# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 12:46+0000\n" "Last-Translator: Amós Oviedo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-09 06:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la " "categoría seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del " "almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las " "ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Regla máximo" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" msgstr "Esta compañía período1" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" "Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función " "de precios." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" "Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de " "inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "¡No hay productos en la categoría seleccionada!" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de " "stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora " "un almacén cualquiera." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "Salidas previstas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "Entradas restantes" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" msgstr "Historial demandas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Crear líneas de previsiones" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "Cantidades de todas las salidas confirmadas en el periodo calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Crear periodos diarios" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682 #, python-format msgid "" "\n" " Initial Stock: " msgstr "" "\n" " Stock inicial: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto " "seleccionado durante el periodo seleccionado." #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock and Sales Periods" msgstr "Crear periodos de stock y ventas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "Periodo al que conciernen las previsiones." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Sólo ubicaciones de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" "Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock " "del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en " "la ubicación de entrada del almacén." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "Situación del periodo actual" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Crear periodos mensuales" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" "Almacén usado como origen en el movimiento de suministro creado por " "'Suministrar desde otro almacén'." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "stock.periodo.crearlíneas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "Salidas planificadas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Todos los productos con previsión" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Periodos :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "" "Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " msgstr " Entradas confirmadas antes: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Previsiones de stock y ventas" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "stock.ventas.prevision" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 msgid "This Department" msgstr "Este departamento" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "Entradas planificadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Simulación de stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "stock.planificación.crearlíneas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" "Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las " "entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día " "antes del comienzo del periodo calculado." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Buscar previsiones de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "El periodo de este usuario5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" "Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de " "planificación." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del " "producto seleccionado durante el periodo seleccionado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "El periodo de este usuario1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "El periodo de este usuario3" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Regla de mínimos" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "Entradas abastecimiento restante" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid " Incoming Left: " msgstr " Entradas restante: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:715 #, python-format msgid "Pick List " msgstr "Lista de recogida " #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "Plan maestro de abastecimiento" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid " Creation Date: " msgstr " Fecha de creación: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "periodo stock" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" "Simulación de stock al final del período seleccionado.\n" " Para el periodo actual es: \n" "Stock inicial – salidas + entradas – salidas previstas + entradas " "esperadas.\n" " Para los siguientes periodos es: \n" "Stock inicial – salidas previstas anteriores + entradas anteriores – salidas " "previstas + entradas previstas." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "Seleccione esta casilla para ver las ventas de todda la compañía." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Buscar planificación de stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "Entradas antes" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:59 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡ Error !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #, python-format msgid "Manual planning for " msgstr "Planificación manual para " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Este usuario" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" "\n" " Salidas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Previsiones" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Abastecer desde otro almacen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "Calcular planificación" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636 #, python-format msgid "Procurement created in MPS by user: " msgstr "Abastecimiento creado en MPS por el usuario: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Crear periodos semanales" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" "Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "¡Debe especificar un almacén origen!" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." msgstr "" "Crea líneas de planificación para el periodo y almacen seleccionados." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "Este periodo de usuario4" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." msgstr "Nota: No duplica las líneas creadas por usted." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Periodo de stock y ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Previsión de la compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" "Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. " "Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda " "categoría (categoría UdV)." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Por usuario :" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Previsiones de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nombre del período" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "Creado/Validado por" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Suministro interno" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "El periodo de esta compañía4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "El periodo de esta compañía5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "El periodo de esta compañía2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "El periodo de esta compañía3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicio" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" "\n" " Salidas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Previsiones validadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" "Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos " "seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción " "\"Todas las previsiones de productos”." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "Salidas planificadas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Por departamento:" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Previsión" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrada" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Almacén " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688 #, python-format msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" "\n" " Salidas previstas: " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" msgstr "Crear periodos para planificación de stock y ventas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" "Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado " "durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para " "planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las " "previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas " "confirmadas." #. module: stock_planning #: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information msgid "" "\n" "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version " "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n" "\n" "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart " "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n" "\n" "Terms used in the module:\n" "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for " "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n" "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in " "the Period.\n" "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or " "produce for the Period.\n" "\n" "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales " "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and " "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity " "values. \n" "\n" "Activity with this module is divided to three steps:\n" "- Creating Periods. Mandatory step.\n" "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but " "useful for further planning.\n" "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making " "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n" "\n" "Periods\n" "=======\n" "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". " "There are:\n" "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or " "monthly periods.\n" "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, " "change the dates and change the State of period.\n" "\n" "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. " "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales " "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n" "\n" "Remarks:\n" "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of " "Financial or other periods in the system.\n" "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature " "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If " "you wish to use different periods for different companies define them as you " "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to " "use such periods.\n" "- When periods are created automatically their start and finish dates are " "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily " "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date " "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When " "you create periods manually you have to take care about hours because you " "can have incorrect values form sales or stock. \n" "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company " "results can be unpredictable.\n" "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between " "periods results can be unpredictable.\n" "\n" "Sales Forecasts\n" "===============\n" "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales " "Forecasts\".\n" "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating " "forecasts lines according to some parameters.\n" "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and " "forms.\n" "\n" "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for " "products from selected Category, for selected Period and for selected " "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other " "settings of period before this one to created one.\n" "\n" "Remarks:\n" "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, " "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you " "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it " "manually using menus described bellow.\n" "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to " "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n" "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and " "some settings from your (validated by you or created by you if not validated " "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If " "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) " "system takes one of them (no rule which of them).\n" "\n" "\n" "Menus \"Sales Forecasts\"\n" "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in " "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But " "validation can save your data against any accidental changes. You can click " "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n" "\n" "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field " "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale " "price of the Product.\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table " "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this " "table and system will count sale quantities according to these parameters. " "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last " "period, period before last and period year ago.\n" "\n" "Remarks:\n" "\n" "\n" "Procurement Planning\n" "====================\n" "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n" "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning " "lines according to some parameters.\n" "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the " "module which allows to create procurement.\n" "\n" "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning " "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can " "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock " "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement " "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n" "\n" "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning " "lines for products from selected Category, for selected Period, and for " "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" " "system creates lines for all products having forecast for selected Period " "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n" "\n" "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the " "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock " "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the " "Period. \n" "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of " "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on " "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n" "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which " "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock " "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" " "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan " "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for " "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location " "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n" "\n" "If after few tries you decide that you found correct quantities for " "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period " "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming " "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the " "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if " "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. " "\n" "\n" "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated " "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another " "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list " "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as " "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or " "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) " "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". " "\n" "\n" "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", " "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you " "have to click button \"Calculate Planning\".\n" "\n" "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. " "You can select one of unit of measure from default category or from second " "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated " "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited " "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n" "\n" "How Stock Simulation field is calculated:\n" "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period " "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always " "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then " "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods " "before calculated.\n" "When you are in the same period (current period is the same as calculated) " "Stock Simulation is calculated as follows:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out \n" "\t+ Planned In\n" "\n" "When you calculate period next to current:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period\n" "\t- Planned Out of current Period \n" "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period .\n" "\n" "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But " "calculation of current Period are made a little bit different. First you " "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It " "means that you have to make planning and procurement for current Period " "before this calculation (for Period next to current). \n" "\n" "When you calculate Period ahead:\n" "Stock Simulation = \n" "\tStock of beginning of current Period \n" "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n" "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n" "\t- Planned Out of calculated Period \n" "\t+ Planned In of calculated Period.\n" "\n" "Periods before calculated means periods starting from current till period " "before calculated.\n" "\n" "Remarks:\n" "- Remember to make planning for all periods before calculated because " "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for " "procurements few periods ahead.\n" "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed " "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat " "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning " "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n" "- When you wish to work with different periods for some part of products " "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for " "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products " "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work " "correctly. You can also use different kind of periods for the same products " "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping " "periods for the same product, warehouse and company because results can be " "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n" msgstr "" "\n" "Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA " "módulo 1.0 del mismo nombre Programador de Compras Maestras.\n" "\n" "El propósito de la MPS es permitir crear un manual de contratación " "(solicitud), aparte del programador MRP (que funciona automáticamente, " "basándose en reglas de existencias mínimas).\n" "\n" "Los términos utilizados en el módulo:\n" "- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de " "finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace " "la Planificación de las Compras.\n" "- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea " "vender en el Período.\n" "- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o " "producir para el Período.\n" "\n" "Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos " "\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, " "utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del " "Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n" "\n" "La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n" "- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n" "- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso " "opcional pero útil para una mayor planificación.\n" "- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y " "hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n" "\n" "Períodos\n" "=========\n" "Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - " "Configuración\". Son las siguientes:\n" "- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos " "diarios, semanales o mensuales.\n" "- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de " "períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n" "\n" "Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las " "funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el " "botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", " "pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n" "\n" "Observaciones:\n" "- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de " "Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n" "- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se " "utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos " "períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes " "para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más " "adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n" "- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y " "final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando " "crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de " "finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de " "los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las " "horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n" "- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, " "los resultados pueden ser impredecibles.\n" "- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre " "los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n" "\n" "Previsión de ventas\n" "====================\n" "Tiene menús pocas ventas previsto en \"Gestión de Ventas - Pronósticos de " "Ventas\".\n" "- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que " "automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos " "parámetros.\n" "- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de " "las previsiones y las formas.\n" "\n" "Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea " "Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período " "y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para " "copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear " "uno.\n" "\n" "Observaciones:\n" "- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo " "Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si " "desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que " "hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n" "- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede " "utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, " "Producto y Almacén.\n" "- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la " "cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha " "validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de " "la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a " "éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre " "cual).\n" "\n" "\n" "Menús \"Previsión de Ventas\"\n" "En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que " "introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del " "cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la " "validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede " "hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n" "\n" "En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de " "previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará " "la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n" "\n" "Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida " "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " "medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia " "la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la " "nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos " "no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" "\n" "Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar " "la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir " "los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema " "contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted " "puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a " "la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período " "de hace un año.\n" "\n" "Observaciones:\n" "\n" "\n" "Planificación de las compras\n" "====================\n" "Menú para la Planificación de lo que puedes encontrar en \"Almacén - " "Planificación del Stock\".\n" "- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la " "creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n" "- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del " "módulo que permite la creación de la contratación.\n" "\n" "Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de " "ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de " "programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación " "de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de " "Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y " "hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n" "\n" "Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente " "las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en " "determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción " "\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos " "los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La " "Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n" "\n" "Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, " "puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas " "planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si " "este valor es exacto para el final del período.\n" "\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma " "de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se " "puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario " "tener ningún pronóstico.\n" "\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo " "\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para " "alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del " "período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de " "cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear " "una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está " "hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores " "de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla " "\"Sólo Ubicación del Stock\".\n" "\n" "Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para " "lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está " "satisfecho con el final de existencias del período calculado en la " "\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" " "para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El " "sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la " "contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del " "Almacén calculado.\n" "\n" "Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la " "cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro " "desde Otro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). El " "sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado " "hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta " "selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de " "origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, " "se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n" "\n" "Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", " "\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas " "antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón " "\"Calcular Planificación\".\n" "\n" "Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida " "seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de " "medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se " "cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo " "con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no " "editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n" "\n" "Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n" "Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período " "calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. " "El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del " "período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del " "período o períodos antes calculados.\n" "Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el " "calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n" "Simulación de Stock = \n" "\t Stock inicial del período actual\n" "\t - Salidas planificadas \n" "\t + Entradas planificadas\n" "\n" "Cuando se calcula el período siguiente al actual:\n" "Simulación del Stock = \n" "\t Stock inicial del período actual \n" "\t - Planificación de Salidas del Período actual\n" "\t + Entradas Confirmadas en el Período actual (incl. las Entradas ya " "existentes)\n" "\t - Salidas planificadas del Período calculado \n" "\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n" "\n" "Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso " "anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un " "poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene " "para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto " "significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período " "actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n" "\n" "Cuando se calcula el período siguiente:\n" "Colección de simulación = \n" "\t Stock inicial del Período actual \n" "\t - Suma de Planificación de salida de los períodos antes calculados \n" "\t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. las " "entradas ya existentes) \n" "\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n" "\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n" "\n" "Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados " "en el actual hasta el período antes calculado.\n" "\n" "Observaciones:\n" "- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados " "debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar " "sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n" "- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y " "encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en " "algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar " "otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se " "crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n" "- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los " "productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los " "utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los " "períodos semanales para los productos A, y los períodos mensuales de los " "productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede " "utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de " "diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar " "períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque " "los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de " "Previsiones.\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140 #, python-format msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" msgstr "¡ No se pueden borrar previsiones de ventas validadas !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" "\n" " Salidas planificadas: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" "¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de " "destino)!" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Crear previsiones de ventas" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." msgstr "Crear líneas de previsión para el almacén y periodo seleccionados." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655 #, python-format msgid "Requisition (" msgstr "Solicitud (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" "Cantidad prevista para salir en el período seleccionado. Diferencia entre " "las salidas previstas y las salidas confirmadas. Para el periodo actual " "también se calculan las salidas realizadas." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "Periodo4" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684 #, python-format msgid " Already In: " msgstr " Entradas realizadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Periodo2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Periodo3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Periodo1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid " Minimum stock: " msgstr " Stock mínimo: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "UdM activa" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Crear líneas de planificación de stock" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Información general" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Previsión de ventas" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "Planificación y situación para el periodo calculado" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "Peridodo de este almacen1" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Previsión almacen" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid " Confirmed In: " msgstr " Entradas confirmadas: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" msgstr "Histórico de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Almacén origen" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecasted quantity." msgstr "Cantidad prevista." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "Ubicación suministro de stock" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Fecha de fin para el periodo planificado." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "El periodo de este usuario2" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" "Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que " "tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo " "categoría de producto será ignorado." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "Entradas realizadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Categoría UdM producto" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "Entradas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Pasado/Futuro" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Categoría UdV producto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de producto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Copiar última previsión" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Muestra a qué producto concierne esta previsión" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Periodos" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid " according to state:" msgstr " según el estado:" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "El periodo de este depto.1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "El periodo de este depto.3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "El periodo de este depto.2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "El periodo de este depto.5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "El periodo de este depto.4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "El periodo de este almacén2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "El periodo de este almacén3" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "Salidas confirmadas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "UdM por defecto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "El periodo de este almacén4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "El periodo de este almacén5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "stock.planificación" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación " "de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja " "ahora un almacén cualquiera." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Almacén que se referirá la planificación" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689 #, python-format msgid "" "\n" " Stock Simulation: " msgstr "" "\n" " Simulación de stock: " #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" "Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y " "observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a " "las entradas confirmadas." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Periodo al cual concierne la planificación" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "Salidas realizadas" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Producto para el que ha sido creada esta planificación." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Por almacén :" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681 #, python-format msgid "" "\n" " Warehouse Forecast: " msgstr "" "\n" " Previsión almacén: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Histórico abastecimientos" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683 #, python-format msgid " Planned In: " msgstr " Entradas planificadas: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Por compañía" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" "Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante " "la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. " "Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este " "valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" "Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." msgstr "" "Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén de " "suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la ubicación de " "salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar desde otro " "almacén' con un almacén de suministro." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "Núm. solicitud" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" msgstr "" "Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Muestra a que periodo concierne esta previsión." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "Simulación calculada del periodo" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680 #, python-format msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" "\n" "Por periodo: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM de producto" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693 #, python-format msgid "MPS(" msgstr "MPS(" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #, python-format msgid "Pick created from MPS by user: " msgstr "Albarán creado desde MPS por el usuario: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "Abastecimiento a ubicación stock" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" "Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del " "periodo." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "Calcular historial de ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Cantidad de producto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" "Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema " "usa las previsiones validadas y borrador." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Periodo5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Este almacén" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" msgstr "Periodos de stock y ventas" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "Muestra quién creó esta previsión, o quién la validó." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686 #, python-format msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" "\n" " Salidas planificadas antes: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Stock inicial"