# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Vitaly Sotnikov , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-01 17:37+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n" "\n" " * Partially Available: some products are available and reserved\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "\n* Черновик: еще не подтвержденный и не будет запланирован, пока не подтвержден \n\n* Ожидание Другой Операции: ожидание другого движения, чтобы продолжить, прежде чем это станет автоматически доступным (например, в Изготовить на Заказ), \n\n* Ожидание Доступности: ожидание доступности продуктов \n\n* Частично Доступный: некоторые продукты - доступны и зарезервированны \n\n* Готовы к Перемещению: зарезервированны продукты, просто ожидают подтверждения. \n\n* Перемещенный: был обработан, больше не может быть изменен или отменен \n\n* Отмененный: был отменен, больше не может быть подтвержден" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "\nСоздает дроп-шиппинг маршрут и добавляет более сложные тесты-Это устанавливает модуль stock_dropshipping." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1662 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr " (%s резерв)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (резерв)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2954 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validate the first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3090 #, python-format msgid " MTO" msgstr "MTO" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335 #, python-format msgid " On Hand" msgstr " На руках" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498 #, python-format msgid " Sequence in" msgstr "Последовательность в" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502 #, python-format msgid " Sequence internal" msgstr "Последовательность внутренняя" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499 #, python-format msgid " Sequence out" msgstr "Последовательность из" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500 #, python-format msgid " Sequence packing" msgstr "Последовательность упаковки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501 #, python-format msgid " Sequence picking" msgstr "Последовательность сборки" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0 msgid " Stock Move Exists?" msgstr " Перемещение существует ?" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2444 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "%s %s %s было перемещено в брак." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2930 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Поставка товаров из %s" #. module: stock #: code:addons/stock/res_config.py:43 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: место транзита" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "* Новое: Когда перемещение запасов создается и пока не подтверждено. \n* В ожидании Другого Перемещения: Это состояние может быть видно когда перемещение ожидает еще одного перемещения, например в виде цепочки перемещений. \n* Ожидание доступности: Это состояние достигается при закупках резолюции не прямо вперед. Может понадобиться запустить планировщик, изготовление компонента... \n* Доступно: Когда продукты зарезервированы, оно имеет значение 'Доступно'. \n* Выполнено: когда поставка обрабатывается, статус \"Выполнено\"." #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" " \n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260 #, python-format msgid "< Previous" msgstr "< Предыдущий" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "

\n" " Click to add a route.\n" "

\n" "

You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order.

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "

\n" " Click to add a reordering rule.\n" "

You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the \n" " traceability of the products contained in lot. By default, the\n" " list is filtered on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form msgid "" "

\n" " Click to create a new picking type. \n" "

\n" " The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly. \n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n" " if it should show the customer. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a stock operation. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Создание нового склада.\n

\n " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product receipt. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a receipt for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "

Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656 #, python-format msgid "

We could not find a picking to display.

" msgstr "

Мы не смогли найти выбранный элемент

" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2556 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0 #: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Добавить внутреннюю заметку..." #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Additional Features" msgstr "Дополнительные возможности" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Доп. инфо" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" "-This installs the module claim_from_delivery." msgstr "Добавляет ссылку Претензии к доставке заказа.\n-Эта команда установит модуль claim_from_delivery." #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "Дополнительно: Применить правила снабжения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All Operations" msgstr "Все операции" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Все сразу" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "All products" msgstr "Все продукты" #. module: stock #: field:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "All returned moves" msgstr "Все возвращенные перемещения" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:241 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Все перемещения запасов были отменены для данного снабжения." #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "Разрешить претензии по доставкам" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "Позволяет определять несколько методов упаковки продуктов" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want" " to be maintained in your system." msgstr "Позволит Вам создавать и управлять размерами и типами упаковки, которые Вы хотите иметь в Вашей системе." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Применяется к" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_selectable:0 msgid "Applicable on Product" msgstr "Применимо к продукту" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0 msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Применимо к категории продуктов" #. module: stock #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0 msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Применяется на склад" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "Например, при десятичной точности 2 вес может быть: 9,99 кг, тогда как при десятичной точности 4 вес будет: 0.0231 кг." #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Спросить новые продукты" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Назначить владельца" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "Назначенные перемещения" #. module: stock #: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Автоматическое перемещение" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Шаги не добавляются автоматически" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Автоматическое снабжение" #. module: stock #: field:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Availability" msgstr "Доступно" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Доступные продукты" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Дозаказ из" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:952 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Возврат %s создан." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4193 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Возврат существует" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders" msgstr "Возвраты" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders (%)" msgstr "Невыполненные заказы (%)" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #. module: stock #: view:website:stock.barcode_index msgid "Barcode Scanner" msgstr "Сканер штрих-кода" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Лучшая цена (не активна!)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "Большие поставщики" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "Доставлять товары на расположение выбытия перед отправкой (Сборка + Доставка)" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,quant_ids:0 msgid "Bulk Content" msgstr "Основное Содержание" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "Путем изменения этой величины здесь, вы принимаете новую величину в качестве завершения: Odoo не будет автоматически генерировать заказ возврата" #. module: stock #: help:stock.move,procure_method:0 msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "По умолчанию, система будет брать из запаса в исходном месте и пассивно ждать наличия. Другая возможность позволяет напрямую создать закупку на исходном месте хранения (и таким образом игнорировать его текущего запаса), чтобы собрать продукты. Если мы хотим, чтобы была цепь перемещения и один должен дождаться предыдущего, то должен быть выбран второй вариант." #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его удаления." #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "Сняв пометку с поля \"Активно\", вы можете скрыть ИНКОТЕРМС без его удаления." #. module: stock #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Вид календаря" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2989 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Не могу найти ни одного места хранения заказчика или поставщика." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "Не могу найти никакого общего маршрута Сделать На Заказ." #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Cancel Availability" msgstr "Отменить доступность" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Отменить инвентаризацию" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Cancel Move" msgstr "Отменить перемещение" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Cancel Transfer" msgstr "Отменить перемещение" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Не могу разрезервировать выполненое перемещение" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Место" #. module: stock #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Chained Move Exists" msgstr "Связанное перемещение существует" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24 #, python-format msgid "Change Location" msgstr "Изменить местоположение" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Изменить количество продукта" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173 #, python-format msgid "Change destination location" msgstr "Изменить место назначения" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169 #, python-format msgid "Change source location" msgstr "Изменить место источника" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "Проверить доступность" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для бракованных/сломанных товаров." #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 msgid "Checked Quantity" msgstr "Проверенное количество" #. module: stock #: help:stock.move,partially_available:0 msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "Проверка, если перемещение содержит некоторый зарезервированный запас" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11 #, python-format msgid "Choose a location" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66 #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: stock #: field:stock.picking.type,color:0 msgid "Color" msgstr "Цвет" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Дата обязательства" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: stock #: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 #: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,company_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "Вычислить Правила минимальных запасов" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Вычислить запасы" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Правила вычисления минимального запаса" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Настроить склад" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175 #, python-format msgid "Configure package" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Confirm" msgstr "Утвердить" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Утверждено" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Подтвержденные Перемещения" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Потребляемое" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,children_ids:0 msgid "Contained Packages" msgstr "Содержит Пакеты" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Содержание" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Ряд (X)" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Свойства корреспондирующих мест хранения" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166 #, python-format msgid "Create / Change Lot" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43 #, python-format msgid "Create Lot" msgstr "" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Создать снабжение" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80 #, python-format msgid "Create backorder" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Созданные перемещения товаров" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0 msgid "Created Procurements" msgstr "Созданные снабжения" #. module: stock #: field:make.procurement,create_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0 #: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0 #: field:stock.config.settings,create_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0 #: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0 #: field:stock.location.path,create_uid:0 #: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0 #: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0 #: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0 #: field:stock.quant.package,create_uid:0 #: field:stock.return.picking,create_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0 #: field:stock.warehouse,create_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: stock #: field:make.procurement,create_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0 #: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0 #: field:stock.config.settings,create_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0 #: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0 #: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0 #: field:stock.location.path,create_date:0 #: field:stock.location.route,create_date:0 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0 #: field:stock.move.scrap,create_date:0 #: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0 #: field:stock.picking.type,create_date:0 #: field:stock.quant.package,create_date:0 #: field:stock.return.picking,create_date:0 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0 #: field:stock.transfer_details,create_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0 #: field:stock.warehouse,create_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Создание" #. module: stock #: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0 #: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Дата создания, используется время заказа" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3392 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "Кросс-Докинг" #. module: stock #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0 msgid "Crossdock Route" msgstr "Кросс-докинг Маршрут" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Валюта в которой выражена стоимость единицы" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Текущий запас" #. module: stock #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "Текущее количество продукции.\nВ контексте Единого Места хранения, включает в себя товары, хранящиеся в этом месте, или любом из его детей.\nВ контексте единого Склада, это включает в себя товары, хранящиеся в Месте хранения этого Склад, или в любом из его детей.\nхранится в Месте Хранения склада этого магазина, или любого из его детей.\nВ противном случае, включает в себя товары, хранящиеся в любом Месте Хранения «внутреннего» типа." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4263 #: view:stock.location:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: stock #: field:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "Customer Address" msgstr "Адрес заказчика" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Адрес заказчика:" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Срок поставки" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Место хранения заказчика" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Места хранения заказчиков" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0 #: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Ожидаемая дата" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Дата завершения" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "Дата перемещения" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Дата последней инвентаризации" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,move_date:0 msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Дата последнего Перемещения Запасов" #. module: stock #: help:stock.picking,message_last_post:0 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Даты инвентаризаций" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "Даты Инвентаризаций и Перемещений" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "Даты Инвентаризаций и последних Перемещений" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "Уважаемые господа,\n\nНаши записи зафиксировали что некоторые платежи остаются неоплаченными. Пожалуйста ознакомьтесь с подробностями ниже.\nЕсли сумма уже была оплачена, пожалуйста проигнорируйте это оповещение. В ином случае, пожалуйста перечислите нам всю сумму отображенную ниже.\nЕсли у вас есть какие-либо замечания, пожалуйста свяжитесь с нами.\n\nЗаранее благодарим за сотрудничество.\nС наилучшими пожеланиями," #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Десятичная точность веса" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0 msgid "Default Destination Location" msgstr "Место Назначения По умолчанию" #. module: stock #: help:stock.picking,owner_id:0 msgid "Default Owner" msgstr "По умолчанию Владелец" #. module: stock #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "По умолчанию Снабженческий Склад" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0 msgid "Default Source Location" msgstr "Исходное местоположение по умолчанию" #. module: stock #: help:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Default incoming route to follow" msgstr "По умолчанию входящий маршрут, следующий" #. module: stock #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "По умолчанию исходящий маршрут следующий" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "По умолчанию: Брать со склада" #. module: stock #: help:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "По умолчанию маршруты идут через склад" #. module: stock #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "Определяет метод, используемый по умолчанию для определения точного местоположения (полка) хранения продукции. Этот метод может быть обеспечено на уровне товарной категории и резервирование производится на родительских местах, если здесь ничего не установлено." #. module: stock #: help:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "Определяет метод, используемый по умолчанию для определения точного местоположения (полка) хранения продукции, какой партии и т.п. для этого места. Этот метод может быть обеспечен на уровне товарной категории и резервирование производится на родительских местах, если здесь ничего не установлено." #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. module: stock #: field:stock.location.path,delay:0 msgid "Delay (days)" msgstr "Задержка (в днях)" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:264 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Доставленое кол-во" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Доставки" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Метод доставки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3271 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Заказы доставки" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0 msgid "Delivery Route" msgstr "Маршрут Доставки" #. module: stock #: help:product.template,route_ids:0 msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "В зависимости от установленных модулей, это позволит вам определить маршрут движения товара: будет ли он куплен, изготовлен, MTO/MTS,..." #. module: stock #: field:stock.move,name:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search #: view:website:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Место назначения" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "Адрес назначения " #. module: stock #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 #: field:stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Место назначения" #. module: stock #: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Назначение перемещения" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "Destination Package" msgstr "Назначение Пакета" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0 msgid "Destination package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,route_ids:0 msgid "Destination route" msgstr "Маршрут Места назначения" #. module: stock #: help:procurement.rule,procure_method:0 msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "Определяет метод поставок при перемещении запасов, который будет создан: их нужно будет \"взять из имеющихся на складе\" в исходном местоположении или нужно игнорировать свои запасы и поставлять сверх того." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Зона отгрузки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures" " (discounted sale, quality control...)" msgstr "Показывает последние Запасы и выполненные Перемещения Ваших продуктов с удобной сортировкой и фильтрацией с конкретными критериями. Если Вы делаете частичные инвентаризации, Вам нужен этот отчет для того, чтобы гарантировать, что запасы каждого продукта контролируется по крайней мере, один раз в год. Это также позволяет узнать, какие продукты мало перемещались в последнее время и, возможно, заслуживают специальных меры (продажа со скидкой, контроль качества ...)" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Выполненные перемещения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "Выполненные перемещения на дату" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Черновик Перемещения" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115 #, python-format msgid "Enter transfer details" msgstr "Ввести детали перемещения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353 #: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465 #: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479 #: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Европейские заказчики" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "Все внутри пакета должны быть в том же месте" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "Исчерпан Запас" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Ожидаемая дата" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "Срок годности по серийным номерам" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "Дополнительное Перемещение:" #. module: stock #: help:product.removal,method:0 msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "ФИФО, ЛИФО,..." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101 #, python-format msgid "Filter by location..." msgstr "Сортировать по местоположению" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "Фиксированные места по категориям" #. module: stock #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Фиксированные места по Категории Продукта" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Сделать доступным принудительно" #. module: stock #: field:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "Force Removal Strategy" msgstr "Стратегия Принудительного Удаления" #. module: stock #: help:product.template,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "Принудительно установить порядковый номер для всех перемещений этой продукции из мест хранения поставщика" #. module: stock #: help:product.template,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "Принудительно установить порядковый номер для всех перемещений этой продукции в место хранения заказчика" #. module: stock #: help:product.template,track_all:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to " "this product" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Available Products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Exhausted Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Negative Stock" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,virtual_available:0 #: field:product.template,virtual_available:0 msgid "Forecast Quantity" msgstr "Прогнозируемое Количество" #. module: stock #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "Прогноз количества (рассчитывается как Количество в наличии - исходящий + входящий)\nВ контексте с одним Складским Расположением, сюда входят товары, хранящиеся в этом месте, или какой-либо из его детей.\nВ контексте с одного склада, это включает в себя товары, хранящиеся в Месте Расположение склада, или любого из его детей.\nВ противном случае, это включает в себя товары, хранящиеся на любых фондовых месте с \"внутренними\" типа." #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "Forecasted:" msgstr "Прогнозируется:" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124 #, python-format msgid "From" msgstr "От" #. module: stock #: field:product.template,track_all:0 msgid "Full Lots Traceability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:262 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Будущие доставки" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:268 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Будущие п/у" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:280 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Будущие производства" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:274 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Будущее Кол-во" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:252 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Будущие поступления" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:258 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Будущие остатки" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "Выход A" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "Выход B" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "General Informations" msgstr "Общая информация" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Общие поставщики ИТ" #. module: stock #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "Дайте более специализированной категории, более высокий приоритет, чтобы иметь их в верхней части списка." #. module: stock #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "Товары всегда будет пополняться из этого склада" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view msgid "Group by..." msgstr "Группировать по..." #. module: stock #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "Группы Комплектования" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Has been processed?" msgstr "Был обработан?" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Высота (Z)" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: stock #: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0 #: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0 #: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0 #: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0 #: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0 #: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0 #: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0 #: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0 #: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0 #: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0 #: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0 #: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0 #: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0 #: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808 #, python-format msgid "INV:" msgstr "ИНВ:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "ИНВ: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "ИТ поставщики" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" msgstr "Мороженое" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "Мороженое может быть массово произведено и таким образом широко доступно в развитых частях мира. Мороженое может быть поставлено в больших коробках (баках и брикетах) из супермаркетов и продуктовых магазинов, в меньших количествах из магазинов мороженого, палаток и молочных баров, а в индивидуальном обслуживании из малых пакетов или стаканчиков на публичных мероприятиях." #. module: stock #: field:stock.quant,name:0 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "Если продукт не в правильном месте, установите проверено количество до 0 и создайте новую строку с правильным местоположением." #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: stock #: help:stock.location.path,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "Если отмечено, когда предыдущий шаг отменен или разделен, движение порождает это пермещение тоже" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "Если отмечено, когда предыдущее движение движения (которое было произведено следующей закупкой) отменено или разделено, движение будет также сгенерированно этим движением " #. module: stock #: help:stock.move,propagate:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "Если отмечено, то это перемещение отменено, связанные перемещения тоже отменяются" #. module: stock #: help:procurement.rule,route_id:0 msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "Если route_id False, маршрут глобальный" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "Если установлено, операции упакованы в этот пакет" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "Если поле \"Активно\" имеет значение \"Ложь\", это позволит скрыть точку заказа не удаляя её." #. module: stock #: help:stock.location.route,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "Если значение активного поля — Ложь, это позволит вам скрыть маршрут, не удаляя его.." #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "" "If there is no product but a source package, this means the source package " "was moved entirely. If there is a product and a source package, the product" " was taken from the source package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative" " quant." msgstr "Если это отрицательный Квант, это будет движение, которое вызвало этот отрицательный Квант." #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "Если этот груз был разделен, то это поле ссылки на отгрузки, которая содержит уже обработанную часть." #. module: stock #: help:stock.location.path,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "Если флажок не установлен, это позволит вам скрыть правило, не удаляя его." #. module: stock #: help:stock.inventory,filter:0 msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "Если вы делаете целую инвентаризации, вы можете выбрать \"Все продукты\" и это будет заполнять опись с текущего запаса. Если вы только делаете некоторые продукты (например, Периодический Подсчет ) вы можете выбрать \"Ручной выбор продуктов\" и система не предложит ничего. Вы можете также позволить системе предложить для одного продукта / партии /..." #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #. module: stock #: field:stock.warehouse,in_type_id:0 msgid "In Type" msgstr "В Тип" #. module: stock #: help:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "В случае дроп-шиппинг, мы должны знать адрес назначения более точно" #. module: stock #: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Входящие товары" #. module: stock #: field:stock.quant,in_date:0 msgid "Incoming Date" msgstr "Дата поступления" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Поступающие грузы" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Стандартный код Инкотермс" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Инкотермс" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли. Инкотермс регулируют ряд наиболее важных, принципиальных, базовых вопросов, связанных с организацией доставки товара до места назначения." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1977 #, python-format msgid "Information" msgstr "Сведения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3351 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "Вход" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0 msgid "Input Location" msgstr "Место входа" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "Установите модуль волны комплектации, который поможет Вам группировать вашу комплектацию и обрабатывать их в партии" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "Перемещение между компаниями" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Внутреннее место хранения" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Internal Locations" msgstr "Внутренние места хранения" #. module: stock #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Внутренние перемещения" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Внутреннее описание" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3282 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Внутренние перемещения" #. module: stock #: field:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "Internal Transit Location" msgstr "Внутреннее Транзитное Место хранения" #. module: stock #: field:stock.warehouse,int_type_id:0 msgid "Internal Type" msgstr "Внутренний тип" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "Внутренний номер, если он отличается от серийного номера производителя" #. module: stock #: field:stock.inventory,location_id:0 msgid "Inventoried Location" msgstr "Инвентаризированное Местоположение" #. module: stock #: field:stock.inventory,lot_id:0 msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "Инвентаризированная Партия/Серийный номер" #. module: stock #: field:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Inventoried Owner" msgstr "Инвентаризированный Владелец" #. module: stock #: field:stock.inventory,package_id:0 msgid "Inventoried Pack" msgstr "Инвентаризированная Упаковка" #. module: stock #: field:stock.inventory,product_id:0 msgid "Inventoried Product" msgstr "Инвентаризированный Продукт" #. module: stock #: field:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventories" msgstr "Инвентаризации" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "Месячная Инвентаризация" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0 #: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Коррекция Товарно-Материальных Запасов" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Коррекция Товарно-Материальных Запасов" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Управление инвентаризацией" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 msgid "Inventory Date" msgstr "Дата инвентаризации" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Inventory Details" msgstr "Детали инвентаризации" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Позиция инвентаризации" #. module: stock #: help:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventory Lines." msgstr "Позиции инвентаризации." #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Место инвентаризации" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Местонахождение Запасов" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Inventory Moves." msgstr "Перемещения инвентаризации" #. module: stock #: help:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Name." msgstr "Название инвентаризации" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Описание инвентаризации" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Маршруты инвентаризации" #. module: stock #: field:stock.quant,inventory_value:0 msgid "Inventory Value" msgstr "Запасы Значение" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "Корректировки запасов будет производиться путем сравнения теоретических и проверено количествах." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Потери при инвентаризации" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Инвентаризация" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "Выставлять счета в единицах измерения отличных от единиц измерения в заказах продаж" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Это Место хранения Брака?" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Определяет характеристики упаковки: тип, количество упаковываемого, и т.д." #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Это определяет будут ли товары доставлены по частями или все сразу" #. module: stock #: field:stock.transfer_details,item_ids:0 msgid "Items" msgstr "Пункты" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Last 10 Done Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0 msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "Последние 10 Выполненых Комплектаций" #. module: stock #: field:stock.picking,message_last_post:0 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: stock #: field:make.procurement,write_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0 #: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0 #: field:stock.config.settings,write_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0 #: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0 #: field:stock.location.path,write_uid:0 #: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0 #: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0 #: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0 #: field:stock.quant.package,write_uid:0 #: field:stock.return.picking,write_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0 #: field:stock.warehouse,write_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: stock #: field:make.procurement,write_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0 #: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0 #: field:stock.config.settings,write_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0 #: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0 #: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0 #: field:stock.location.path,write_date:0 #: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0 #: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0 #: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0 #: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0 #: field:stock.quant.package,write_date:0 #: field:stock.return.picking,write_date:0 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0 #: field:stock.transfer_details,write_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0 #: field:stock.warehouse,write_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4191 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban #, python-format msgid "Late" msgstr "Поздно" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Late (%)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "Просроченные Перемещения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "Последние Инвентаризации и Перемещения" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Левый родительский элемент" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний" #. module: stock #: help:stock.location.route,company_id:0 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Link between stock moves and pack operations" msgstr "Связь между перемещениями запасов и операциями упаковки" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Moves" msgstr "Связанные Перемещения" #. module: stock #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Operations" msgstr "Связанные Операции" #. module: stock #: field:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "Linked Quant" msgstr "Связанные Кванты" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,location_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Расположение и склад" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Штрихкод Места хранения" #. module: stock #: field:stock.location,loc_barcode:0 msgid "Location Barcode" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,location_name:0 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Название места хранения" #. module: stock #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Пути мест хранения" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Место хранения запасов" #. module: stock #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Тип места хранения" #. module: stock #: help:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Место хранения, где система будет хранить готовую продукцию." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Места хранения" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Logistic" msgstr "Логистика" #. module: stock #: field:stock.quant.package,ul_id:0 msgid "Logistic Unit" msgstr "Логистическая единица" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action msgid "Logistic Units" msgstr "Логистические единицы" #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Логистика" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0 #: view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode msgid "Lot" msgstr "Партия" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "Штрихкод Партии" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree msgid "Lot Inventory" msgstr "Инвентаризация партии" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Партия/Серия" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,lot_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0 msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Партия/Серийный номер" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: field:stock.move,lot_ids:0 msgid "Lots" msgstr "Партии" #. module: stock #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0 msgid "MTO rule" msgstr "МТО правило" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Сделать снабжения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3217 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Сделать на Заказ" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "Произвести упаковку в отведенном месте, затем довести их до места отправки на доставку (комплектация + упаковка + доставка)" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Управление различными владельцами запасов" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Управление Партиями/Серийными номерами" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "Управлять местами хранения и складами" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Управление Упаковкой" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "Управление толкать и тянуть инвентаризации потоков" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Manage advanced routes for your warehouse" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Управление различными единицами измерения товаров" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Manage dropshipping" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "Управлять местами хранения и складами" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage owner on stock" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking wave" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Ручное управление" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2640 #, python-format msgid "Manual Selection of Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Отметить как список задач" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Макс. ожидаемая дата" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Максимальное количество" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257 #, python-format msgid "Menu" msgstr "Меню" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: stock #: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0 msgid "Method" msgstr "Метод" #. module: stock #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "Минимальная Дельта распространения Даты Изменения для связанных между собой перемещений" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Правило минимума ТМЦ" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Минимальное количество" #. module: stock #: field:procurement.order,orderpoint_id:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Правило Минимального Запаса" #. module: stock #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Правила минимальных запасов" #. module: stock #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "Минимум дней до срабатывания изменения даты в тяни/толкай потоках." #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Прочее" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,move_id:0 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Перемещение" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:43 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "Переместить Из Другого Местонахождения" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "Move Negative Quant" msgstr "Переместите Отрицательный Квант" #. module: stock #: field:stock.move,split_from:0 msgid "Move Split From" msgstr "Разделить Перемещение Из" #. module: stock #: field:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Move Supply Method" msgstr "Метод Перемещения Поставки" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или дата сделанного перемещения" #. module: stock #: help:procurement.order,move_dest_id:0 msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "Движение, которое вызвало (созданные) в закупках" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0 msgid "Moved Quants" msgstr "Перемещенные Кванты" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: field:procurement.order,move_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.quant,history_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Перемещения" #. module: stock #: help:procurement.order,move_ids:0 msgid "Moves created by the procurement" msgstr "Перемещения, связанные с поставками" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "Перемещения, созданные через эту точку заказа будут помещены в эту группу поставок. Если иное не указано, перемещения, генерируемые правилами закупок будут сгруппированы в один большой набор." #. module: stock #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "Перемещения воздействуют этой операцией на вычисления остальных величин" #. module: stock #: help:stock.quant,history_ids:0 msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "Перемещения, которые воздействуют(ет) на этот квант" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Moving Options" msgstr "" #. module: stock #: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "Negative Destination Location" msgstr "Отрицательное Место Назначения" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "Отрицательный Запас" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Новый" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Новое количество на руках" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261 #, python-format msgid "Next >" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "No" msgstr "Нет" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "Нет запасов еще" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649 #, python-format msgid "No Picking Available" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "Еще Нет Перемещений Запасов" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195 #, python-format msgid "No picking found." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "Нет товаров к возврату (только строки со статусом Сделано и еще не полностью возвращенные могут быть возвращенными)!" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:199 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "Не определено место хранения источника" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Неевропейские заказчики" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не срочно" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "Нечего, чтобы проверить на наличие." #. module: stock #: field:procurement.rule,delay:0 msgid "Number of Days" msgstr "Количество дней" #. module: stock #: help:stock.location.path,delay:0 msgid "Number of days to do this transition" msgstr "Количество дней для перемещения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4195 #, python-format msgid "OK" msgstr "Хорошо" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "На руках:" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2554 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "Одна партия/серийный номер" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2551 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Только один владелец" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2552 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Один продукт конкретному владельцу" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Только один продукт" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "Открыть меню склада" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0 msgid "Operation" msgstr "Операция" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "Operation Forbidden!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Название действия" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Операции" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93 #, python-format msgid "Operations Processed" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92 #, python-format msgid "Operations ToDo" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "Операции, которые влияют на этот шаг, для вычисления оставшихся количеств" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "Дополнительный адрес доставки товара, используется специально для выделения" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Дополнительные подробности локализации, только в информативных целях" #. module: stock #: help:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "Дополнительно: все возвращенные перемещения, созданные из этого перемещения" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ при его сцеплении" #. module: stock #: help:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "Необязательно: предыдущее перемещение запаса при объединении цепочки" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Дата заказа" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Обработка заказа" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Заказ по максимуму" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "Заказы, обработанные сегодня или запланированные на сегодня" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Источник" #. module: stock #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "Origin return move" msgstr "Происхождение Перемещения Возврата" #. module: stock #: field:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Original Move" msgstr "Оригинальное Перемещение" #. module: stock #: field:stock.warehouse,out_type_id:0 msgid "Out Type" msgstr "Тип Выбытия" #. module: stock #: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящее" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Исходящие Доставки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3353 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Выход" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0 msgid "Output Location" msgstr "Locations" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0 #: field:stock.quant.package,owner_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "Owner " msgstr "Владелец" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Владелец местоположения если не внутренее" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,owner_id:0 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner of the quants" msgstr "Владелец квантов" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:270 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "Кол-во п/у" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details #, python-format msgid "Pack" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "Pack Operation Exists?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0 msgid "Pack Type" msgstr "Тип Упаковки" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree #: view:website:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "Штрихкод Пакета" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "Штрихкод Пакета с Содержанием" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,complete_name:0 msgid "Package Name" msgstr "Наименование Упаковки" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,name:0 msgid "Package Reference" msgstr "Ссылка на Пакет" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57 #, python-format msgid "Package type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package msgid "Packages" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Packages To Move" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0 msgid "Packing Location" msgstr "Местоположение Упаковки" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "Операция Упаковки" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3354 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Зона Упаковки" #. module: stock #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0 msgid "Packs" msgstr "Пакет" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Главное место хранения" #. module: stock #: field:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "Parent Package" msgstr "Родительская Упаковска" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Частично" #. module: stock #: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Частично Доступно" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: stock #: field:procurement.rule,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" msgstr "Адрес партнера" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Места хранения партнера" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "Физические Запасы по Месяцам" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Физические места хранения" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "Физическая Упаковка" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3302 #, python-format msgid "Pick" msgstr "Комплектация" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3395 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "Комплектация + Упаковка + Доставка" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3394 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "Комплектация + Доставка" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0 msgid "Pick Type" msgstr "Тип Комплектации" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking #: view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.transfer_details,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Комплектование" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Комплектовочные листы" #. module: stock #: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,picking_type_id:0 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "Тип Комплектации" #. module: stock #: field:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "Picking Type Code" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,name:0 msgid "Picking Type Name" msgstr "Наименование Типа Комплектации" #. module: stock #: help:procurement.rule,picking_type_id:0 msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "Тип Отбора определяет способ отбора, который будет показан в представлении, отчетах ..." #. module: stock #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0 msgid "Picking Type for Returns" msgstr "Тип Комплектации для Возвратов" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Picking Types" msgstr "Типы Комплектации" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details msgid "Picking wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items msgid "Picking wizard items" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Остатки" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Комплектование уже осуществлено" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "Комплектации для Групп" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "Сборки, которые опаздывают по запланированному времени" #. module: stock #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Планируемая Дата" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "Пожалуйста, предоставьте положительное количество брака." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Пожалуйста укажите как минимум одно ненулевое количество." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #, python-format msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Prefered Packaging" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.order,route_ids:0 msgid "Preferred Routes" msgstr "Предпочтительные Маршруты" #. module: stock #: help:stock.move,route_ids:0 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "Предпочтительный маршрут, за которым следует заказ на поставку" #. module: stock #: help:procurement.order,route_ids:0 msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from" " the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "Предпочтительный маршрут, за которым следует заказ на поставку. Обычно копируется из генерирующего документа (SO), но может быть настроен вручную." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81 #, python-format msgid "Print" msgstr "Печать" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Print Picking List" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177 #, python-format msgid "Print package label" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0 #: field:stock.picking,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: stock #: help:stock.picking,priority:0 msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "Приоритет для этого упаковки. Установка значения вручную здесь задала бы его приоритетом для всех передвижений" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_tree msgid "Process" msgstr "Выполняется" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Entirely" msgstr "Обработать полностью" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Later" msgstr "Обработать позже" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Поставка" #. module: stock #: field:stock.move,group_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Группа снабжения" #. module: stock #: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0 #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Место хранения снабжения" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Заказы снабжения для обработки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "Заявка снабжения" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "Заявка снабжения" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0 msgid "Procurement Rule" msgstr "Правило снабжения" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Procurement Rules" msgstr "Правила снабжения" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Поставки" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:282 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Произведенное кол-во" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 #: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking #, python-format msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Категории ТМЦ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Категория товара" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_code:0 msgid "Product Code" msgstr "Код Продукта" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Партии товара" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Фильтр партий продукции" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in msgid "Product Moves" msgstr "Перемещения продукта" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Название товара" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: field:stock.move,product_tmpl_id:0 msgid "Product Template" msgstr "Шаблон продукта" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Единица продажи" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Ед. изм. продукции" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock msgid "Product Variants" msgstr "Варианты товара" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Место производства" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Партия изделий" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Products" msgstr "Продукты" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Products To Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "ТМЦ по категориям" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:60 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Продукты " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "Programming Error!" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0 #: field:stock.move,propagate:0 msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Распространение отмена и разделение" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Предоставьте количество возвращенной продукции" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,pull_ids:0 msgid "Pull Rules" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,push_rule_id:0 msgid "Push Rule" msgstr "Push Правило" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,push_ids:0 msgid "Push Rules" msgstr "Push Правила" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" msgstr "Исходящие потоки" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0 msgid "Put Away Method" msgstr "Метод Выбытия" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "Put Away Strategy" msgstr "Стратегия Выбытия" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111 #, python-format msgid "Put in Cart" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110 #, python-format msgid "Put in Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "Приемка" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Кратное кол-во" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "Многократное количество должно быть больше, чем или равным нулю." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3352 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Контроль качества" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0 msgid "Quality Control Location" msgstr "Расположение Контроля качества" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form msgid "Quant History" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "Quant already reserved ?" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1916 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "Количества, единицы измерения, товары и расположения не могут быть изменены при движении остатков которые уже были выполнены (за исключением Администратора)." #. module: stock #: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0 #: view:website:stock.report_inventory #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Количество(единицы продажи)" #. module: stock #: field:stock.move,availability:0 msgid "Quantity Available" msgstr "Доступное количество" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Множитель количества" #. module: stock #: field:product.product,qty_available:0 #: field:product.template,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Количество на руках" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,qty_done:0 msgid "Quantity Processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity Reserved" msgstr "Зарезервированное Количество" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Количество не может быть отрицательным" #. module: stock #: help:stock.move,availability:0 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Количество на складе, которое еще может быть зарезервировано для этого перемещения" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Количество в единицах измерения продукта по умолчанию " #. module: stock #: help:stock.quant,qty:0 msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "Количество продуктов в этом кванте, в единице измерения продукта по умолчанию" #. module: stock #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "Количество продукции которое планируется получить.\nВ контексте с одним складским местом хранения, это включает товары прибывающие в это место, или любой из его дочерних.\nВ контексте одного склада, это включает товары прибывающие в место хранения этого склада, или любого из его дочерних.\nВ противном случае, это включает товары, прибывающие на любые места хранения с типом \"внутренний\"." #. module: stock #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "Количество продукции которое планируется отгрузить.\nВ контексте с одним складским местом хранения, это включает в себя товары отгружаемые из этого места, или любого из его дочерних.\nВ контексте одного склада, это включает в себя товары отгружаемые из места хранения этого склада, или любого из его дочерних.\nВ противном случае, это включает в себя товары, отгружаемые из любых мест хранения с типом \"внутренний\"." #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,qty:0 msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this" " pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "Количество продуктов, которые следует учитывать, когда речь идет о вкладе этой операции упаковки в оставшееся количество движения (и обратно). Дано в основном продукте uom." #. module: stock #: help:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Количество, которое уже было зарезервировано для этого перемещения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: field:stock.production.lot,quant_ids:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "Статистика" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218 #, python-format msgid "Quit" msgstr "Выход" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Полка" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Ready" msgstr "Готово" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready msgid "Ready Transfers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "Готово к перемещению" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Реальное Количество" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Receipt" msgstr "Приход" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0 msgid "Receipt Route" msgstr "Маршрут Получения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3389 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Приход в 1 этап" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3390 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Приход в 2 этапа" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3391 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Приход в 3 этапа" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3262 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Приходы" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "Приход продуктов напрямую на склад (1 этап)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:254 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Полученное кол-во" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Recheck Availability" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "Recompute" msgstr "Повторно вычислить" #. module: stock #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "Recompute pack operation?" msgstr "Повторно вычислить операцию упаковки?" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: stock #: field:stock.picking.type,sequence_id:0 msgid "Reference Sequence" msgstr "Используемая нумерация" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Ссылка должна быть уникальной в рамках одной компании!" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "Ссылка на документ" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0 msgid "Related Packing Operations" msgstr "Связанные Операции Упаковки" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "Remaining Qty" msgstr "Оставшееся Кол-во" #. module: stock #: field:stock.move,remaining_qty:0 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Оставшееся Количество" #. module: stock #: help:stock.move,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "Остаточное количество по умолчанию UoM в соответствии с операциями, соответствующими этому перемещению" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "Остальные части упаковки частично обработаны" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation. " msgstr "" #. module: stock #: view:product.removal:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Удаление" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: field:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "Removal Strategy" msgstr "Стратегия удаления" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:479 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "Стратегия удаления %s не реализована." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176 #, python-format msgid "Remove from package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Режим изменения порядка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Правила упорядочивания" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Поиск правил упорядочивания" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "Reserved Quant" msgstr "Зарезервированный Квант" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved Quants" msgstr "Зарезервированные Кванты" #. module: stock #: field:stock.quant,reservation_id:0 msgid "Reserved for Move" msgstr "Зарезервировано для Перемещения" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0 msgid "Reserved quants" msgstr "Зарезервированные кванты" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0 msgid "Resupply From Other Warehouses" msgstr "Снабжение Из Других Складов" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "Resupply Routes" msgstr "Маршруты Снабжения" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0 msgid "Resupply Warehouses" msgstr "Снабженческие Склады" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Возврат" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Разукомплектовать" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Return Shipment" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return lines" msgstr "Позиции возврата" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Возвращенное комплектование" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Reverse Transfer" msgstr "Обратное перемещение" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 #: field:stock.quant.package,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Правый родительский элемент" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Route" msgstr "Маршрут" #. module: stock #: field:stock.location.route,name:0 msgid "Route Name" msgstr "Наименование Маршрута" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_sequence:0 #: field:stock.location.path,route_sequence:0 msgid "Route Sequence" msgstr "Последовательность Маршрута" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: field:product.category,route_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: field:product.template,route_ids:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #. module: stock #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "Маршруты будут созданы для этих складов снабжения и Вы сможете выбирать их в продуктах и категориях продукции" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Ряд" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Запустить планировщики" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14 #, python-format msgid "Scan a location or select it in the list below" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38 #, python-format msgid "" "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122 #, python-format msgid "Scanned" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226 #, python-format msgid "Scanned picking could not be found" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланированная дата" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "Запланированное для первой части отгрузки время должно быть обработано. Установка значения вручную установит его в качестве предполагаемой даты для всех складских перемещений." #. module: stock #: help:stock.picking,max_date:0 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "Запланированное время для последней части отгрузки должно быть обработано" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Планировщики" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap" msgstr "Брак" #. module: stock #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Location" msgstr "Место хранения брака" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap msgid "Scrap Move" msgstr "Перемещение брака" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Products" msgstr "Бракованная продукция" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Брак" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215 #, python-format msgid "Search" msgstr "Искать" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Искать инвентаризацию" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191 #, python-format msgid "Search Results" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "Выберите места, где этот маршрут можно выбрать" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225 #, python-format msgid "Select your operation" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,filter:0 msgid "Selection Filter" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,sequence:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree #: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0 msgid "Serial Number Name" msgstr "Наименование Серийного Номера" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Serial Numbers" msgstr "Серийные номера" #. module: stock #: field:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "Served Warehouse" msgstr "Обслуживаемы Склад" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Set Available" msgstr "Установить в \"Доступно\"" #. module: stock #: help:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "Выберите конкретную стратегию удаления, которые будут использоваться независимо от расположения источника для этой категории продукции" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Установить в Черновик" #. module: stock #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это может быть местом хранения партнера - субподрядчика." #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n" " out of the package." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Полка 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Полка 2" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Полки (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3393 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "Только Доставка" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "Доставка непосредственно со склада (Только доставка)" #. module: stock #: field:stock.warehouse,code:0 msgid "Short Name" msgstr "Короткое Наименование" #. module: stock #: help:stock.warehouse,code:0 msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Краткое наименование используется для идентификации склада" #. module: stock #: help:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "Показать различную информацию о доступности запаса для этого перемещения" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Маленький холодильник" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0 #: view:website:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Источник документа" #. module: stock #: field:procurement.rule,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Место хранения источника" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,package_id:0 msgid "Source Package" msgstr "Исходный Пакет" #. module: stock #: help:procurement.rule,location_src_id:0 msgid "Source location is action=move" msgstr "Источник расположения действие =перемещение" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0 msgid "Source package" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,lot_id:0 msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "Укажите Партию/Регистрационный номер, чтобы сосредоточить ваш запас в конкретной Партии/Регистрационном номере." #. module: stock #: help:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "Укажите Владельца, чтобы сосредоточить ваш запас на конкретно Владельце." #. module: stock #: help:stock.inventory,package_id:0 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "Укажите Упаковку, чтобы сосредоточить ваш запас в конкретной Упаковке." #. module: stock #: help:stock.inventory,product_id:0 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "Укажите Продукт, чтобы сосредоточить ваш запас в конкретном Продукте." #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Split" msgstr "Разделить" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Начать Инвентаризацию" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3350 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Запасы" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Инвентаризация запаса" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Позиции инвентаризации склада" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Прогноз уровня запасов" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Место хранения запасов" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Места хранения запасов" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение запаса" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Движение запасов" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_graph msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Анализ Складских Перемещений" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Складские Операции" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "Stock Picking" msgstr "Комплектование запасов" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "Запас и ожидаемые изменения" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Доступные для обработки перемещения" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Перемещения которые подтверждены, доступны или в ожидании" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Складские перемещения, которые были обработаны" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Хранимое" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Stockable products" msgstr "Складируемая продукция" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Storage Location" msgstr "Место хранения" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0 msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Склад Поставки" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Supplier" msgstr "Поставщик" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Supplier Address:" msgstr "" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Место хранения поставщика" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Supplier Locations" msgstr "Места хранения поставщиков" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0 msgid "Supplier Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Supply Chain Information" msgstr "Информация по цепочке поставок" #. module: stock #: field:stock.move,procure_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Метод поставки" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "Брать со склада" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Техническая информация" #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to" " avoid seeking a matching quant again" msgstr "Техническое поле, содержащее квант, создавший эту связь между операцией и перемещением запаса. Используется во время stock_move_obj.action_done() чтобы избежать повторного поиска соответствующего кванта" #. module: stock #: help:stock.move,warehouse_id:0 msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "Техническое поле, представляющее склад для рассмотрения выбора маршрута при следующей закупке (при наличии)." #. module: stock #: help:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "Техническое поле, используемое для маршрутов пополнения запасов между складами, принадлежащими этой компании" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_lot_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "Техническое поле, используемое для обозначения ограничения на владение квантами, которое необходимо учитывать при маркировке этого перемещения как 'сделано'" #. module: stock #: help:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "" "Technical field used to display the correct label on print button in the " "picking view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "Техническое поле, используемое для записи места назначения перемещения, создавшего отрицательный квант" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "Техническое поле, используемое для записи стоимости продукта, заданной пользователем во время подтверждения комплектования (когда используется метод калькуляции 'средняя цена' или 'реальный'). Значение, указанное в валюте компании и в продукте uom." #. module: stock #: help:stock.move,split_from:0 msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "Техническое поле, используемое для отслеживания происхождения раздельного перемещения, которое может быть полезно в случае отладки" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "Средняя задержка в днях между подтверждением клиентского заказа и доставкой завершенных товаров. Это время которое вы обещаете клиенту." #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Штрих-код для местоположения должен быть уникальным в компании!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3874 #, python-format msgid "" "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. " "It will be automatically converted at confirmation" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Код склада должен быть уникальным в рамках одной компании!" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number, internal reference and product must be " "unique !" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,company_id:0 msgid "The company to which the quants belong" msgstr "Компания, которой принадлежат кванты " #. module: stock #: help:stock.inventory,date:0 msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "Дата, которая будет использоваться для проверки уровня запасов продукции и проверки складских перемещений связанных с этой инвентаризацией." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3522 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "Склад снабжения по умолчанию должен быть иным, чем сам склад!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1067 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "Место назначения должно быть одинаковым для всех перемещений комплектации." #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "Следующие маршруты будут применяться к продуктам в этой категории с учетом родительских категорий:" #. module: stock #: help:stock.quant,reservation_id:0 msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "Перемещение кванта зарезервировано для" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Имя склада должно быть уникальным в рамках одной компании!" #. module: stock #: help:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "Отрицательный квант это приходит от" #. module: stock #: help:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "The package containing this item" msgstr "Упаковка, содержащая этот элемент" #. module: stock #: help:stock.quant,package_id:0 msgid "The package containing this quant" msgstr "Пакет, содержащий этот квант" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "Тип комплектования определяет вид комплектования" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,rule_id:0 msgid "The pull rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,push_rule_id:0 msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "Правило пуш, создавшее это перемещение запаса" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "Запрошенная операция не может быть обработана из-за ошибки программирования, устанавливающей поле `product_qty` вместо` product_uom_qty`." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268 #, python-format msgid "The reserved stock changed. You might want to" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2353 #, python-format msgid "" "The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3867 #, python-format msgid "" "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n" "Please choose an UoM within the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.inventory:0 msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "Выбранных параметров запасов, не являются последовательными." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1070 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "Расположение источника должно быть одинаковым для всех перемещений комплектации." #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "The source package will be moved entirely. If you specify a destination " "package, the source package will be put in the destination package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "Складская операция, при которой упаковка была сделана" #. module: stock #: help:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "Это правило склада для" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "Склад для распространения по созданному перемещению/заготовке, которое может отличаться от склада, для которого это правило предназначено (например, для повторной поставки правил с другого склада)" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0 msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Теоретическое Количество" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in" " another package. " msgstr "Это позволяет манипулировать пакетами. Вы можете что-то вставить, взять что-то из пакета, но также перемещать целые пакеты и помещать их даже в другой пакет." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a" " certain client, ..." msgstr "Это позволяет вам назначить лот (или серийный номер) для упаковки и перемещения. Это может позволить узнать, какая лот продукции была отправлена определенному клиенту, ..." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their today's inventory value." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "Это поле должно быть заполнено только в том случае, если все внутри пакета используют один и тот же продукт, иначе это не имеет смысла." #. module: stock #: help:stock.quant,owner_id:0 msgid "This is the owner of the quant" msgstr "Это владелец кванта" #. module: stock #: help:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "This is the picking type associated with the different pickings" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_uom_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "Это количество продуктов с точки зрения запасов. Для перемещений в состоянии 'сделано' это количество продуктов, которые были фактически перемещены. Для других перемещений это количество продукта, которое планируется перенести. Понижение этой величины не приводит к освобождению от заказа. Изменение этого количества в назначенных перемещениях влияет на резервирование продукта, и должно быть сделано с осторожностью." #. module: stock #: help:stock.location.path,auto:0 msgid "" "This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." msgstr "Это используется для определения путей следования продукта в дереве мест хранения.\nЗначение 'Автоматическое перемещение' создаст перемещение текущего запаса после чего будет автоматически подтверждено. 'Ручная операция' - перемещение должно быть подтверждено работником.'Автоматически без добавления шагов' - место хранения замещено в исходном перемещении." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "Этот вариант дополняет приложение склад, эффективно реализуя потоки ресурсов толкая и тянуть через маршруты." #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Это количество выражено в единицах измерения товара по умолчанию." #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от текущего партнера" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по умолчанию), как исходное место хранения для движений созданных производственными заказами." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "Это место хранения будет использоваться, вместо места хранения по умолчанию, как исходное место хранения для движений созданных при поставках." #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "Это место хранения будет использоваться, вместо места хранения по умолчанию, как исходное место хранения при проведении инвентаризации." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "Таким образом, Вы можете получить продукты, привязанные к определенному владельцу." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This will show you the locations and allows you to define multiple picking " "types and warehouses." msgstr "Здесь Вы увидите местоположения и сможете определить несколько типов комплектации и склады." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125 #, python-format msgid "To" msgstr "Кому" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Сделать" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123 #, python-format msgid "Todo" msgstr "Сделать" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Общее количество" #. module: stock #: field:product.category,total_route_ids:0 msgid "Total routes" msgstr "Всего маршрутов" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1564 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Учет движения" #. module: stock #: field:product.template,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Отслеживать входящие партии" #. module: stock #: field:product.template,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Отслеживать исходящие партии" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "Отслеживать партии или серийные номера" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Transfer details" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "Перемещено" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Транзитное Место хранения" #. module: stock #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "Истинно, если зарезервированные кванты изменены, что означает, что нам может потребоваться пересчитать операции упаковки" #. module: stock #: field:stock.picking.type,code:0 msgid "Type of Operation" msgstr "Тип Операции" #. module: stock #: field:stock.quant,packaging_type_id:0 msgid "Type of packaging" msgstr "Тип операции упаковки" #. module: stock #: field:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "Type of the new Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Types of Operation" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number" msgstr "Уникальный Серийный Номер" #. module: stock #: field:stock.quant,cost:0 msgid "Unit Cost" msgstr "Себестоимость единицы продукции" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Стоимость единицы для этой позиции продукта" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Единицы измерения" #. module: stock #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Цена единицы" #. module: stock #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.stock_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Единица измерения" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Категории единиц измерения" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Единицы измерения" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3736 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "Неизвестная Упаковка" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "Выгрузка во входящее местоположение, затем на склад (2 этапа)" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "Выгрузка " #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Распаковывать" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:276 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Незапланированное кол-во" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Разрезервировать" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Обновить количество товаров" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..." msgstr "" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n" " a new task." msgstr "Используйте этот помощник для создания запроса на закупку этого\n продукта. В зависимости от конфигурации продукта, можно\n создать черновик проекта заказа на поставку, производственного заказа или\n новой задачи." #. module: stock #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "Используется, чтобы упорядочить 'Все Операции' в представление kanban" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Ошибка пользователя!" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "НДС:" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Подтвердить инвентаризацию" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67 #, python-format msgid "Validate package" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Проверено" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Весьма срочно" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Вид" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "Просмотр содержания Пакетов Содержимого" #. module: stock #: field:stock.warehouse,view_location_id:0 msgid "View Location" msgstr "Посмотреть Местоположение" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Виртуальные места хранения" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Ожидает другого перемещения" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Ожидание другой операции" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Ожидание поступления" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Availability Transfers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Ожидает Перемещения" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Склад Конфигурация" #. module: stock #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Warehouse Name" msgstr "Склад Наименование" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "Склад для распространения" #. module: stock #: help:procurement.order,warehouse_id:0 msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "Склад учитывается для выбора маршрута" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3550 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Маршруты Склада" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Склады" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Внимание !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3866 #, python-format msgid "Warning: wrong UoM!" msgstr "Внимание: неправильная UoM!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3873 #, python-format msgid "Warning: wrong quantity!" msgstr "Внимание: неправильное количество!" #. module: stock #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "Если метод фиксированный, это местоположение будет использоваться для хранения продуктов" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "Когда виртуальный склад меньше Мин. Количества, указанного в этом поле, Odoo инициирует закупку, чтобы довести прогнозируемое количество до Макс. Количества." #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "Когда виртуальный склад меньше Мин. Количества, Odoo инициирует закупку, чтобы довести прогнозируемый объем до Количества, определенного как Maкс. Количество." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "При выборе серийного номера (партии), количество корректируется по отношению\n количества этого серийного номера (партии) а не общего количества продукта." #. module: stock #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ снабжения." #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Yes" msgstr "Да" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Вы можете удалять строки чтобы игнорировать некоторые продукты." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "Вы не можете изменить единицу измерения продукта, который уже был использован в перемещениях по складу . Если Вам нужно поменять единицу измерения, Вы можете отключить этот продукт." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2846 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "Вы не можете зарезервировать отрицательное количество или отрицательный квант." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Вы можете удалить только черновик перемещения." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2244 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "Вы не можете отменить перемещение по складу, которое было установлено в \"Готово\"." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "Вы не можете перейти к расположению типа вида %s." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "Вы не можете установить отрицательное количество продукта в строке описи:\n\t%s - qty: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2465 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "Вы не можете разделить на части черновик перемещения. Оно должно быть подтверждено сначала." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2461 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "Вы не можете разделить выполненное перемещение" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "Вы создали вручную производственные линии, пожалуйста, удалите их, чтобы продолжить" #. module: stock #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "Вы должны выбрать единицу измерения продукции в той же категории , что и единица измерения продукции по умолчанию" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time!" msgstr "Вы можете только одну сборку возвратить за один раз!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Done!" msgstr "Вы можете только возвратить сборку, которая Выполнена!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2159 #, python-format msgid "You must assign a serial number for the product %s" msgstr "Вы должны указать серийный номер продукта %s" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "Вы пытаетесь переместить продукт, используя Единицу измерения, которая не совместима с Единицей измерения перемещаемой продукции. Пожалуйста, используйте Единицы измерения той же категории Единиц измерения." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "days" msgstr "дни" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "прим. ежегодная инвентаризация" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "прим. ЗЗ0032" #. module: stock #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "move that created the return move" msgstr "перемещение, которое создало обратное перемещение" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "or" msgstr "или" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243 #, python-format msgid "picking(s)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "reverse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "technical field for attrs in view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "" "technical field used to know if there is already at least one quant reserved" " on moves of a given picking" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "the operations." msgstr "операции." #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again " "(which would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,qty_available_text:0 #: field:product.template,qty_available_text:0 #: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Request Procurement" msgstr "⇒ Запрос снабжения" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Установить количество в 0" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Update" msgstr "⇒ Обновить"