# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Bom trabalho! A sua caixa está vazia.\n

\n A sua caixa contém mensagens privadas ou email's enviados para si\n como também informação relacionada com documentos ou pessoas\n que estiver a seguir.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n                     Nada a tratar. \n                

\n                     Quando processa as mensagens na sua caixa de entrada, pode marcar algumas \n                     como A Tratar. A partir deste menu, você pode processar todos os seus afazeres. \n                 \n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n                     Nenhuma mensagem encontrada e nenhuma mensagem enviada ainda. \n                

\n                     Clique no ícone superior direito para compor uma mensagem. este \n                     mensagem será enviada por e-mail se é um contacto interno. \n                 \n " #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:59 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupos de acesso" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Serviço Pós-Venda" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Facturação" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "Contacts Error" msgstr "Erro de Contactos" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_uid:0 field:portal.wizard.user,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criada por" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_date:0 field:portal.wizard.user,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" " Username: %(login)s\n" " Portal: %(portal_url)s\n" " Database: %(db)s \n" "\n" "You can set or change your password via the following url:\n" " %(signup_url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "Odoo - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "Caros %(name)s, \n\nFoi-lhe dado acesso a %(company)s's %(portal)s.\n\nOs seus dados de acesso são: \n   Nome de utilizador: %(login)s \n   Portal: %(portal_url)s \n   Base de dados: %(db)s \n\nVocê pode definir ou alterar a senha através do seguinte endereço: \n    %(signup_url)s \n\n%(welcome_message)s\n\n- \nOdoo - Open Source Business Applications \nhttp://www.odoo.com\n" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225 #, python-format msgid "Email Required" msgstr "Email Obrigatório" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Assunto de Email" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Grupos Existentes (p.ex. Grupos do Portal)" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Grupos existentes" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Utilizadores existentes" #. module: portal #: field:portal.wizard,id:0 field:portal.wizard.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Se marcado, este grupo é utilizável como um portal." #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "No Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Mensagem de convite" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_uid:0 field:portal.wizard.user,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_date:0 field:portal.wizard.user,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Mensagens" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Grupos Non-Portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Mensagens a sair" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um grupo para compartilhar" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Por favor, selecione pelo menos um utilizador para compartilhar" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Gestão de Acesso ao Portal" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Portal Groups" msgstr "Grupos de Portal" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Configurar Portal do Utilizador" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list." msgstr "Selecione os contatos que deveriam pertencer ao portal na lista abaixo. \n                         O endereço de e-mail de cada contato selecionado deve ser válido e único. \n                         Se necessário, você pode corrigir o endereço de e-mail de qualquer contato diretamente na lista." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149 #, python-format msgid "Several contacts have the same email: " msgstr "Vários contatos têm o mesmo e-mail: " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Assistente de partilha" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146 #, python-format msgid "Some contacts don't have a valid email: " msgstr "Alguns contatos não tem um e-mail válido: " #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152 #, python-format msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:" msgstr "Alguns contatos têm o mesmo e-mail de um utilizador do portal existente:" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "O portal cujos utilizadores podem ser adicionados ou removidos de." #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:60 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "A operação solicitada não pode ser concluída devido a restrições de segurança. Entre em contato com o administrador do sistema. \n\n(Tipo de documento:% s, Operação:% s)" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "Este texto é incluído no email enviado aos novos utilizadores do portal." #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Este texto será incluído no e-mail enviado para os novos utilizadores do portal." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155 #, python-format msgid "" "To resolve this error, you can: \n" "- Correct the emails of the relevant contacts\n" "- Grant access only to contacts with unique emails" msgstr "Para resolver esse erro, você pode: \n- Corrigir os e-mails dos contatos relevantes \n- Conceder acesso apenas para contatos com e-mails exclusivos" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "A Fazer" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Utilizadores com quem já partilhou" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "Deve ter um endereço de e-mail nas suas preferências para enviar emails." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33 #, python-format msgid "Your Odoo account at %(company)s" msgstr "Sua conta Odoo na %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:46 #, python-format msgid "access directly to" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "or" msgstr "ou" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:48 #, python-format msgid "your messages " msgstr ""