# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * lunch # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # grazziano , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 12:47+0000\n" "Last-Translator: grazziano \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert msgid "" "

\n" " Click to create a lunch alert. \n" "

\n" "

\n" " Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n" " To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n" "

\n" "

\n" " Example:
\n" " - Recurency: Everyday
\n" " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm
\n" " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar um alerta de almoço. \n

\n

\nAlertas são usados ​​para avisar funcionários sobre possíveis incidentes sobre as ordens de almoço.\nPara criar um alerta do almoço, você tem que definir a sua recorrência, o intervalo de tempo durante o qual o alerta deve ser executado e a mensagem a ser exibida.\n

\n

\nExemplo:
\n- Recorrência: Diariamente
\n- Intervalo de Tempo: de 00:00 hs até 23:59 hs
\n- Mensagem: \"Você precisa pedir o almoço antes de 10:30 hs\"\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories msgid "" "

\n" " Click to create a lunch category. \n" "

\n" "

\n" " Here you can find every lunch categories for products.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar uma categoria de almoço. \n

\n

\nAqui você pode definir cada categoria de almoço para os produtos.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a lunch order. \n" "

\n" "

\n" " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n" " Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n" " Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar uma ordem de almoço. \n

\n

\nUma ordem de almoço é definida por usuário, data e linhas da ordem.\nCada linha da ordem corresponde a um produto, uma informação adicional e o valor.\nAntes de selecionar suas linhas da ordem, não se esqueça de ler os avisos mostrados na área avermelhada.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts msgid "" "

\n" " Click to create a new payment. \n" "

\n" "

\n" " A cashmove can either be an expense or a payment.
\n" " An expense is automatically created at the order receipt.
\n" " A payment represents the employee reimbursement to the company.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar um novo pagamento. \n

\n

\nUm movimento de caixa pode ser tanto uma despesa ou um pagamento.
\nUma despesa é criada automaticamente no recebimento da ordem.
\nUm pagamento representa um reembolso do funcionário para a empresa.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove msgid "" "

\n" " Click to create a payment. \n" "

\n" "

\n" " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the employee to the company.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar um pagamento. \n

\n

\nAqui você pode ver os pagamentos dos funcionários. Um pagamento é um movimento de caixa do funcionário para a empresa.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products msgid "" "

\n" " Click to create a product for lunch. \n" "

\n" "

\n" " A product is defined by its name, category, price and supplier.\n" "

\n" " " msgstr "

\nClique para criar um produto para almoço. \n

\n

\nUm produto é definido por seu nome, categoria, preço e fornecedor.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "" "

\n" " Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the red X to announce that the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "

\n Aqui você pode ver cada pedido agrupado por fornecedor e data.\n

\n

\n - Clique em para avisar que o pedido foi efetuado
\n - Clique em para avisar que o pedido chegou
\n - Clique em X vermelho para avisar que o pedido não está disponível\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form msgid "" "

\n" " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the to announce that the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "

\n Aqui você pode ver os pedidos de hoje agrupado por fornecedores.\n

\n

\n - Clique em para avisar que o almoço foi pedido
\n - Clique em para avisar que o almoço chegou
\n - Clique em para avisar que o pedido não está disponível\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "" "

\n" " Here you can see your cash moves.
A cash moves can be either an expense or a payment.\n" " An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n" "

\n" " " msgstr "

\nAqui você pode ver seus movimentos de caixa.
Um movimento de caixa pode ser uma despesa ou um pagamento.\nUma despesa é automaticamente criada quando um pedido é recebido, enquanto o pagamento é um reembolso para a empresa cadastrada pelo gerente.\n

" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "A cancelled meal should not be paid by employees." msgstr "Uma refeição cancelada não deve ser paga pelos funcionários." #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:267 #, python-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash msgid "Administrate Cash Moves" msgstr "Administrar Movimentos de Caixa" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin msgid "Administrate Orders" msgstr "Administrar Pedidos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert field:lunch.order,alerts:0 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_to:0 msgid "And" msgstr "E" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Are you sure you want to cancel these meals?" msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar estas refeições?" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Are you sure you want to order these meals?" msgstr "Você tem certeza de que deseja pedir estas refeições?" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_from:0 msgid "Between" msgstr "Entre" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "By Employee" msgstr "Por Funcionário" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "By Supplier" msgstr "Por fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "By User" msgstr "Por Usuário" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel Orders" msgstr "Cancelar Pedidos" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier." msgstr "Cancelar uma refeição significa que nós não recebemos do fornecedor." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines msgid "Cancel meals" msgstr "Cancelar refeições" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,cashmove:0 msgid "Cash Move" msgstr "Movimento de Caixa" #. module: lunch #: field:lunch.product,category_id:0 field:lunch.product.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts msgid "Control Accounts" msgstr "Controlar Contas" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "Control Suppliers" msgstr "Controlar Fornecedores" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_uid:0 field:lunch.cancel,create_uid:0 #: field:lunch.cashmove,create_uid:0 field:lunch.order,create_uid:0 #: field:lunch.order.line,create_uid:0 field:lunch.order.order,create_uid:0 #: field:lunch.product,create_uid:0 field:lunch.product.category,create_uid:0 #: field:lunch.validation,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_date:0 field:lunch.cancel,create_date:0 #: field:lunch.cashmove,create_date:0 field:lunch.order,create_date:0 #: field:lunch.order.line,create_date:0 field:lunch.order.order,create_date:0 #: field:lunch.product,create_date:0 #: field:lunch.product.category,create_date:0 #: field:lunch.validation,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,date:0 field:lunch.order,date:0 #: field:lunch.order.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data do Pedido" #. module: lunch #: field:lunch.alert,specific_day:0 field:report.lunch.order.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,description:0 field:lunch.product,description:0 #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Did your received these meals?" msgstr "Você recebeu essas refeições?" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:199 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" msgstr "Não se esqueça dos alertas mostrados na área avermelhada" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove msgid "Employee Payments" msgstr "Pagamentos de Funcionários" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Day" msgstr "Diariamente" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Week" msgstr "A cada Semana" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: lunch #: field:lunch.alert,friday:0 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "Ajuda a lidar com as suas necessidades de almoço, se você é um gerente você será ser capaz de criar novos produtos, movimentos de caixa e para confirmar ou cancelar ordens." #. module: lunch #: field:lunch.alert,id:0 field:lunch.cancel,id:0 field:lunch.cashmove,id:0 #: field:lunch.order,id:0 field:lunch.order.line,id:0 #: field:lunch.order.order,id:0 field:lunch.product,id:0 #: field:lunch.product.category,id:0 field:lunch.validation,id:0 #: field:report.lunch.order.line,id:0 #: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,state:0 msgid "Is an order or a Payment" msgstr "é um pedido ou um Pagamento" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_uid:0 field:lunch.cancel,write_uid:0 #: field:lunch.cashmove,write_uid:0 field:lunch.order,write_uid:0 #: field:lunch.order.line,write_uid:0 field:lunch.order.order,write_uid:0 #: field:lunch.product,write_uid:0 field:lunch.product.category,write_uid:0 #: field:lunch.validation,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_date:0 field:lunch.cancel,write_date:0 #: field:lunch.cashmove,write_date:0 field:lunch.order,write_date:0 #: field:lunch.order.line,write_date:0 field:lunch.order.order,write_date:0 #: field:lunch.product,write_date:0 field:lunch.product.category,write_date:0 #: field:lunch.validation,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "List" msgstr "Lista" #. module: lunch #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title msgid "Lunch" msgstr "Almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" msgstr "alerta de almoço" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:43 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order #: view:website:lunch.report_lunchorder #, python-format msgid "Lunch Order" msgstr "Pedido de Almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line msgid "Lunch Orders Statistics" msgstr "Estatísticas de Pedido de Almoço" #. module: lunch #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view field:lunch.alert,message:0 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: lunch #: field:lunch.alert,monday:0 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "My Account grouped" msgstr "Minha conta agrupada" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "My Orders" msgstr "Meus Pedidos" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Name/Date" msgstr "Nome/Data" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form msgid "New Order" msgstr "Novo Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Not Received" msgstr "Não Recebido" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,note:0 field:report.lunch.order.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Observação" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee." msgstr "Assim que a refeição é recebida, um movimento de caixa é criado para o funcionário." #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,order_id:0 selection:lunch.cashmove,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: field:lunch.order.line,order_id:0 view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order Meals" msgstr "Pedir Refeições" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Order Month" msgstr "Mês do Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "" "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n" " A meal should be paid when it is received." msgstr "Pedir uma refeição não significa que temos que pagar.\n A refeição deve ser paga quando ele é recebida." #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Order lines Tree" msgstr "Árvore de linhas do pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order meal" msgstr "Pedir Refeição" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines msgid "Order meals" msgstr "Pedir Refeições" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" msgstr "Pedido" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Orders Form" msgstr "Formulário de Pedidos" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view msgid "Orders Tree" msgstr "Árvore de Pedidos" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers msgid "Orders by Supplier" msgstr "Pedidos por Fornecedor" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Partially Confirmed" msgstr "Parcialmente Confirmado" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree msgid "Previous Orders" msgstr "Pedidos Anteriores" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,price:0 field:lunch.product,price:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,product_id:0 field:lunch.product,name:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Product Category:" msgstr "Categoria do Produto:" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products #: field:lunch.order,order_line_ids:0 msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_form_view #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Products Form" msgstr "Formulário de Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_tree_view msgid "Products Tree" msgstr "Árvore de Produtos" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Receive Meals" msgstr "Receber Refeições" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines msgid "Receive meals" msgstr "Receber Refeições" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" msgstr "Recebido" #. module: lunch #: field:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Recorrência" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove msgid "Register Cash Moves" msgstr "Registrar Movimentos de Caixa" #. module: lunch #: field:lunch.alert,saturday:0 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Date" msgstr "Data Agendada" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Hour" msgstr "Agendar Horário" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Search" msgstr "Procurar" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:193 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "Escolha um produto e coloque os comentários de seu pedido na observação" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Select your order" msgstr "Escolha seu pedido" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Specific Day" msgstr "Dia Específico" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 field:lunch.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: lunch #: field:lunch.alert,sunday:0 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,supplier:0 field:lunch.product,supplier:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Supplier Order by Month" msgstr "Pedidos de Fornecedor por Mês" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:190 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" msgstr "Esta é a primeira vez que você pede uma refeição" #. module: lunch #: field:lunch.alert,thursday:0 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form msgid "Today's Orders by Supplier" msgstr "Pedidos de Hoje por Fornecedor" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view field:lunch.order,total:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Total" msgstr "Total" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: lunch #: field:lunch.alert,tuesday:0 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,user_id:0 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,user_id:0 field:lunch.order,user_id:0 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "Users" msgstr "Usuários" #. module: lunch #: field:lunch.alert,wednesday:0 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order msgid "Wizard to order a meal" msgstr "Assistente para pedir refeições" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Write the message you want to display during the defined period..." msgstr "Escreva a mensagem que você quer exibir durante o período definido..." #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "Your Account" msgstr "Sua Conta" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Your Lunch Account" msgstr "Sua Conta de Almoço" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree msgid "Your Orders" msgstr "Seus Pedidos" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:196 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "Suas refeições favoritas serão criadas baseada em seus últimos pedidos." #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view #: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view msgid "alert tree" msgstr "árvore de alerta" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel msgid "cancel lunch order" msgstr "cancelar pedido de almoço" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "cancel order lines" msgstr "cancelar linhas do pedido" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view msgid "cashmove form" msgstr "formulário de movimento de caixa" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view msgid "cashmove tree" msgstr "árvore de movimento de caixa" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "lunch cashmove" msgstr "movimento de caixa de almoço" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "lunch employee payment" msgstr "pagamento de almoço do funcionário" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" msgstr "Linha do pedido de almoço" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "lunch orders" msgstr "Pedidos de Almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" msgstr "produto de almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" msgstr "categoria de produto de almoço" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation msgid "lunch validation for order" msgstr "validação de almoço para o pedido" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "or" msgstr "ou" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,name:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "validate order lines" msgstr "validar linhas do pedido"