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Időszak kezdete" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Kivonat jóváhagyása" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Eredeti adó helyébe lépő adó" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Közös követel ellenszámla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " "supplier according to what you purchased or received." msgstr "" "A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését " "és kezelését teszi lehetővé. A rendszer szállítói megrendelésekből vagy " "árubevételezésekből automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Így " "a szállítóktól kapott számlák a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett " "tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén " "ellenőrizhetőek." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Számlák érvénytelenítése" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Adókód" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Csökkenéseknél használt árfolyam" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "A tételsor bizonylatszáma." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Tranzakció száma" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Megjegyzés" #. module: account #: code:addons/account/account.py:976 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" "Nem módosíthat/törölhet olyan naplót, amely könyvelési tételeket tartalmaz " "ebben az időszakban!" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a számlát." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Számla" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Adóalap tartalmazza az adót" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Főkönyvi tételek elemzése" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" msgstr "Szint" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Adók" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Válassza ki a kezdő és a záró időszakot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Főkönyvi számla sablonok" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Adósablon keresése" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Your Reference" msgstr "Partner hivatkozása" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Tételek párosítása" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Késedelmes kifizetések" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Bank információ" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Listázási beállítások" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Könyvelési tételsorok elemzése" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partnerek" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankkivonat" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Bankszámla tulajdonos" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Vevő számla" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Központi napló" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" msgstr "Ezt a főkönyvi számlát nem használhatja ebben a naplóban!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Nem 0 egyenlegűek" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Adók keresése" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Gyűjtőkód karton" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Tételek létrehozása" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Tételek száma" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maximálisan leírható összeg" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Adók kiszámítása" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Számjegyek száma" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Azonnali könyvelés" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Nettó érték" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements, etc." msgstr "" "Egy könyvelési tétel több tételsorból áll, amelyek mindegyike vagy tartozik " "vagy követel tétel. A rendszer minden könyvelési bizonylatra (számlák, " "bankkivonatok, stb.) automatikusan létrehoz egy könyvelési tételt." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Tételek száma " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Vezérlőpult nézet ideiglenes táblázata" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Bejövő jóváíró számlák" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "" "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" "Példa: A számla végösszegének 2%-ára 14 nettó nap, a maradék összegre 30 " "nap, hó vége a fizetési határidő." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:815 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice !\n" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" "A rendszer nem képes elkészíteni a számlát!\n" "A megadott fizetési feltétel nagyobb számított összeget hoz ki, mint a " "számla végösszege." #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Angolszász könyvelés" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Lezárt" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Ismétlődő tételek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció sablon" #. module: account #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0 msgid "Tax Code Test" msgstr "Adógyűjtő ismérv" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Párosított tranzakciók" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "és naplókra" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Nettó érték" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" msgstr "A következő partnerre lép" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Bankkivonatok keresése" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "" "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" msgstr "" "Hibás tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (mindkettőnek " "nagyobbnak kell lennie 0-nál)!" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Szállító főkönyvi számla" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Adó főkönyvi számla (jóváíró szlák)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Kivonatsorok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " "form." msgstr "" "A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártyaszámlán, " "illetve bármilyen más típusú bankszámlán előforduló pénzügyi tranzakciók " "összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor a " "kurzor a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában áll, az F1 gomb megnyomása " "után megnyílik a párosítási ablak." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Dátum/Kód" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Főkönyvi számla" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Szállítói tartozás limitösszege" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Számla" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Kiszámlázandó költségek" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Üzleti év sorszám" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Elkülönített napló sorszámok" #. module: account #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Felelős" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Részösszeg :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" "Stornózás: Elkészíti a stornó számlát, jóváhagyja és párosítja a stornózott " "számlával." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Számlázás" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Gyökér adógyűjtő kódja" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Nyitó egyenleg kiírása" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Év összesen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" msgstr "Nyugta nyomtatása" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Ez a varázsló megváltoztatja a számla pénznemét" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "" "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" "Számlatükör megjelenítése üzleti évenként és időszak szerinti szűréssel. A " "főkönyvi számlákat faszerkezetben mutatja. A számlára klikkelve megjeleníti " "a számla könyvelési tételeit." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" msgstr "Hiba! Nem hozhat létre egymást átfedő üzleti éveket." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "A főkönyvi számlát nem párosíthatónak állították be!" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Címlet" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a könyvelési időszak." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Szállítói tartozás" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "Tételek opcionális mennyiségi adata" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Vevőkövetelések és szállítói tartozások" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:815 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" msgstr "Meg kell adnia a leírás könyvelésére szolgáló főkönyvi számlát!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Általános naplókimutatás" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Minden partner" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" msgstr "Hiv. :" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Gyűjtőkód lista" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" msgstr "Tételeim" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Vevő hiv.:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "%s felhasználónak nincs hozzáférési joga a(z) %s naplóhoz!" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ezek az időszakok egybeeshetnek." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Tervezet állapotú kivonat" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "Adóbevallás: jóváíró számlák" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." msgstr "Nem tehet inaktívvá olyan főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Követel összeg" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." msgstr "Nem könyvelhet lezárt számlára." #. module: account #: code:addons/account/account.py:519 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" "Nem változtathatja meg a számla típusát lezártról semmilyen más típusra." #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" msgstr "Mérleg szerinti eredmény számla" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Számlák elemzése" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "Időszak zárása" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "Üzleti év beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Soronkénti tételek" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "A/c Code" msgstr "Főkönyvi számla" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Könyvelési tétel" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "Adóbevallás: normál számlák" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "Összeg" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" msgstr "Pénzeszközök elemzése" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Gyűjtőkód" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" "Kérem, ellenőrizze, hogy a naplóban beállította-e a főkönyvi számlát." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Naplók nyomtatása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Termék kategória" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" msgstr "Mérleg szerinti eredmény számla" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" msgstr "Záró egyenleg a nyitó egyenleg és a tranzakciók alapján" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Könyvelési és fizetési tételek közötti összehasonlítás" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Adó meghatározása" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy minden napló külön sorszámozást kapjon. " "Különben mindegyik ugyanazt a sorszámozást használja." #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" "Megjeleníti a pénznem oszlopot, ha a pénznem eltér a vállalat pénznemétől" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Ha bejelölésre kerül, nem fogadja el azt a tételt, amelynek dátuma nem esik " "bele az időszakba" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" msgstr "Eredménykimutatás" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Kép" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" msgstr "Érvénytelenített" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettó érték" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható az adó." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "Ha a névnek nem a / jelet adja meg, akkor a könyvelési tételeknek ugyanaz " "lesz a bizonylatszáma, mint a kivonatnak." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Részleges tételsorok" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Üzleti év" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Tételek megnyitása" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Párosítandó számlák" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "File-ból kivonat importálása a rendszerbe" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importálás számlából" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Január" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "Ellenőrzés" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Tárgyév" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Adókivonatok" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Érvénytelen időszak! Néhány időszak egybeeshet vagy a dátum kívül esik az " "üzleti éven. " #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro forma" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:348 #, python-format msgid " Journal" msgstr " Napló" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1319 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" naplóra nem állítottak be alapértelmezett tartozik \n" "főkönyvi számlát" #. module: account #: help:account.account,type:0 #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" "Ez a típus a sajátos számlafajták megkülönböztetésére szolgál: a gyűjtő " "típusúakra nem lehet könyvelni, a konszolidáció típusúaknak lehetnek " "alárendelt számlái több céges konszolidációhoz, a szállító/vevő típusúak a " "szállítók/vevők kezelésére valók, a lezárt típusúak a továbbiakban már nem " "használt számlák." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Számlatükör sablon keresése" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " "can be installed and will be selected by default." msgstr "" "Az alapértelmezett számlatükör az ország kiválasztáshoz illeszkedik. Ha az " "adott országra nincs elfogadott számlatükör, akkor beállítható egy általános " "számlatükör és ez kerül kiválasztásra alapértelmezettként." #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2844 #: code:addons/account/installer.py:498 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Futó" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Árbevétel főkönyvi számla" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:352 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "Nem határoztak meg értékesítés/beszerzés típusú naplót!" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Könyvelési beállítások" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Tételek sorbarendezésének alapja" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Új pénznem" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "Termékmennyiség " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Terméksablon" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Üzleti év" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Hagyja üresen, ha minden nyitott évre akarja listázni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Könyvelési tétel" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Fő sorszám" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Fizetési feltétel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "ÁFA pozíciók" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Jelölje meg ezt a négyzetet" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Nyitott" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "A számla tervezet állapota" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" "Jelölje be, ha a felhasználó párosíthatja a számlára könyvelt tételeket." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Partner párosítás" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Adógyűjtő kód" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:545 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" "%s típusú napló nem létezik.\n" "\n" "Létrehozhatja az alábbi menüpontból: \n" "Beállítások/Pénzügyi számvitel/Főkönyvi számlák/Naplók." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Adóalapgyűjtő kód" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Megadja az adók listázási sorrendjét." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Adóalapgyűjtő előjel" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ez a menüpont kinyomtatja a számlákon vagy kifizetéseken alapuló ÁFA-" "kimutatást, amelynek alapján az ÁFA-bevallás elkészíthető. Válassza ki a " "megfelelő időszakot. Valós idejű adatokat tartalmaz, így bármikor " "tájékozódhat a bevallandó ÁFÁ-ról." #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Közös tartozik ellenszámla" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Számlatervezetek jóváhagyása" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Nap" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Megújítandó számlák" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Modelltételek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2796 #: code:addons/account/installer.py:454 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Beszerzési adók" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ha használja a fizetési feltételeket, a fizetési határidő automatikusan " "kiszámítódik a könyvelési tételek előállításakor. Ha üresen hagyja a " "fizetési feltételt és a fizetési határidőt, az készpénzes fizetést jelent. A " "fizetési feltétel több fizetési határidőt is ki tud számolni, pl. 50% " "azonnal, 50% 1 hónap múlva." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Időszak kiválasztása" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Kivonatok" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Megnevezés" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" "Az ÁFA pozíció határozza meg a partner esetében alkalmazott adókat és " "számlákat." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "Ez a kimutatás a naplók állapotáról ad áttekintést" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat!" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "ÁFA" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Gyűjtőkód" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Főkönyvi számlák" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:351 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Beállítási hiba!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Átlagár" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" "Nem módosíthatja a napló vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a " "tételsorokban." #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" msgstr "Megjegyzés" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Könyvelési információ" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Különleges számítás" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bank egyeztetés" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Eng. (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Hiv" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Adóalapgyűjtő vagy adógyűjtő lehet." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatikus párosítás" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Kifizetett/párosított" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Adóalapgyűjtő kód (jóváíró szlák)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankkivonatok" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Igaz" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Fölérendelt adószámla" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" "A megadott időpont előtt rögzített tételek alapján automatikusan előállít " "tételeket." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Korosított folyószámla kivonat" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Könyvelési tételek" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Engedmény (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja, hogy az új könyvelési tételek " "keresztülmenjenek a tervezet állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi " "jóváhagyás nélkül könyvelt állapotba kerülnek. \n" "Vegye figyelembe, hogy a rendszer által automatikusan létrehozott könyvelési " "tételek mindig kihagyják a tervezet állapotot." #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "Új vállalat könyvelési/pénzügyi beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Főkönyvi számlánkénti értékesítés" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "Ez a varázsló ismétlődő könyvelési tételeket hoz létre" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1181 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "A naplóra nem határoztak meg sorszámot!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2083 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 #: code:addons/account/account_move_line.py:170 #: code:addons/account/invoice.py:670 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtőnaplót!" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Adógyűjtők" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Vevők" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Záró időszak" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Augusztus" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:306 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "A kivonat egyenlege hibás!\n" "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "A pénzügyi rendezés tételei a párosítás második bemenetei." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" msgstr "Bizonylat sorszáma:" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Hivatkozási szám" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Október" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "A tételsor szabadon választható mennyiségi adata, pl. értékesített termékek " "száma. A mennyiség nem a törvény által előírt kötelező adat, de néhány " "kimutatásban nagyon hasznos." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "2. sor:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Kötelezõ" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Beszerzés főkönyvi számla" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Hagyja üresen, hogy a jóváhagyás dátumának időszakát használja." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "A kivonat egyeztetésnél használja a rendszer, máshol ne alkalmazza." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Adóalapgyűjtő összege" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Alapértelmezett fizetendő ÁFA" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Az erre a modellre előállított tételek esedékességének dátuma. Választhat a " "tételek létrehozásának dátuma vagy a partner fizetési feltételével megnövelt " "létrehozás dátuma között." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Pénzügyi számvitel" #. module: account #: view:account.pl.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Profit And Loss" msgstr "Eredménykimutatás" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" msgstr "A nyitó egyenleget megjeleníti a kimutatásban" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:822 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" "Nem állítottak be üzleti évet, amelyhez ez a dátum tartozik!\n" "Kérem, hozza létre!" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Kimenő számla" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Állítsa be, ha az adóalapnak tartalmaznia kell az adó összegét a következő " "adó kiszámításánál." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "A naplóért felelős felhasználó" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Időszak keresése" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Számla pénzneme" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Fizetési feltételek" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "Pénztári tranzakciók egyenlege" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Bankszámla" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Adósablon lista" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Kiválasztja, hogy a rendszer milyen árfolyamon számolja a devizás tételek " "csökkenéseit. A növekedéseknél mindig a napi árfolyamot használja a rendszer." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Számjegyek száma a főkönyvi számla számában" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Sor neve" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Üzleti év keresése" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Mindig" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Összes mennyiség" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Leírás főkönyvi számlája" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Az adóbevallásban szereplő adóalap." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Gyűjtő" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2951 #, python-format msgid "BNK%s" msgstr "BNK%s" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2906 #: code:addons/account/installer.py:296 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronikus file" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Vevőkövetelés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Adógyűjtő sablon" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "Kezdés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Folyószámla karton" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "Meghatározza a naplóoszlopok sorrendjét." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Adóbevallás" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" "A számla minden mozgásának ebben a másodlagos pénznemben kell végbemennie." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Ez a varázsló a kiválasztott napló és időszak minden könyvelési tételét " "jóváhagyja. Ezután nem lesznek módosíthatóak." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Számlatükör sablonok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Számlatükör sablonból számlatükör előállítása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Állítsa be a módszert, amellyel az ezen típusú főkönyvi számlák nyitó " "tételei létrehozásra kerülnek.\n" "\n" " Semmi esetében nem lesznek nyitó tételek.\n" " Egyenlegnél az előző évi záró egyenleg lesz a nyitó tétel.\n" " Tételes esetében az előző év minden tétele átkerül tárgyévre.\n" " Rendezetlennél csak a párosítatlan tételek kerülnek át." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "-" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.bs.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: view:account.journal.period:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: field:account.pl.report,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Journals" msgstr "Naplók" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Hátralévő partnerek" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Előjegyzés sorok" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Beszerzés" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Könyvelési vezérlőpult" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Nem adott meg partnert!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Időszak zárása" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Üres számlák ? " #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "ÁFA:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Másodlagos pénznemben kifejezett összeg." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" msgstr "Napló:" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: report:account.move.voucher:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" msgstr "Számlatükör beállítása" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Számlában nem nyomtatható" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Adókivonat" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Napló keresése" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Függő számlák" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Év" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Authorised Signatory" msgstr "Meghatalmazott aláíró" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Minden kiválasztott könyvelési tétel jóváhagyásra és könyvelésre kerül. " "Ezután nem lesz módosítható a kontírozásuk." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" msgstr "Nyitott vagy rendezett számlá(ka)t nem lehet törölni!" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" msgstr "Összesen :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Átutalások" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: n.a" msgstr " összeg: üres" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Számlatükör" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "ÁFA összege" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" msgstr "Az Ön bankszámlái és pénztárai" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Bizonylat keresése" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Adógyűjtő neve" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Számlatervezet" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" "A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet érvényteleníteni, mert már " "érvénytelenített vagy kész állapotban vannak." #. module: account #: code:addons/account/account.py:522 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "account entries!" msgstr "" "Nem változtathatja meg a számla típusát '%s'-ról '%s'-ra, mert az könyvelési " "tételeket tartalmaz." #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Ellenszámla" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Számlázási adatok" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "Számla állapota" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Termék katerógia" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" msgstr "Megjegyzés" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Főkönyvi számla létrehozása" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Számlatípusonkénti értékesítési kimutatás" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Tételes" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" msgstr "Az Ön bankszámlái és pénztárai" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "ÁFA :" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Számlatükör" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Ha nem választ időszakot, minden nyitott időszakot figyelembe vesz)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Központi ellenszámla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Partnerenkénti párosítási folyamat" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Ha nem választ üzleti évet, minden nyitott üzleti évet figyelembe vesz)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:97 #: field:analytic.entries.report,date:0 #, python-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "" "A naplóhoz alapértelmezett tartozik és követel főkönyvi számlának kell " "tartozni" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Számlatükör sablon" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2095 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "A(z) '%s' modell '%s' sora által előállított tételsor esedékességének dátuma " "a partner fizetési feltételétől függ!\n" "Kérem, adja meg a partnert!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:810 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Néhány tétel már párosított!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1204 #, python-format msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" "Nem hagyhat jóvá egy könyvelési tételt, ha a főkönyvi számlák nem ugyanahhoz " "a számlatükörhöz tartoznak." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Adó" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Üzleti tervek" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" msgstr "Nincs szűrő" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Helyzet" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Ha nem alkalmazható (Python kód alapján számítódik), az adó nem fog " "megjelenni a számlán." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Alkalmazható kód (ha a típus = Python kód)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Menny." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "Cím" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Peresített" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Szállító számla" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" msgstr "" "Ugyanabban a tételben nem hozhat létre tételsorokat különböző " "időszakokra/naplókra." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Átutalási megbízás" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Jelölje be, ha a számla tételei párosíthatóak." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Egyenleg" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Egységár" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Az adót nem lehet megváltoztatni!" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "Tételek száma" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1422 #, python-format msgid "" "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "A termékkel nem összeegyeztethető mértékegységet választott." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 #, python-format msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " "defined !" msgstr "" "A szállító fizetési feltételében nem adtak meg sorokat (számításokat)!" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Számla megnyitása" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Adógyűjtő szorzótényezője" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "Leképezés" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Megnevezés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Korosított folyószámla kivonat" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Teljesítés kelte" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Szabályos rögzítés" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Gyűjtőkód tételek naplója" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Könyvelés" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" "Kimutatás nyomtatása pénznem oszloppal, ha a pénznem eltér a vállalat " "pénznemétől" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Főkönyvi könyvelés" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Egyenleg :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "A legjobb megoldás külön naplót használni, amely csak a nyitó tételeket " "tartalmazza. Ennél be kell állítani az alapértelmezett tartozik és követel " "főkönyvi számlát, a 'nyitó/záró' típust és a központi ellenszámlát." #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "Megnevezés" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Beállítás tervezetnek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Ismétlődő tételek" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Megjelenítendő partnerek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Jóváhagyás" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" msgstr "" "Hibás tartozik vagy követel érték szerepel a modellben (az egyiknek 0-nak " "kell lennie)!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Ebből a kimutatásból áttekintést nyerhet a vevőknek kiszámlázott összegekről " "és a fizetési késedelmekről. A kereső eszköz használatával személyre " "szabhatja és az igényeihez igazíthatja a kimutatást." #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Számlák jóváhagyása" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Átlagárfolyam" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "" "(Ha meg akarja nyitni a számlát, akkor a párosítását vissza kellene vonni)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.bs.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.chart,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.pl.report,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Kezdő időszak" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Adó megnevezése" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 nap, hó vége" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Gyűjtőkód kivonat" #. module: account #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Net Loss" msgstr "Veszteség" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a főkönyvi számla." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Adósablonok keresése" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Könyveletlen tételek" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsmenü" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: view:account.balance.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Főkönyvi kivonat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "A kiválasztott számlák érvénytelenítése" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using sale price" msgstr "" "Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek " "értékesítése árbevételének könyvelésére" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "A költségek a gyűjtőkódokból származnak. Ezek állítják elő a tervezet " "állapotú bejövő számlákat." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Pénzkazetta zárása" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Álagos fizetési határidő" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Számlatípus" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:714 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "A számlasorokban az ÁFA nem került meghatározásra." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Hónap" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Hivatkozási ME" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "Lejárt gyűjtőkódok" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Rendezett" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "ÁFA összesítő" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Adóalapgyűjtő kód" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" "Általában minden manuálisan létrehozott új könyvelési tétel nem könyvelt " "állapotban van, de beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ebben az " "esetben úgy viselkednek, mint a rendszer által a bizonylatok jóváhagyásakor " "automatikusan előállított tételek, és rögzítés után könyvelt állapotba " "kerülnek." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be beszerzés főkönyvi számlát" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Vevő könyvelési beállítások" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Adótípus" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Minden könyvelt tétel" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "%s kivonat jóváhagyásra és könyvelésre került." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Hiba! Az üzleti év időtartama érvénytelen. " #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Hónaptartomány" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Jelölje be, ha a 0 egyenlegű számlákat is meg akarja jeleníteni!" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" msgstr "Számítási kód" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "Alapértelmezett adók" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Szabad hivatkozás" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Időszaki feldolgozás" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" "Az új tételsor berögzítésekor nem egyező állapotban van.\n" "* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik forgalom megegyezik a követel " "forgalommal, akkor érvényes állapotba kerül minden tételsor." #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "Nézet" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Kivonat számlából vagy pénzügyi rendezésből" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" msgstr " a hónap napja: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Számlatükör" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Számla megnevezése" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Adja meg az új tételek megnevezését" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Számlastatisztika" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankkivonatok berögzítésre kerültek a rendszerbe." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Párosítási különbözet leírása" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Esedékesség kelte" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Típusonkénti főkönyvi számlák" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Záró egyenleg" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "Nem valósult meg!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Napló kiválasztása" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Számla nyomtatása" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Jóváíró számlák" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" msgstr "A rendszer nem talál érvényes időszakot!" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher No" msgstr "Bizonylat sorszáma" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" msgstr "Párosítás visszavonása" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Tételek létrehozása modellből" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Párosítás engedélyezése" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Gyűjtőkód statisztika" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Ez a varázsló a kiválasztott sablon alapján automatikusan beállítja a " "számlatükröt, a bankszámlákat, az adókat és a naplókat" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Ár tartalmazza az adót" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Gyűjtőkód karton" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Ismétlődő modellek" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Átváltás" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1290 #: code:addons/account/account.py:1318 #: code:addons/account/account.py:1325 #: code:addons/account/account_move_line.py:1055 #: code:addons/account/invoice.py:896 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Felhasználói hiba" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Típus ellenőrzések" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Követel összegek alapértelmezett főkönyvi számlája" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Consider reconciled entries" msgstr "Párosított tételek megjelenítése a kimutatásban" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Tételek könyvelése" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Érvénytelenített" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "Záró egyenleg a pénzkazetta alapján" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív számlákat." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "You cannot create an account! \n" "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!" msgstr "" "Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n" "Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor " "gyűjtő típusúnak kell lennie." #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ismétlődő tételek automatikus előállítása" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Adókivonat kiválasztása" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Főkönyvi számla leképezés" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/invoice.py:320 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Vevő" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Jóváhagyott" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Érvénytelenített számla" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtőnaplót!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1397 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" "A rendszer nem tudja létrehozni a \"%s - %s\" számla másodlagos pénznemétől " "eltérő pénznemű tételt. A számla törzsadatai között törölje a másodlagos " "pénznem mező tartalmát, ha más pénznemeket is el akar fogadni." #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Számla kelte" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Adógyűjtő kód (jóváíró számlák)" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Ebben a naplóban és időszakban lévő minden tervezet és nem könyvelt állapotú " "könyvelési tétel jóváhagyásra kerül. Ezután nem lesz módosítható a " "kontírozásuk." #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Számla egyenleg -" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "A partnert érintő utolsó párosítás dátuma" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Új üzleti év" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Számlák" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" "Kérem, ellenőrizze a számla összegét!\n" "A végösszeg nem egyezik meg a sorok összegével." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Üzletkötő" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Számlázott" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Modell használata" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "Nem" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Az adóbevallásban szereplő adó." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Hagyja üresen, hogy az aktuális dátumot használja." #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Bank" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Biztos benne?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "A bank egyeztetéshez használt bankkivonat." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "A számlatervezetek jóváhagyásra kerülnek. " #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Számítás" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Alkalmazási terület" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Könyvelési tételsorok" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" msgstr "Mérleg (eszköz számlák)" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" msgstr "Harmadik fél (ország)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 #: code:addons/account/account.py:940 #: code:addons/account/account.py:1181 #: code:addons/account/account.py:1393 #: code:addons/account/account.py:1397 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 #: code:addons/account/account_move_line.py:780 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #: code:addons/account/account_move_line.py:805 #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #: code:addons/account/account_move_line.py:810 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Időszak vége" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankadatok" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Taxes missing !" msgstr "Az adók hiányoznak!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" "Gyűjtőnapló nyomtatása a megadott időszakra. A kimutatás tartalmazza a " "kódot, a tétel megnevezését, a számlaszámot, a főkönyvi összeget és a " "gyűjtőkódra könyvelt összeget." #. module: account #: help:account.journal,refund_journal:0 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." msgstr "Jelölje be, ha a napló jóváíró számlák készítésére szolgál." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Üzleti év nyitó tételeinek előállítása" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Számlasorok összevonása" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Zárás" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Tételek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "ÁFA-bevallás" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Lezárandó" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" msgstr "Időszakon kívüli tételek tiltása" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1210 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" "Könyvelt tételt nem módosíthat!\n" "Ha mégis ezt akarja tenni, be kellene állítania a naplóban az " "érvénytelenítés engedélyezését." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Alárendelt adószámlák" #. module: account #: code:addons/account/account.py:940 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "A kezdő időszaknak korábbinak kell lenni a záró időszaknál." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Gyűjtőkód kivonat -" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.bs.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.pl.report,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Target Moves" msgstr "Figyelembe vett tételek" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Időszak típusa" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Kifizetések" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" msgstr "Fordított számítási kód" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Tétel" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python kód (fordított)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Fizetési feltételek" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Oszlopnév" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "" "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "Ez a kimutatás az általános naplók állapotáról ad áttekintést" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Év" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "Pénzkazetta nyitó egyenleg" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "1. sor:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Integritás hiba!" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Belső név" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "Hónap" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" msgstr "A(z) \"%s\" könyvelési tétel nem érvényes." #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Megjelenés a számlákon" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Következő párosítandó partner" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Adószámla" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Párosítás eredménye" #. module: account #: view:account.bs.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Mérleg" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Főkönyvi kimutatások" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Tételek" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Tárgyidőszak" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "A számlában nem adott meg időszakot!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Számítási kód (ha a típus = Python kód)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Értékesítés" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Záró/nyitó tétel" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Jóváhagyás" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " "several Journal Entries of payment." msgstr "A számla teljesen párosításra került a bankkal/pénztárral." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Adó az alárendelt adókon" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "Nem könyvelhet a vevő/szállító számlákra partner megadás nélkül" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2067 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69 #, python-format msgid "No period found !" msgstr "Nincs ilyen időszak!" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Érvénytelenítés engedélyezése" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Összegzésnél használt előjel" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Számla/partner) név" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "Tranzakció" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "" "Az itt megadott kód sorában jelenik meg az adóalap/adó az adókimutatásban és " "az adókivonatban, amelyek alapján az ÁFA-bevallás elkészíthető." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" msgstr "Tartozik/Követel" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Gyűjtőkód tétel statisztika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Adógyűjtő sablonok" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Adóalap tartalmazza az adót" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Napok száma, amely hozzáadódik a mai dátumhoz. Ezután számolja a rendszer a " "hónap napját. Pl. ha a dátum 01.15., a napok száma 22 és a hónap napja -1, " "akkor a fizetési határidő 02.28. lesz." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2896 #: code:addons/account/installer.py:283 #: code:addons/account/installer.py:295 #, python-format msgid "Bank Journal " msgstr "Banknapló " #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Tétel ellenőrzések" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális állapotot nyissa meg)" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Időszak kezdete" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1193 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " "you can just change some non important fields !" msgstr "" "Párosított tételen nem végezhet ilyen módosítást! Vegye figyelembe, hogy " "csak néhány nem lényeges mezőt változtathat meg!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Általános főkönyvi számla kimutatás" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "Kommunikáció" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Vezetői számvitel" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Kimenő jóváíró számla" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Alapértelmezett adók" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Adógyűjtő előjel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Kimutatás az elmúlt 15 napban készített számlákról" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Záró/nyitó napló" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331 #: code:addons/account/invoice.py:405 #: code:addons/account/invoice.py:505 #: code:addons/account/invoice.py:520 #: code:addons/account/invoice.py:528 #: code:addons/account/invoice.py:545 #: code:addons/account/invoice.py:1347 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Beállítási hiba!" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "A hátralévő partnerek száma, akiket ellenőrizni kell, hogy van-e párosítandó " "tételük." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Előjegyzés sorok" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Termékmennyiség" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Nem könyvelt" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Pénznem megváltoztatása" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Könyvelési tételek." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Kifizetés dátuma" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Gyűjtőkódok" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "According value related accounts will be display on respective reports " "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" "A számlatípushoz tartozó főkönyvi számlák a megfelelő kimutatásban (mérleg, " "eredménykimutatás) jelennek meg" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" msgstr "Sorbarendezés alapja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1326 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" naplóra nem határoztak meg alapértelmezett \n" "követel főkönyvi számlát" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Devizaösszeg" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" "A megadott naplóban nincs tervezet állapotú tétel ebben az időszakban." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "Párosítandó sorok" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Bizonylat száma" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "Jóváíró számla választás" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "Maximálisan párosítható tételek száma" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "A sorszám mező rakja sorba a fizetési feltétel sorokat a legalacsonyabb " "sorszámútól a legmagasabbig." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "ÁFA pozíció sablon" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Listázás" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "" "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" "Ha már nem akar könyvelni az üzleti évre, itt lezárhatja azt. Minden adott " "évi nyitott időszak lezárásra kerül, ami lehetetlenné teszi a további " "könyvelést. Akkor zárja az üzleti évet, amikor el akarja készíteni a " "végleges beszámolót. " #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Devizában is" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Pénzkazetta nyitása" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Párosítás különbözet leírásával" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fix összeg" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "Érvényesség" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged Receivables" msgstr "Korosított vevőkövetelések" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatikus párosítás" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Könyvelési tételsor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "Könyvelési tétel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Nyitó tételek előállítása" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "Már párosítva!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Az adóösszeg kiszámítási módszere." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "" "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " "the accounting logic with stock transactions." msgstr "" "Ez a modul az angolszász könyvelési módszertant támogatja a " "készlettranzakciók könyvelési logikájának megváltoztatásával." #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Gyűjtőnaplók" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Alárendelt számlák" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Különbözet leírása" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Összes szállítói tartozás" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/invoice.py:322 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Szállító" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Március" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Főkönyvi számla sablon" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Számla száma" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "" "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " "systems in." msgstr "" "Korszerűsíti a számlák kifizetését és kapcsokat hoz létre automatizált " "átutalási rendszerekhez való kapcsolódáshoz." #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Értékelés" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Vevő és szállító számlák" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "ÁFA pozíció leképezés" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Nyitott állapot" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max menny:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Jóváíró számla" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Számlázási cím" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "Ez a menüpont elemzést nyújt a főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. A " "kereső eszköz használatával különböző kritériumokat határozhat meg a " "lekérdezéshez." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" "Az adógyűjtők meghatározása az adóbevallástól függ. Ebben a menüpontban " "állíthatja be és kezelheti az adógyűjtő struktúrát. Numerikus és " "alfanumerikus adógyűjtőket is meghatározhat." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Megmutatja a mai napi haladást a párosítási folyamatban. A következő módon " "számítva: \n" "Ma párosított partnerek / (Hátralévő partnerek + Ma párosított partnerek)" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" "Itt kell kiválasztani az ehhez a fizetési feltétel sorhoz kapcsolt " "értékelési módot. Vegye figyelembe, hogy az utolsó sornak egyenleg típusúnak " "kell lennie, hogy biztosítsa a számla teljes összegének kezelését." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Időszak" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Sorok száma" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" msgstr "Az új pénznemet nem sikerült jól beállítani!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bs.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.pl.report,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" msgstr "Szűrés" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Inaktív számlát nem használhat!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "" "A tételek nem ugyanahhoz a számlához tartoznak vagy már párosítottak! " #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Adó főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Általános napló" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 #: report:account.vat.declaration:0 #, python-format msgid "No Filter" msgstr "Nincs szűrés" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Napok száma" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #: code:addons/account/invoice.py:370 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Érvénytelen művelet!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "Időszak: %s" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció sablon" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Ez a név fog megjelenni a kimutatásokon." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Nyomtatás dátuma" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Semmi" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr " 365 nap " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Kimenő jóváíró számlák" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Összeg kiszámítása" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Napló időszak neve" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Adóalapgyűjtő szorzótényezője" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "Nem valósult meg!" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "A naplóhoz kapcsolt vállalat" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" "A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet jóváhagyni, mert nem tervezet vagy pro " "forma állapotban vannak!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "ÁFA pozíció megjegyzés :" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Gyűjtőkód tételek elemzése" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Múlt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Gyűjtőkód tétel" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Késedelmes fizetési üzenet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "Ez a menüpont gyors adatrögzítésre szolgál." #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Létrehozás dátuma" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Összeg" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." msgstr "" "A rendszer a kódot a naplótételek sorszámának előállításánál használja." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(hagyja üresen, hogy az aktuális időszakot használja)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Amint a párosítás elkészül, a számla állapota rendezettre változik a " "rendszerben." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:997 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "'%s' számla jóváhagyásra került." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Gyökér főkönyvi számla" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Legutolsó párosítás dátuma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Gyűjtőkód tétel" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Értékesítést terhelő adók" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Listázási beállítások" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." msgstr "A kapcsolt számla és az időszak vállalatának ugyanannak kell lennie." #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Adótípus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Főkönyvi számla sablonok" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Adókivonat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Vállalatok" #. module: account #: code:addons/account/account.py:532 #, python-format msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" "Nem módosíthatja a főkönyvi számla vállalatát, mivel kapcsolt rekordja van a " "tételsorokban." #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Válassza ki a lezárandó üzleti évet" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Az összes adó listája, amelyet be kell állítani a varázslónak." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Információ kiegészítés" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Üzleti év" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Tételek részleges párosítása" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Számlatípus neve" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Vevő" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Egyéb információ" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Alapértelmezett követel főkönyvi számla" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Accounting Chart" msgstr "Számlatükör beállítása" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" msgstr " napok száma: 30" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Pénznem, ha nem egyezik a vállalat pénznemével." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Folyamatban lévő" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "Pénzkazetta" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Napló és partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Max. tételszám" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" msgstr "Jóváíró számla típusa" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Ár" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Gyűjtő számla gyűjtőkód tételei" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" msgstr "Mérleg (forrás számlák)" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Számla belső sorszáma" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Jelzi, ha a következő adók kiszámításánál az adóalapnak tartalmazni kell az " "adó összegét" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Párosítás: A következő partnerre lép" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Fordított gyűjtőkód kivonat" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Alkalmazható típus" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Számlahivatkozás" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "A sorszám mező szolgál az adósorok sorba rendezésére az alacsonyabb " "sorszámútól a magasabbig. A sorrend fontos a több alárendelt adóval " "rendelkező adók esetében. Ebben az esetben az értékelési sorrend lényeges." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likviditási" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Ez a varázsló előállítja az üzleti év nyitó tételeit. Többször is lehet " "futtatni ugyanarra az évre: a régi egyenlegeket egyszerűen felülírja az " "újakkal." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank és pénztár" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" "Ez a kimutatás elemzést nyújt az üzleti szempontok alapján létrehozott " "gyűjtőkódokon könyvelt tételekről. Használja a kereső eszközt az elemzéshez." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Választható létrehozás" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:406 #: code:addons/account/invoice.py:506 #: code:addons/account/invoice.py:1348 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "Nincs ilyen főkönyvi számla. Kérem, hozza létre!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "Adja meg a kezdő dátumot!" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Bejövő jóváíró számla" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" msgstr "Vezérlőpult" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Tételsorok" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Központosítás" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" msgstr "Számlatükör előállítása sablon számlatükörből" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Csak olvasható" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" msgstr "Eredménykimutatás" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mennyiségi egység" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" "A fizetési feltétel sorban a százalékos adatnak 0-1 közötti számnak kell " "lennie (pl. 2% esetében 0.02-nek). " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" msgstr "Gyűjtőnapló" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Párosított" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Adóalap" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Modell neve" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Beszerzés főkönyvi számla" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Pénztári tranzakciók" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "A számla már párosított." #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Gyűjtőkód tétel statisztika" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143 #: code:addons/account/account_move_line.py:905 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Tételek: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "Ismétlődő tételek manuális készítése a kiválasztott naplóban." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1393 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "A rendszer nem tud létrehozni eltérő vállalatok közötti mozgásokat." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " "The deferral method of an account type determines the process for the annual " "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " "type could be linked to an asset account, expense account or payable " "account. From this view, you can create and manage the account types you " "need for your company." msgstr "" "A főkönyvi számlatípus szolgál annak meghatározására, hogy használják a " "főkönyvi számlát a könyvelésben. A számlatípus évnyitási módszere határozza " "meg az éves zárás/nyitás folyamatát. Kimutatások, mint a mérleg és az " "eredménykimutatás, használják ezt a kategóriát. Minden főkönyvi számlához " "hozzá kell rendelni a megfelelő főkönyvi számlatípust. Ebben a menüpontban " "lehet létrehozni és kezelni a vállalat számára szükséges főkönyvi " "számlatípusokat." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" "A bank egyeztetés annak megvizsgálásából áll, hogy a bankkivonat egyezik-e a " "tételekkel." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Az állapot: tervezet." #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Tartozik összesen" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:781 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "A(z) \"%s\" tétel nem érvényes!" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" msgstr "Alapján" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a " "partner vevő számlájaként." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kód" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 #, python-format msgid "" "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "Kérem, adja meg a mérleg szerinti eredmény számlát!" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Jelölje be, ha engedélyezni akarja az ehhez a naplóhoz kapcsolódó tételek " "vagy számlák érvénytelenítését" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Tétel létrehozása" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" msgstr " értékelés: százalék" #. module: account #: code:addons/account/account.py:499 #: code:addons/account/account.py:501 #: code:addons/account/account.py:822 #: code:addons/account/account.py:901 #: code:addons/account/account.py:976 #: code:addons/account/account.py:1204 #: code:addons/account/account.py:1210 #: code:addons/account/account.py:2095 #: code:addons/account/account.py:2333 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:292 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:305 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:345 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193 #: code:addons/account/invoice.py:785 #: code:addons/account/invoice.py:815 #: code:addons/account/invoice.py:1008 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Hiba!" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Adókimutatás" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Projektsor" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Egy számla akkor minősül rendezettnek, ha az párosításra került a " "banki/pénztári kifizetéssel vagy egy jóváíró számlával. Az automatikus " "párosítás funkció minden partnerre megkeresi a párosítható tételeket. Az " "összegében egyező tételek párosítását végrehajtja." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Ellenőrizendő" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Könyvelési tételek" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Egy oldalon csak egy partner jelenik meg a kimutatásban" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "" "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " "one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" "Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely " "a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és " "követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "A kiválasztott tételek között nincs tervezet állapotú" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Minden tétel" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a beszerzési mennyiségi " "egységnek ugyanabban a kategóriában kell lennie." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Napló kiválasztása" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "Az aktuális pénznemet nem sikerült jól beállítani!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Párosítás" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyvi karton" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Az átutalási megbízás elküldésre került a banknak." #. module: account #: view:account.balance.report:0 #: view:account.bs.report:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " "single report" msgstr "Kinyomtathatja vagy pdf file-ban elmentheti a főkönyvi kivonatot" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Jelölje be, ha bizonytalan a tétel kontírozásában. Ennek hatására " "ellenőrizendőként jelölődik meg." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" "A nyugta modul tartalmazza a banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb. " "nyugta tételek alapkellékeit " #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Beállítások" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Adókivonat" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2050 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "A modell nevében meghatározhatja az évet, hónapot, napot az alábbi címkék " "használatával:\n" "\n" "%(year)s: év meghatározása \n" "%(month)s: hónap meghatározása \n" "%(date)s: aktuális dátum\n" "\n" "pl. %(date)s-i modell" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "Árbevétel főkönyvi számlák" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a számlát." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Alárendelt kódok" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:473 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Elégtelen adat!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Kimenő számlák" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Leírandó összeg" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Naplóoszlop" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" "A kézzel berögzített tételekből álló kivonat lesz a tervezet állapotú " "kivonat." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" "A korosított folyószámla kivonat egy intervallum szerinti bontásban készült " "részletesebb kimutatás a vevőkövetelésekről és/vagy szállítói tartozásokról. " "A lekérdezés megnyitásakor a rendszer kéri a kezdő dátumot és a vizsgálandó " "időszak hosszát (napokban), ezután időszak szerinti bontásban készít egy " "táblázatot az egyenlegekről. Így ha 30 napos időszakot adnak meg, a rendszer " "az elmúlt 1 hónapra, 2 hónapra, stb. állítja elő az elemzést. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Forrásbizonylat" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Lehetővé teszi a kimutatásokban megjelenő egyenleg előjelének " "megváltoztatását, így a ráfordítás/költség számlák negatív számai helyett " "pozitív számok láthatóak a listákban." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Párosítatlan tételek" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "Kivonatok egyeztetése" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Adók:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "Százalék típusú adókra a %-ot 0-1 közötti számként adja meg." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" "Az ismétlődő tétel egy vegyes tétel, amely egy meghatározott időponttól " "kezdődően újra és újra előfordul, pl. a vevővel vagy a szállítóval kötött " "szerződés vagy megállapodás alapján. Ebben a menüpontban létrehozhatja az " "ismétlődő tételeket, hogy automatizálja a könyvelést a rendszerben." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "Termék ME" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " "entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" "A pénztár menüpont lehetővé teszi a készpénzes tételek kezelését. Ez a " "funkció napi szinten biztosítja a készpénzes ki- és befizetések könnyű " "nyomon követését. Ön megadhatja a pénzkazettában lévő bankjegyeket és " "pénzérméket, majd a pénz bevételezésekor és kiadásakor könyvelheti a " "tételeket." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" "Ez a dátum lesz a jóváíró számla kelte és az időszak ennek megfelelő lesz." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Időszak hossza (napok)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Havi forgalom" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Gyűjtőkód tételek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " "requirement of the country. The analytic chart of account structure should " "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" "A főkönyvi számlatükör felépítését a jogszabályi előírások határozzák meg. A " "gyűjtőkód lista szerkezetének a vállalat költségek és bevételek " "kimutatásával kapcsolatos saját üzleti igényeit kellene visszatükröznie. " "Általában szerződések, projektek, termékek vagy cégen belüli részlegek " "szerint épül fel. A legtöbb művelet (számlák, munkaidő-kimutatások, stb) " "tételeket állít elő a kapcsolódó gyűjtőkódokon." #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Sorok" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:521 #, python-format msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" "A számlasorban megadott főkönyvi számla nincs a számlatükörben. Kérem, hozza " "létre!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Adósablon" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni a könyvelési tételeket?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni ezt a számlát?" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:963 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Könyvelési tételek" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Gyűjtő főkönyvi számla sablon" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Kivonat" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Tartozik összegek alapértelmezett főkönyvi számlája" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accountings\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " Reconciliation process by partner\n" " Creates a dashboard for accountants that includes:\n" " * List of uninvoiced quotations\n" " * Graph of aged receivables\n" " * Graph of aged incomes\n" "\n" "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " "financial Journals (entry move line or\n" "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " "for preparation of vouchers there is a\n" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" "Pénzügyi és könyvelési modul, amely lefedi az alábbi területeket:\n" " Pénzügyi számvitel\n" " Vezetői számvitel\n" " Könyvelőirodai könyvelés\n" " Adók kezelése\n" " Tervezés\n" " Kimenő és bejövő számlák\n" " Bankkivonatok\n" " Kimenő/bejövő számla és bank/pénztár párosítás partnerek szerint\n" " Vezérlőpult létrehozása a könyvelők számára, amely tartalmazza a " "következőket:\n" " * Jóváhagyandó kimenő számlák listája\n" " * Korosított vevőkövetelések grafikonja\n" " * Pénzeszközök grafikonja\n" " * Vállalatszintű elemzés\n" "\n" "A főkönyv karbantartása a naplókon keresztül történik. Az account_voucher " "modul nyugták készítésére szolgál.\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "" "You can search for individual account entries through useful information. To " "search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "" "Hasznos információk megszerzése céljából egyedi könyvelési tételek után " "nyomozhat. A kereséshez nyissa meg a naplót, majd válassza ki a tételsort." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Számla kelte" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "A vevő összes tartozása a vállalat felé." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Rendben" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Ismeretlen parner" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy ezen napló egyik tétele se hozzon létre új " "ellenszámlát, hanem minden tételnek ugyanaz legyen az ellenszámlája. Ezt a " "módszert az éves zárásnál használja a rendszer." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Zárás dátuma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankkivonat sor" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "Záró dátum" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Alapértelmezett előzetesen felszámított ÁFA" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Jóváhagyás" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" "Kimenő/bejövő jóváíró számla esetében a vállalat bankszámlaszáma, egyébként " "a partner bankszámlaszáma." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Ezt a mezőt csak akkor használja, ha saját modult fejleszt, amely speciális " "adók létrehozását teszi lehetővé." #. module: account #: code:addons/account/account.py:938 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" "Ugyanahhoz a vállalathoz tartozó időszakokat kellett volna választania!" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Új tételek megnevezése" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Tételek létrehozása" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Kimutatások" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "A napló kódjának egyedinek kell lennie!" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "Pénzkazetta záró egyenleg" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Napló" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Kifizetett számla" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Ez a mező mutatja meg a következő partnert, amelyet a rendszer a legutolsó " "párosítási dátum alapján automatikusan választ a párosítási folyamatban." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Modell használata" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" "Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. Ha egy bejövő számlát akar " "rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a beszerzés főkönyvi számlával, a rendszer " "automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a szállító " "ellenszámlát." #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profit & Loss Report" msgstr "" "Ez a számla szolgál a nyereség/veszteség átvezetésére (a nyereség " "hozzáadódik, a veszteség levonódik)." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Számlasor" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.bs.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" msgstr "Megjelenítendő számlák" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Kimutatásokban megjelenő előjel" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" msgstr "Ugyanahhoz a naplóhoz nem tartozhat két nyitott pénztár!" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" msgstr " a hónap napja= -1" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív társult tagokat." #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" "Válassza ki az 'értékesítést' a vevő számla készítésekor, a 'beszerzést' a " "szállítói megrendelések jóváhagyásakor, a 'pénztárt' a készpénzes tételek " "rögzítésekor, az 'általánost' az egyéb műveletekre, a 'nyitó/zárót' az új " "üzleti év létrehozásakor illetve az év végi tételek előállításakor." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Pro forma" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" "Fizetési emlékeztető leveleket segít előállítani a kifizetetlen számlákra. " "Többszintű és az ügyfélpolitika alapján testre szabott emlékeztetők " "készítését teszi lehetővé." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nem egyező" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Válaszható információ" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Napi árfolyam" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Vevő és szállító tételeknél használt mező. Meg lehet adni a tételsor " "fizetési határidejét." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1271 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Hibás főkönyvi számla!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2777 #: code:addons/account/installer.py:432 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Kimenő számla napló" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" msgstr "Nyitott könyvelési tételsorok!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Adó" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Nem adott meg darabszámot!" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Értékesítés könyvelési beállítások" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Kézi párosítás" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Esedékes összesen:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Záró dátum" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Lezárandó üzleti év" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Kiválasztott számlák érvénytelenítése" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Május" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Szállító számlák" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Számlatükör sablonok" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Adógyűjtő kód" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "A napló tételeinek könyvelése" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Értékesítést terhelő adók" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Pénztár" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Eredeti számla helyébe lépő számla" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Számlák átutalása" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sorszám" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" msgstr "Mérleg" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Jelölje be, ha az ár tartalmazza az ÁFÁ-t." #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Kapcsolódás az automatikusan létrehozott könyvelési tételekhez" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Havi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " "view to it." msgstr "" "Itt testre szabhat egy létező naplónézetet vagy létrehozhat egy újat. A " "naplónézetek a tételek naplókban való rögzítésének módját határozzák meg. " "Válassza ki a naplóban megjelenítendő mezőket és határozza meg a " "megjelenítési sorrendjüket. Ezután létrehozhat egy új naplót és " "hozzákapcsolhatja a nézetet." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" msgstr " napok száma: 14" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " msgstr " 7 nap " #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Haladás" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Gyűjtő fk.szla" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "Összetett analitikus tervek" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "A hónap napja. Állítson be -1-et az aktuális hónap utolsó napjához. Ha " "pozitív, a következő hónap megfelelő napját adja. Állítson be 0-t, hogy a " "nettó napokat számolja a mai naptól, különben a hónap elejétől számol." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Számviteli kimutatások" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Időszak összesen" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "A sorszám mező szolgál az adósorok sorba rendezésére a legalacsonyabb " "sorszámútól a legmagasabbig. A sorrend fontos a több alárendelt adóval " "rendelkező adók esetében. Ebben az esetben az értékelési sorrend lényeges." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Pénzkazetta sor" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Folyószámla karton" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" msgstr "Év :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fix összeg" #. module: account #: code:addons/account/account.py:506 #: code:addons/account/account.py:519 #: code:addons/account/account.py:522 #: code:addons/account/account.py:532 #: code:addons/account/account.py:640 #: code:addons/account/account.py:927 #: code:addons/account/account_move_line.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #: code:addons/account/invoice.py:714 #: code:addons/account/invoice.py:717 #: code:addons/account/invoice.py:720 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Figyelem!" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Tételsor állapota" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" msgstr "Tételpárosítás" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Előjegyzés számítás" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "Összeg (betűkkel) :" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Válassza ki az alkalmazandó új pénznemet" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" "%s nem készíthető tervezet/pro forma/érvénytelenített állapotú számlához." #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Nincsenek számlasorok!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Állapot" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Válassza ki az üzleti évet, amelynek a nyitó tételeit törölni akarja" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Alkalmazási terület" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "A könyvelési tételsorok nincsenek érvényes állapotban." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Évnyitási módszer" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:359 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "'%s' számla kiegyenlítésre került." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automatikus tétel" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív adógyűjtőket." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Sor" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Ha bejelölt, akkor a rendszer megpróbálja összevonni a kontírozási sorokat a " "számla könyvelésének generálásakor." #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" "Amikor a rendszer létrehozza a havi időszakokat, nyitott állapotban vannak. " "Zárás után lezárt állapotba kerülnek." #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Fordított gyűjtőkód kivonat -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Megnyitás a bank egyeztetéshez" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Oldalanként egy partner" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Alárendelt számlák" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Társult partner" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1284 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Először partnert kell választani!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Egyéb megjegyzés" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "Bankszámlák és pénztárak" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Pénzügyileg rendezetlen összesen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "A számla állapota nyitott." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" "Az adókivonat menüpont szolgál az időszaki adókimutatás előállítására. Az " "adóbevallásnak megfelelően kialakított adógyűjtők szerinti bontásban " "tartalmazza az adókat." #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." msgstr "" "Különleges könyvelési funkciókat ad hozzá a már beállított funkciókhoz." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Gyűjtőkód karton" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Pro forma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Naplókód/Megnevezés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Üzleti év kiválasztása" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2841 #: code:addons/account/installer.py:495 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Bejövő jóváíró számla napló" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Százalék típusú adókra a %-ot 0-1 közötti számként adja meg." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" "Stornózás és új számla: Elkészíti a stornó számlát és létrehozza az eredeti " "számla másolatát tervezet állapotban, amelyben módosíthatóak az adatok." #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "Könyvelés és pénzügy" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:982 #: field:validate.account.move,period_id:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 #: report:account.vat.declaration:0 #, python-format msgid "Period" msgstr "Időszak" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Nettó érték:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Általános kimutatások" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Leírás naplója" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a fizetési feltételt fogja " "használni a partnerre." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Számítási kód (ha az ár tartalmazza az adót)" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Árbevétel főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "ÁFA pozíció sablonok" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Belső típus" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Adó/adóalap összege" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " "form." msgstr "" "Ebben a menüpontban kezelheti a vevők felé kibocsátott jóváíró számlakat. A " "jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy egészét írja jóvá. A " "kimenő számla menüpontban az eredeti számlából könnyen készíthet jóváíró " "számlát." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "" "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" "Ez a menüpont kinyomtatja a számlákon vagy kifizetéseken alapuló ÁFA-" "kimutatást, amelynek alapján az ÁFA-bevallás elkészíthető. Válassza ki a " "megfelelő időszakot. Valós idejű adatokat tartalmaz, így bármikor " "tájékozódhat a bevallandó ÁFÁ-ról." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Vállalat pénzneme" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Pénzügyi rendezés" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "" "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " "Loss Report" msgstr "" "Ez a számla szolgál a nyereség/veszteség átvezetésére (a nyereség " "hozzáadódik, a veszteség levonódik)." #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Bejelölheti ezt a négyzetet, hogy jelezze, hogy a tétel peresített." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Részleges párosítás" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Fordított gyűjtőkód kivonat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Általános kimutatás" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Bankkivonat automatikus importálása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "Naplónézetek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Bank egyeztetés" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Főkönyvi számlatípusok" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:897 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" msgstr "Központi naplóban nem készíthet számlát." #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "Mérleg/eredménykimutatás kategória" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Párosítás" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Vevő főkönyvi számla" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" msgstr "Pénzkazetta egyenlege" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Üzleti év zárása" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Jóváíró számla napló" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Filter By" msgstr "Szűrés" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " "to your customers." msgstr "" "A kimenő számlák menüpontban készítheti el és kezelheti a vevők felé " "kibocsátott számlákat. A rendszer vevői megrendelésekből vagy árukiadásokból " "automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Csak jóvá kell hagynia " "ezeket, majd az elkészült számlákat kiküldheti a vevőknek." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Vállalatszintű elemzés" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Vevő/szállító főkönyvi számla" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Fölérendelt kód" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Fizetési feltétel sor" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2794 #: code:addons/account/installer.py:452 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Bejövő számla napló" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" "Helyesbítő számla: Elkészíti a jóváíró számlát tervezet állapotban, amelyben " "módosíthatóak az adatok." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Nettó érték" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Adókivonat nyomtatása" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Kontírozási modell sora" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Fizetési határidő" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Szállítók" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" "Időszakonként egynél több tételt nem hozhat létre a központi naplóban" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Engedélyezett főkönyvi számlatípusok (üres, ha mindegyik)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Szállító könyvelési beállítások" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" "A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen " "összege a vállalat pénznemében kifejezve." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" msgstr " értékelés: egyenleg" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Kezdő dátum" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Üzleti év zárása" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "A főkönyvi számla számának egyedinek kell lennie!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Rendezetlen számlák" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Tartozik összeg" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "Pénzeszközök" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Engedélyezett számlák (üres, ha mindegyik)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Gyűjtőkód lista" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "A vállalat összes tartozása a szállítóval szemben." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Költségek" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Napló neve" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "A számla egyedi sorszáma, amely a számla elkészültekor automatikusan " "képződik." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" "A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Hibás főkönyvi számla!" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Hagyja üresen, ha minden nyitott évre akarja listázni." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1056 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "A(z) '%s' tétel a központosításhoz jóváhagyásra került!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Szabadon választott más pénznemben kifejezett összeg, ha a tétel devizás." #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Megadja a bankkivonat sorok listázási sorrendjét." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "A könyvelő jóváhagyja a számlából jövő könyvelési tételeket." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "" "Define your company's financial year according to your needs. A financial " "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " "calendar year." msgstr "" "Itt határozhatja meg az üzleti évet. Az üzleti év az az időtartam, amelyről " "a beszámolót kell készíteni. Időtartama általában 12 hónap. Magyarországon " "az üzleti év időtartama általában megegyezik a naptári évvel." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Párosított tételek" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Cím" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" " * Tervezet állapotban van a számla, amikor a felhasználó berögzíti azt, és " "még nem hagyja jóvá. \n" "* Pro forma állapotban még nincs számlaszáma. \n" "* Amikor a felhasználó jóváhagyja a számlát, az számlaszámot kap és nyitott " "állapotba kerül. Ebben marad, amíg ki nem fizetik. \n" "* A rendezett állapot automatikusan beállítódik, amikor a számlát " "kiegyenlítik. \n" "* Érvénytelenített állapotba kerül, amikor a felhasználó érvényteleníti a " "számlát." #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Időszak" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Folyószámla kivonat nyomtatása" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Szerződések" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Nyitó tételek naplója" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "" "A számlatervezetek ellenőrzésre, jóváhagyásra és kinyomtatásra kerültek." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" "Ez a számla szolgál a nyereség/veszteség átvezetésére (a nyereség " "hozzáadódik, a veszteség levonódik)." #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" msgstr "Gyűjtőkód karton az alábbi időszakra" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Jelölje be, ha az adó kiszámítása az alárendelt adók kiszámításán alapul." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python kód alapján számítódik" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Naplókód" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" "Itt megadhatja az együtthatót, amelyet a fölérendelt adógyűjtőben való " "összevonásnál használ a rendszer. Állítson be 1-et, ha hozzá akarja adni az " "összeget, és -1-et, ha le akarja vonni." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Rendezetlen összeg" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Tételsorok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Nem könyvelt tételek könyvelése" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Kezdő időszak" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2817 #: code:addons/account/installer.py:476 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Kimenő jóváíró számla napló" #. module: account #: code:addons/account/account.py:927 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" "Nem módosíthatja az időszak vállalatát, mivel van kapcsolt rekordja a " "tételsorokban." #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Információ" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Berögzített átutalás" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Üzleti év és időszakok zárása" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Termék információ" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Gyűjtőnaplók" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Számla készítése" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Előzetesen felszámított ÁFA(%)" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:787 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Kérem, hozzon létre számlasorokat!" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram!" #. module: account #: view:account.installer.modules:0 msgid "Configure Your Accounting Application" msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2820 #: code:addons/account/installer.py:479 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "A költségek a gyűjtőkódokból származnak. Ezek állítják elő a " "számlatervezeteket." #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Megadja a rögzítésnél és a megtekintésnél alkalmazott nézetet. A nézet " "határozza meg, hogy mely mezőknek kell láthatóaknak lenni, melyeket kell " "kötelezően megadni rögzítésnél, melyek a csak olvasható mezők, és milyen " "sorrendben kell megjelenniük. Ön a gyorsabb adatrögzítés érdekében minden " "naplóban létrehozhatja saját nézetét." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Időszak vége" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" msgstr "Fizetési emlékeztetők kezelése" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Start Period" msgstr "Kezdő időszak" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2333 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" msgstr "Gyűjtő főkönyvi számlát nem lehet telepíteni sablonszámlához!" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Elemzés iránya" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Naplónézet" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Követel összesen" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "A könyvelő jóváhagyja a számlából jövő könyvelési tételeket. " #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:1008 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " "unreconcile concerned payment entries!" msgstr "" "Nem stornózhat egy számlát, amelyre részleges kifizetés történt. Vissza kell " "vonnia a pénzügyi rendezés párosítását." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Szívélyes üdvözlettel:" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Rendezetlen" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Bizonylat: vevő folyószámla kivonat" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." msgstr "Nem könyvelhet gyűjtő típusú számlára." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" msgstr "Az aktuális pénznemet nem sikerült jól beállítani!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " "the invoice form." msgstr "" "Ebben a menüpontban kezelheti a szállítóktól kapott jóváíró számlákat. A " "jóváíró számla egy korábbi számla egy részét vagy egészét írja jóvá. A " "bejövő számla menüpontban az eredeti számlából könnyen készíthet jóváíró " "számlát." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Vevő számlák" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" msgstr "Adatok" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" msgstr "Eredménykimutatás (bevétel számlák)" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "-" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Kézzel vagy automatikusan berögzítve a rendszerbe" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Display Account" msgstr "Számla megjelenítése" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" msgstr "Stornó számla és új számla" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "Zárási/nyitási módszer" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" "Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely " "a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és " "követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Szállító" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "Tárgyév" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Tábla" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Magyarázat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" "Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. Ha egy kimenő számlát akar " "rögzíteni, válassza ki a naplót és az időszakot, aztán kezdje az " "adatbevitelt a bevétel főkönyvi számlával. A rendszer automatikusan " "felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a vevő ellenszámlát." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" msgstr "Jóváhagyott bankkivonato(ka)t nem lehet törölni!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Ki kell választania a párosítandó főkönyvi számlákat!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Számlatípusonkénti egyenleg" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "A könyvelési tételek a párosítás első bemenetei." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" "Here you can define a financial period, an interval of time in your " "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " "closed or left open depending on your company's activities over a specific " "period." msgstr "" "Itt lehet meghatározni az időszakokat, az üzleti év időintervallumait. Egy " "könyvelési időszak egy hónap vagy egy negyedév lehet. Megegyezhet az " "adóbevallás időszakával. Itt hozhatja létre és kezelheti az időszakokat, és " "eldöntheti, hogy a vállalat tevékenységétől függően mikor zárja le azokat." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Receiver's Signature" msgstr "Átvevő aláírása" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Szűrés" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Kézi tétel" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Bizonylat száma" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1128 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" "Nem változtathatja meg az adót! Törölnie kellene a tételsorokat és újra " "létre kellene hozni azokat!" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Fők. szla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankkivonatok" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" "A kiválasztott sablonnal létrehoz egy főkönyvi számlát a már létező gyűjtő " "főkönyvi számla alá." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "A nap dátuma" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "A naplóban meg kell adnia a bankszámlát\n" "az egyeztetéshez." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Párosítási tranzakciók" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Általános kimutatás" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konszolidált számlák" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" "A naplóhoz központi ellenszámlának kell tartoznia és az azonnali könyvelés " "opció nem lehet bejelölve!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Pénzügyi rendezés tételek" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Július" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Számlatükör" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Előjegyzés" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Gyűjtőkód kivonat" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "End Period" msgstr "Záró időszak" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" msgstr "Számlatükör" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Fizetési határidő" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard entries" msgstr "Standard tételek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Előjegyzés" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:717 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" "Eltérő adóalap!\n" "Nyomja meg az Adók kiszámítása gombot, hogy frissítse az adóalapot!" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Tétel előjegyzés" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.bs.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.pl.report,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Számlatervezetek" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Rendezetlen" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:804 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Hibás összesen!" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Sorszámozás" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "A rendszerben az időszak a könyvelési időszakot jelenti, amelyre a " "könyvelési tételeket rögzíteni kell. Havi időszak az alapértelmezett, de ha " "szükséges, negyedéves időszakok is beállíthatóak. Ha egy időszak lezárásra " "kerül, akkor arra már nem lehet könyvelni, minden új tételt a következő " "nyitott időszakra kell bevinni. Akkor zárjon le egy időszakot, ha arra már " "nem akar új tételeket berögzíteni és el akarja készíteni az adóbevallást." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Függőben lévő" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Gyűjtőkódokból" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "Szállítói kifizetések kezelése" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Időszak neve" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Kód/Dátum" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktív" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:354 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1167 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" "Nem hagyhatja jóvá a tételt, mert a tartozik és a követel forgalom nem " "egyezik!\n" "Győződjön meg róla, hogy jól állította be a fizetési feltételt!\n" "Legalább egy egyenleg típusú fizetési feltétel sort kell tartalmaznia!" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a " "partner szállító számlájaként." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Nyitó/záró időszak" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Másodlagos pénznem" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Könyvelési tételek jóváhagyása" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Követel" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" "Itt választhatja ki az elkészítendő jóváíró számla naplóját. Ha üresen " "hagyja ezt a mezőt, ugyanazt a naplót fogja használni, mint az eredeti " "számla." #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Through :" msgstr "Által :" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Általános naplók" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Kontírozási modell" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "\"A(z) '%s' modellsor által előállított tételsor esedékességének dátuma a " "partner fizetési feltételétől függ!\n" "Kérem, adja meg a partnert!\"" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Sorszám" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Általános" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:99 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 #, python-format msgid "Periods" msgstr "Időszakok" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Árfolyam" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." msgstr "A százalékos értékre a %-ot 0-1 közötti számként adja meg." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Április" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Megnyitás a párosításhoz" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Bal szülő" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" "Jóváíró számla típusa. Ha az eredeti számla már párosításra került, akkor " "csak helyesbítő számla típus választható." #. module: account #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "" "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" "Lehetővé teszi, hogy a számlasorok egyszerre több gyűjtőkódot érintsenek." #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" msgstr "Fizetendő ÁFA(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Bejövő számlák" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "A könyvelési tételek jóváhagyása által a nem könyvelt állapotú tételek " "lekönyvelésre kerülnek." #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Könyvelési időszak" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Sorok eltávolítása" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 msgid "" "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " "with details of all your account journals" msgstr "Kinyomtathatja vagy pdf file-ban elmentheti a főkönyvi kartonokat" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Általános" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Belső típus" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Futó előjegyzések" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Tárgyhó" #. module: account #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Időszak kiválasztása" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" msgstr "Könyvelt" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.bs.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.pl.report,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Záró dátum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Nyitó tételek törlése" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "A hónap napja" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Eredeti adó" #. module: account #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "Net Profit" msgstr "Nyereség" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Üzleti év sorszámok" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Ismétlődő könyvelési tételek kezelésére szolgáló modell" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát." #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" msgstr " összeg: 0.02" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Állapotok" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Összesen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "Napló: mindegyik" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Ismétlődő tételek meghatározása" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Esedékesség kelte" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "Pénztári tranzakciók egyenlege" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" "A mai napon a párosítási folyamaton keresztülment partnerek száma. Az " "aktuális partnert is beleszámítja a rendszer." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Havi időszakok létrehozása" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Összegzésnél használt előjel" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Főkönyvi kivonat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Tervezet állapotú kivonatok" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" "Pénzügyi rendezés tételek kézi vagy automatikus létrehozása kivonatok alapján" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Számlasorok" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.bs.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.chart,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.pl.report,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Záró időszak" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:738 #: code:addons/account/account_move_line.py:815 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category using cost price" msgstr "" "Ez a főkönyvi számla szolgál a termékkategóriába tartozó termékek " "elábéjának/értékesítés elszámolt közvetlen önköltségének bekerülési értéken " "való könyvelésére" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "On Account of :" msgstr "Számlájára :" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Különbözet leírása" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "A számla állapota kész." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Főkönyvi számlánkénti értékesítési kimutatás" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "ÁFA pozíció" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Bejövő számla" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Tartozik" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Számlasorok" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív főkönyvi számla sablonokat." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "You cannot create an account template! \n" "Make sure if the account template has parent then it should be type " "\"View\"! " msgstr "" "Nem hozhatja létre a főkönyvi számla sablont! \n" "Győződjön meg róla, hogy ha a főkönyvi számla sablonnak van gyűjtő főkönyvi " "számlája, akkor annak gyűjtő típusúnak kell lennie! " #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:805 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "A tétel már párosított!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Vevő számlák" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partner fizetési feltétel" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" "\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" "A rendszer nem tud automatikus sorszámot generálni.\n" "\n" "Állítsa be az automatikus sorszámozást a naplótörzsben!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:pl.account:0 #: report:pl.account.horizontal:0 msgid "With movements" msgstr "Amelyeken van mozgás" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Gyűjtőkód adatok" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Adógyűjtő sablon" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manuálisan" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Gyűjtőnaplók nyomtatása" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "Főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Korosított vevőkövetelés" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Alkalmazhatóság" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "Ez az időszak már lezárt!" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Szabadon választott más pénznem, ha a tétel devizás." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Bejövő vagy kimenő számlából kivonat importálása a rendszerbe" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Számlázás" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Gyűjtő főkönyvi számla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " "purchase journal, sales journal..." msgstr "" "Ebben a menüpontban lehet naplókat létrehozni és kezelni. A naplóba minden " "gazdasági esemény könyvelési tétele a kettős könyvvitel rendszerében " "berögzítésre kerül. A vállalat tevékenységének természetétől és a napi " "tranzakciók számától függően több különböző naplót alkalmazhat." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Gyűjtőkód lista" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "A számla végösszegéből még nem rendezett rész." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "Statisztikák" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Beállítás előrehaladása" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Főkönyvi számla leképezés" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:346 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "'%s' számla jóváhagyásra vár." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" msgstr "account.installer.modules" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" "A kiválasztott termékre vonatkozó árbevétel vagy beszerzés főkönyvi számla." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1117 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "A könyvelési tétel dátuma nincs a meghatározott időszakban." #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Időszakok száma" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Általános napló" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Számla keresése" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "Jóváíró számla" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankszámlák" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Összes vevőkövetelés" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Könyvelési bizonylatok" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Könyvelési tételsorok jóváhagyása" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Gyűjtőkód karton (csak mennyiségi)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "A számla állapota kész." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Amint a párosítás elkészül, a számla rendezettnek minősül." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Főkönyvi számla sablonok keresése" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Adók" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Jobb szülő" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Vevő/szállító számlák" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Üzleti év" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, nem használható a gyűjtőnapló." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Hiv." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Modell" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Február" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankszámla" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Központi napló" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Esedékesség" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Jövő" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Könyvelési tételsorok keresése" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Általában 1 vagy -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Sablon főkönyvi számla ÁFA pozíció leképezés" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Beszerzés főkönyvi számla a terméksablonban" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" msgstr "Devizaösszeg" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "" "Meg kell adnia az időszak hosszát, amelynek 0-nál nagyobbnak kell lennie!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:501 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "Nem törölhet egy főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek. " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " "certain amount of information. They have to be certified by an external " "auditor annually." msgstr "" "A könyvelési tételek rögzítésére szolgáló főkönyvi számlákat itt lehet " "létrehozni és kezelni." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen " "devizaösszege (eltérhet a vállalat pénznemétől)." #. module: account #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 msgid "Assets" msgstr "" #. module: account #: report:account.balancesheet:0 #: report:account.balancesheet.horizontal:0 msgid "Liabilities" msgstr "" #~ msgid "Asset" #~ msgstr "Eszköz" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Szállítói számla" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Új szállítói számla" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Számla import" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Számla kifizetés" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Szállítói számla tervezetek" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Vevői számla tervezetek" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Vevői számla folyamat" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Kifizetetlen számlák" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Új vevői számla" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Számla sor" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Kifizetetlen vevői számlák" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Törölt számla" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Kifizetetlen szállítói számlák" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "PRO-FORMA Vevői számlák" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Szállítói számla folyamat" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Számlatükör" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Kifizetés egyeztetés" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Nyomtatás dátuma" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Számla sztornó" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Bank egyeztetés" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Nyomtatás dátuma :" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Adó kimutatás" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Befolyás" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ÁFA" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Kifizetés egyeztetés" #~ msgid "Liability" #~ msgstr "Kötelezettség" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Számlaimport" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Záró dátum" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokumentum" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Számlaimport" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Fizetés és egyeztetés" #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Naplókód" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 hónap" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Új kivonat" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Főkönyv -" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Státusz" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Részkifizetés" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Bizonylatszám" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Kifizetés összege" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Hibás kivonat egyenleg!\n" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Mennyiség összesen" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Partner hiv." #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Követel forgalom" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Kezdő dátum" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Dátum vagy Kód" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Rendezés:" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Számla kelte" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Megjegyzés" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Számla hiv." #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Analitikus napló kimutatás" #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Költség" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Számla iktatószám" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automatikus egyeztetés" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Adó kimutatás" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Számla megnevezés" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Dátum/Időszak szűrés" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Fizetés dátuma" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Költségek és Árbevételek" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Kontírozás" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Számla kontírozás" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Adó kimutatás nyomtatás" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolat" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Tartozik forgalom" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Napló nyomtatás" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Mindösszesen" #~ msgid "Ending Balance" #~ msgstr "Záró egyenleg" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "General napló nyomtatás" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Central napló nyomtatás" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Pénzügyi év létrehozás" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Általános kimutatások" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Dátum és időszak" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Pénzügy" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Új szállítói jóváírás" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Időszak" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Pénzügyi naplók" #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Importálás a bankkivonatból" #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Napló/kifizetés mód" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Számlamódosítás" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Dátum szerint" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Napló név" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Kijelölt számlák érvénytelenítése" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Számla tervezetek igazolása" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Importálás számlákból vagy kifizetésekből" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Számlák importálása" #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Követel tranz." #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Tartozik tranz." #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Számlaszám" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Bizonylat napló" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Egyeztetés visszavonás" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Többidőszakos egyenleg" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Könyvelési tranzakció sor" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maximális mennyiség" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Korosbított kivonat nyomtatás" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "Termék értékesítésekor az árbevétel könyvelésére használt számla" #~ msgid "Unreconciled entries" #~ msgstr "Nem egyeztetett tételek" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Termék/szolgáltatás beszerzésekor a költség könyvelésére használt számla. " #~ "Költségszámla vagy készlet esetén elhatárolás számla." #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Partnerek szűrése" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "követelések és kötelezettségek" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Biztos benne, hogy le akarja zárni az üzleti évet?" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Az üzleti év és a periódusok állapotainak zárása" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Állapotok zárása" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tovább" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "" #~ "Záró/nyitó tételek könyvelésére való napló nincs meghatározva az üzleti " #~ "évben!" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Adatbevitel" #, python-format #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Számla " #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "jóváhagyásra került." #~ msgid "Chart of Account" #~ msgstr "Számlatükör" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "Napló" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)."