# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Jeffery CHEN , 2015 # Jeffery CHEN , 2016 # liAnGjiA , 2015 # liAnGjiA , 2016-2017 # Michael Chong , 2015 # mrshelly , 2015 # niulinlnc , 2015 # liAnGjiA , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-11 04:57+0000\n" "Last-Translator: liAnGjiA \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:384 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s 创建" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:98 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s 加入到 %s 网络." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(无电子邮件地址)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow %s document: %s.

" msgstr "

您好,

%s 邀请您关注%s单据: %s.

" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow a new document.

" msgstr "

您好,

%s 邀请您关注新单据。

" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:134 #, python-format msgid "" "

\n" " Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email)s\n" "

\n" " %(static_help)s" msgstr "

\n点击这里将添加新 %(document)s 或发送电子邮件至: %(email)s\n

\n%(static_help)s " #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:145 #, python-format msgid "" "

Click here to add new " "%(document)s

%(static_help)s" msgstr "

点击添加新 %(document)s

%(static_help)s" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n 表扬一下!暂无需要您处理的公文。\n

\n 收件箱内包含了odoo系统内部您的私人消息或者邮件 ,\n 包括您关注的文档或者个人的变动信息,都会集中发到收件箱里。\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "

\n 暂无私人信息。\n

\n

\n 此处包含了odoo系统中用户发给您的私人消息,与公事消息区别开来,公是公私是私不混。\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n 没有待办事项\n

\n 当您处理收件箱里的消息时,您能标记一些消息作为待办事项. \n 从这个菜单,您能处理您所有的待办事项。\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n 没有发现消息,也没有尚未发送的消息。\n

\n 点击右上角的图标写一个消息,\n 如果是个内部联系人,这消息将通过电子邮箱发送。\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "

\n 在这个群组没有消息.\n

\n " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "当创建别名的新记录时,一个Python字典被提供作为默认值" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:763 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "访问被拒绝" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "访问群组" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "订阅时,默认激活" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Active" msgstr "有效" #. module: mail #: field:mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "活动领域" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add Followers" msgstr "添加关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers" msgstr "添加一个不会发送给关注者的内部备注" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "添加联系人到通知中 ..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28 #, python-format msgid "Add others" msgstr "添加其它的" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional Contacts" msgstr "额外的联系人" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "高级" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "别名" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Alias Accepts Emails From" msgstr "别名接受电子邮件来自" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Alias Contact Security" msgstr "别名联系安全" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "域别名" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_name:0 msgid "Alias Name" msgstr "别名" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "域别名" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "别名模型" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "别名" #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "All Messages" msgstr "全部消息" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "All records matching your current search filter will be mailed,\n" " not only the ids selected in the list view." msgstr "不仅仅是列表中选中的记录,所有满足您当前搜索条件的记录都将被发送邮件。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "And" msgstr "与" #. module: mail #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: help:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "答案将不包括在原始单据的讨论线程中。这个将对已产生的 message-id发生影响。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102 #, python-format msgid "Apply" msgstr "应用" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "存档" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "附加一个文件" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "附加一个文件" #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "附件" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Authenticated Partners" msgstr "认证的业务伙伴" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "作者" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "消息的作者。如果没设置,email_from 可能保存一个不匹配任何合作伙伴的电子邮箱地址。" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_avatar:0 #: field:mail.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "作者的头像" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "经授权的群组" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "自动删除" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "自动订阅" #. module: mail #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "自动订阅" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "自动整理HTML内容" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "最佳销售实践" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "董事会议" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "正文" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "取消电子邮件" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "抄送" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "抄送" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "下级信息" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "备注" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "撰写电子邮件" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "写作模式" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "联系人" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "内容" #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "内容类型" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "内容" #. module: mail #: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0 #: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0 #: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "创建者" #. module: mail #: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0 #: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0 #: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "创建在" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Creation Month" msgstr "创建月份" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "当前用户用 星号 提醒关联到这条消息" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "当前用户有关联到这条消息的未读的提醒" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:31 #, python-format msgid "Customers" msgstr "客户" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: mail #: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0 #: help:res.partner,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "发布到记录上的最后信息的日期" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "默认" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "默认值" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "删除这个附件" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "投递失败" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "说明" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "将为该子模型的消息添加注解。如为空,则添加名称。" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "讨论群组" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "讨论群组" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "讨论" #. module: mail #: field:res.users,display_groups_suggestions:0 msgid "Display Groups Suggestions" msgstr "显示群组建议" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "您确信要删除这些消息吗?" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "单据关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253 #, python-format msgid "Done" msgstr "完成" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100 #, python-format msgid "Edit Subscription of " msgstr "编辑订阅" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "编辑订阅" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Email Alias" msgstr "电子邮件别名" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "电子邮件别名" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "电子邮件搜索" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "邮件线程" #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "关联这个用户的电子邮件地址,收到的电子邮件被显示在用户的通知中。" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "发送者的电子邮件地址。当收取的电子邮件没有对应的合作伙伴时,此字段被设置" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email address to redirect replies..." msgstr "电子邮件地址重定向回复..." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "电子邮件撰写向导" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email mass mailing" msgstr "邮件群发" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "邮件内容" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "电子邮件" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error" msgstr "错误" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "当与保障服务器通信时发生错误。" #. module: mail #: sql_constraint:mail.followers:0 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "错误,合作伙伴不能关注相同的对象两次。" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Everyone" msgstr "所有人" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "扩展过滤器..." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "失败的" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "使用自动注册相关单据时用来关联模型和子模型的域。该域用来计算 getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type_icon:0 msgid "File Type Icon" msgstr "文件类型图标" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #, python-format msgid "Follow" msgstr "关注" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "关注者" #. module: mail #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "关注者表单" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "关注者" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers of the document and" msgstr "该单据的关注者和" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131 #, python-format msgid "Followers of this document" msgstr "该单据的关注者" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Followers only" msgstr "仅关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14 #, python-format msgid "Following" msgstr "正在关注" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "发件人" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:75 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "跳转到指定的控制面板" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Group" msgstr "群组" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_search #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Group By" msgstr "分组于" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Group Form" msgstr "群组表单" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Group Name" msgstr "群组名称" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Groups" msgstr "群组" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "人力资源政策" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Has attachments" msgstr "有附件" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0 msgid "Headers" msgstr "头信息" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "隐藏关注者选项的子类型" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "持有Chatter摘要(消息数量,……等)。摘要直接以HTML格式插入到看板视图。" #. module: mail #: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0 #: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0 #: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0 #: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0 #: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "上级记录ID支持别名(例如:项目支持任务创建别名)" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "被关注资源的ID" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "如果要求您关注新消息,勾选此项" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "" "If checked, the partners will receive an email warning they have been added " "in the document's followers." msgstr "如果选中该项,业务伙伴们将收到邮件提醒他们已经被添加为单据的关注者。" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "如果您设置了电子邮件域名重定向到这个Odoo服务器,请在这里输入域名。" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n" " list header checkbox." msgstr "如果您只想对选定的记录操作,请不要选中列表头的选择框。" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_alias.py:144 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "不活动的别名" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "初始化线程消息" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "非法的动作" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "错误的表达式,必须是 python 字典定义,例如: \"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97 #, python-format msgid "Invitation to follow %s: %s" msgstr "邀请关注 %s: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "邀请向导" #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "是通知" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "是关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Join Group" msgstr "加入群组" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "加入群组" #. module: mail #: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0 #: field:res.partner,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "最后信息日期" #. module: mail #: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0 #: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0 #: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "最后更新" #. module: mail #: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0 #: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0 #: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "最后一次更新" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "" "List of partners that will be added as follower of the current document." msgstr "列表中的业务伙伴将添加至当前单据的关注者。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log a note for this document. No notification will be sent" msgstr "为这个单据记录一个备注。将不发送通知" #. module: mail #: field:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "记录内部备注" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log an internal note" msgstr "记录内部备注" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:340 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "邮件投递失败 " #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "邮件组" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)" msgstr "邮件重定向(单据/收件箱)" #. module: mail #: help:mail.mail,notification:0 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "邮件被创建,以通知现有的邮件消息的人" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "标记为待办" #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "中等尺寸照片" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "群组的中等尺寸照片。它们自动被缩放为128x128px,保持纵横比。表单视图或者一些看板视图使用这个字段。" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "这些群组的成员将自动添加为关注者。注意, 如果有必要,他们能手工管理他们的订阅。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form #: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "消息" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "消息记录名称" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "消息类型" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients (emails)" msgstr "消息收件人(电子邮件)" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "消息引用" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "消息子类型给了消息更精确的类型,特别是系统通知。例如:关于新记录建立的通知,或者流程中阶段被改变。消息子类型允许您精确地调整用户想要收到的消息。" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "消息子类型" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "子类型消息被关注,意味着子类型将被推送进用户的墙内。" #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "消息类型:电子邮件用于 邮件消息, 通知用户系统消息,评论用于其他消息,例如用户回复。" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "消息唯一编号" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Message-Id" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "消息" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "消息搜索" #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "信息和通信历史记录" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "消息" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Messaging Alias" msgstr "消息别名" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "模型" #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "关注资源的模型" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "子类型适用的模型:如果 假,子类型适用于所有模型" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Month" msgstr "月" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "移动到收件箱" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130 #, python-format msgid "My Followers" msgstr "我的关注者" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "我的群组" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "名称" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "获得相关单据的名称" #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "Never" msgstr "从不" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:172 #, python-format msgid "New" msgstr "新建" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205 #, python-format msgid "No followers" msgstr "没有关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217 #, python-format msgid "No messages." msgstr "没有消息" #. module: mail #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: field:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "答案没有线程" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "通知" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree msgid "Notifications" msgstr "通知" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "已通知的合作伙伴" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "通知关注者" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "通知此单据的关注者(只用于批量发送)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207 #, python-format msgid "One follower" msgstr "关注者" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "只有受邀请的关注者可以阅读群内讨论" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Document" msgstr "打开单据" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu msgid "Open Messaging Menu" msgstr "打开消息菜单" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Parent Document" msgstr "打开上级单据" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "打开完整的邮件撰写器" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "所有的进来的邮件都将附上一条线索(记录)选配的ID,即使它们不曾回复过它。如果设置了,这个将完全阻止新记录的创建。" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "组织者" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "出局" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "出去的邮件" #. module: mail #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0 #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "发信邮件服务器" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "上级" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "上级消息" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "上级模型" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "上级记录线程ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n" "is not necessarily the model given by alias_model_id\n" "(example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "上级模型支持别名。模型支持别名参考不需要给出alias_model_id\n(例如:project(parent_model) 和 task(model))" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "上级子类型,用来自动订阅" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:51 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "合作伙伴简介" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "推送通知消息进他们邮箱的合作伙伴" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "发送后永久删除这个邮件,以节省空间。" #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "照片" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "请完成上级的信息" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "请完成合作伙伴信息和电子邮件" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "当文件上传时,请等待。" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_contact:0 msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document\n" msgstr "使用mailgateway在单据上张贴消息的政策。\n- 所有人:所有人\n- 业务伙伴:仅验证过的业务伙伴\n- 关注者:仅相关单据的关注者\n" #. module: mail #: help:res.partner,notify_email:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "接收被发送到您的电子邮箱的邮件策略:\n- 从不:没有电子邮件发送\n- 所有信息: 您的收件箱收到的所有信息" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "私有的" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "公共的" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "研究与开发" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.notification,is_read:0 msgid "Read" msgstr "读取" #. module: mail #: field:res.partner,notify_email:0 msgid "Receive Inbox Notifications by Email" msgstr "通过电子邮件接收收件箱通知" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "已接收" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "记录线索D" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "引用" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "相关单据编号" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "相关单据模型" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "相关菜单" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "相关的业务伙伴" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "关系字段" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "移除此关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "回复" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "回复邮件地址。设置回复到reply_to旁路自动线程创建。" #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "回复到" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "重试" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "富文本内容" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "富文本/HTML 消息" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Search Alias" msgstr "搜索别名" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Search Groups" msgstr "搜索群组" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "只有被选定者的群组" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "发送" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "Send Email" msgstr "发送电子邮件" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "现在发送" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "发送信息" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message to all followers of the document" msgstr "向此单据的所有关注者发送信息" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Send a message to the group" msgstr "发送信息到该群组" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "已发送" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_followers.py:155 #, python-format msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s" msgstr "使用 %(odoo)s 发自 %(company)s " #. module: mail #: field:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "序号" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "设回待办" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "分享给我的关注者" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Show messages to read" msgstr "显示要读的消息" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "小尺寸照片" #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "群组的小尺寸照片. 被自动缩放到64x64px,保持纵横比。这个字段用于任何需要小图片的地方" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "加星的邮件" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "加星号的消息进入到 待办事项 邮箱" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "状态" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "主题" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "主题..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "子类型" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "子类型" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16 #, python-format msgid "Suggested Groups" msgstr "推荐的群组" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "支持" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "系统通知" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "技术字段支持消息提醒,使用notified_partner_ids 来访问被提醒的合作伙伴。" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "关联这个群组的电子邮箱地址。收到新的电子邮件将自动创建一个主题。" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "相应于这个别名对应的模型(Odoo单据种类)。任何一封不属于对某个已存在的记录的到来邮件,将导致此模块中新记录的创建(例如,一个新的项目任务)。" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "邮件别名的名称,例如,如果您要收取 的电子邮件,别名就要被设为:\"jobs\"" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "记录所有者是根据在此别名上接受邮件来创立的。\r\n若此字段无设置,系统将依据收发地址来寻找正确的所有者,如果在那个地址上没有系统使用者可以找到的话,将使用admin账户。" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:764 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "由于安全限制,请求的操作不能被完成。请联系您的系统管理员。\n\n(单据类型: %s, 操作: %s)" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "这个字段保存的图片作为群组的照片,限制为 1024x1024px." #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you installed\n" " the portal module." msgstr "这个群组对所有人可见,\n如果您安装了“门户”模块,那么对您的客户也可见。" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "这个群组对非成员是可见的。不可见的群组能通过邀请 按钮增加成员。" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "线程" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "To" #. module: mail #: field:mail.mail,recipient_ids:0 msgid "To (Partners)" msgstr "至 (合作伙伴)" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "To Read" msgstr "阅读" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "阅读" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "待办" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #, python-format msgid "To:" msgstr "To:" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "私信" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "在该群组中讨论的话题 ..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "类型" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "不能发送电子邮件,请配置发件人的电子邮件地址或者别名。" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "取消关注" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "可惜 这个电子邮件别名已经被使用,请选择一个不一样的" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "未读信息" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "上传错误" #. module: mail #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "使用活动领域" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Used to order subtypes." msgstr "用于排序子类型。" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "用户" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "用户图片" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "用户" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "投票给这条消息的用户" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "投票" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?" msgstr "警告! \n %s 将不被提醒在这个单据上的所有邮件和讨论。您真的要从关注者中把他删除吗?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?" msgstr "警告!\n您将被该单据的邮件或者公告提醒。您确信要取消关注该单据?" #. module: mail #: help:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "该消息是否是一个内部备注(注释模式)" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "公司群" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374 #, python-format msgid "" "You are currently composing a message, your message will be discarded.\n" "\n" "Are you sure you want to leave this page ?" msgstr "您当前正在编辑一条消息,这个消息将被放弃。\n\n您确认要离开这个页面吗?" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:74 #, python-format msgid "" "You cannot create a new user from here.\n" " To create new user please go to configuration panel." msgstr "您不能在这里创建一个新的用户。\n 要创建一个新用户,请转到配置面板。" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "您不能删除这些群组,因为公司群被其它模块引用。" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "您有 %d 条未读消息" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "您有一个未读消息" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "about" msgstr "关于" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "access" msgstr "访问" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "and" msgstr "且" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "作者" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:115 #, python-format msgid "document" msgstr "单据" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209 #, python-format msgid "followers" msgstr "关注者" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348 #, python-format msgid "like" msgstr "顶" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "记录一个备注" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "more" msgstr "更多" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "more messages" msgstr "更多消息" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "more." msgstr "更多." #. module: mail #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain msgid "mycompany.odoo.com" msgstr "mycompany.odoo.com" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "notified" msgstr "已通知" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "在" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "or" msgstr "或" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146 #, python-format msgid "others..." msgstr "其它..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273 #, python-format msgid "read less" msgstr "阅读更少" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "show" msgstr "显示" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332 #, python-format msgid "show more message" msgstr "显示更多消息" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "显示更多消息" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the current search filter" msgstr "当前搜索过滤器" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the selected records" msgstr "选定的记录" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297 #, python-format msgid "to" msgstr "到" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349 #, python-format msgid "unlike" msgstr "踩" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "updated document" msgstr "更新单据" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111 #, python-format msgid "uploading" msgstr "上传中" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:162 #, python-format msgid "your messages" msgstr "您的消息"