# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Matjaž Mozetič , 2015 # Paolo Valier, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:04+0000\n" "Last-Translator: Paolo Valier\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# Email" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "# Problematiche" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# di problematiche" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Click per aggiungere una nuova versione.\n

\n Definisci qui le differenti versioni dei tuoi prodotti sui quali\n puoi gestire le problematica.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si trova:\n * Normale è la situazione standard\n * Bloccato indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n * Pronto per il prossimo stadio indica che l'attività può passare allo stadio successivo" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Aggiungi una nota interna..." #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "Permette di configurare il tuo server di posta in arrivo pe rcreare problematiche per le mail in arrivo" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Assegnato a" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Ritardo medio di chiusura" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Ritardo medio di apertura" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Ore lavorative per chiusura medie" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Media ore di lavoro per aprire" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Per Reponsabile" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Canale" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Seleziona questo campo per attivare la gestione delle problematica di progetto" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "Canale di Comunicazione" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Canale di comunicazione" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calcolato come: Tempo impiegato / Tempo totale." #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data di Creazione" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Crea Giorno" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Crea problematiche da un account di posta in arrivo " #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creata il" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data creazione" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email del cliente" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Data di chiusura" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Data di apertura" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Giorni trascorsi dalla data di creazione" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Giorni trascorsi dall'ultima azione" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Giorni da assegnare" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Giorni per la chiusura" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Scadenza" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Bug fatale" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Differenza in giorni tra la data di creazione e la data corrente" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Differenza in giorni tra l'ultima azione e la data corrente" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Errore! Non è possibile assegnare intensificazione allo stesso progetto!" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Informazioni aggiuntive" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Descrizione caratteristica" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "Se una problematica viene scalata dal progetto corrente, questa sarà elencata nel progetto qui selezionato." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "È un Follower" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Problematica" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "Problematica Assegnata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Problematica Bloccata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Problematica creata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Stadio problematica modificato" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Alberto tracciamento problematiche" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versione problematica" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "Problematica assegnata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Problematica bloccata" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Problematica creata" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Problematiche" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Analisi problematiche" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Stato Kanban" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Ultima azione" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Ultimo Messaggio" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Ultimo Messaggio" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Ultimo stage aggiornato" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "Piccolo problema" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basso" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico dei messaggi e comunicazioni" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Le mie problematiche" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "Nuova Mail" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Prossima azione" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Nessun Oggetto" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Numero di giorni per chiudere la problematica di progetto" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Numero di giorni per aprire la problematica di progetto" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Nota privata" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Avanzamento (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Intensificazione progetto" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Problematica di progetto" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "Problematiche Progetto" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "Progetto:" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Pronto per il prossimo stadio" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Revisore" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Team commerciale" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Team di vendita" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "Team di vendita a qui i casi appartengono. Definisce l'utente responsabile e l'account email per il server di posta." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stadio" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Stadio modificato" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stadio modificato" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tag" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Attività" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in entrate e uscita, prima di essere spedite. È necessario separare gli indirizzi con una virgola" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Queste persone riceveranno email." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data aggiornamento" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email Utente" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versione" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Numero versione" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versioni" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email osservatori" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Ore lavorative per assegnare il problema" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Ore lavorative per chiudere la problematica" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "Non puoi scalare questa problematica" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "problematiche" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr "⇒ Intensifica"