# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:45+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." msgstr "Liczba prod." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" msgstr "Sprzedaż wg dni" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" msgstr "Dziś" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Post All Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" msgstr "Analiza rejestru" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Details of Sales" msgstr "Szczegóły sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,day:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" msgstr "Dodaj płatnośc :" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.out,name:0 msgid "Description / Reason" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" msgstr "Moja sprzedaż" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Month from Creation date of cash register" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:pos.box.entries,amount:0 #: field:pos.box.out,amount:0 #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.make.payment,amount:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: point_of_sale #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category #: view:pos.category:0 msgid "PoS Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" msgstr "VAT" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Origin" msgstr "Pochodzenie" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tax" msgstr "Podatek" #. module: point_of_sale #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Total Transaction" msgstr "Suma transakcji" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 #, python-format msgid "" "You do not have any open cash register. You must create a payment method or " "open a cash register." msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" msgstr "Suma dnia" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" msgstr "Cena przeciętna" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" msgstr "Up. (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Cash Register Management" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,state:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.cash.register,state:0 #: field:report.pos.order,state:0 msgid "State" msgstr "Stan" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" msgstr "Sprzedaż wg użytkowników" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Up.(%)" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Odn" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Razem Cena" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" msgstr "Raport sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" msgstr "Sprzedaż wg marży miesięcznie" #. module: point_of_sale #: help:product.product,income_pdt:0 msgid "" "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of " "sale backend." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" msgstr "Marża" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 #: field:pos.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Upust (%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Total qty" msgstr "łączna ilość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" msgstr "Sprzedaż wg użytkownika miesięcznie" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created during this year" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Day from Creation date of cash register" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" msgstr "Dzienne operacje" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:273 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,child_id:0 msgid "Children Categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment Date" msgstr "Data płatności" #. module: point_of_sale #: help:product.product,pos_categ_id:0 msgid "" "If you want to sell this product through the point of sale, select the " "category it belongs to." msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 msgid "Line No" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" msgstr "Okres" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Suma netto:" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment Reference" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" msgstr "Sposób zapłaty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Post POS Journal Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:396 #, python-format msgid "Customer Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Output Operation" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" msgstr "Suma upustu" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 msgid "Print Report" msgstr "Drukuj raport" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:106 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" msgstr "Sprawdź, czy konto przychodu jest ustawione na %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240 #, python-format msgid "Add Product" msgstr "Dodaj produkt" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" msgstr "Kwotra faktury" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: field:pos.config.journal,journal_id:0 #: field:pos.order,sale_journal:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,journal_id:0 #: field:report.pos.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_pos_confirm msgid "Create Sale Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: report:pos.details:0 #: view:pos.order:0 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in current month" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo końcowe" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Post Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" msgstr "Tryb podatków" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #, python-format msgid "Cash registers are already closed." msgstr "Rejestry kasowe są juz zamknięte !" #. module: point_of_sale #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current year" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: view:pos.order:0 msgid "PoS Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" msgstr "Suma sprzedaży (dochód)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total paid" msgstr "Suma zapłacona" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "List of Cash Registers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos msgid "transaction for the pos" msgstr "Transakcja dla POS" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" msgstr "Produkt użytkownika" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:629 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Musisz wybrać cennik w formularzu sprzedaży !\n" "Ustaw go przed wybraniem produktu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add a Global Discount" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0 msgid "Subtotal" msgstr "Suma częściowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement msgid "Close Statements" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo początkowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: field:product.product,pos_categ_id:0 msgid "PoS Category" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" msgstr "Płatności wg użytkownika" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# pozycji" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 msgid "Posted" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" msgstr "Suma sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "Sum of subtotals" msgstr "Podsuma" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 msgid "Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" msgstr "Dzisiejsza sprzedaż" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " msgstr "POS " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" msgstr "Suma :" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Nazwa produktu" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" msgstr "Paragon :" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# Ilości" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Projekt faktury" #. module: point_of_sale #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" msgstr "Data otwarcia" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Taxes :" msgstr "Podatki :" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." msgstr "Upust" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing " "balance." msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "VAT :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order lines" msgstr "Pozycje zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Łącznie zafakturowano" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: field:report.transaction.pos,date_create:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount #: view:pos.discount:0 msgid "Apply Discount" msgstr "Zastosuj upust" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" msgstr "Łączny upust" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" msgstr "Data końcowa" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 msgid "Number of Transaction" msgstr "Numer transakcji" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.make.payment:0 #: view:pos.open.statement:0 #: view:pos.receipt:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary msgid "Sales (summary)" msgstr "Sprzedaż (wyciąg)" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order.line,price_unit:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Lines of Point of Sale" msgstr "Pozycje sprzedaży POS" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "Amount total" msgstr "Kwota łączna" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Kasy" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,journal_user:0 msgid "PoS Payment Method" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" msgstr "Sprzedaż wg użytkowników" #. module: point_of_sale #: help:product.product,img:0 msgid "Use an image size of 50x50." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:53 #, python-format msgid "Unable to Delete !" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" msgstr "Okres początkowy" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:pos.category,complete_name:0 #: field:pos.category,name:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:272 #, python-format msgid "" "There is no receivable account defined to make payment for the partner: " "\"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:281 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460 #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:101 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:106 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:87 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Błąd !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" msgstr "" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w firmie !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" msgstr "Data wydruku" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:270 #, python-format msgid "There is no receivable account defined to make payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Do you want to open cash registers ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: help:pos.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "PoS Cash Output" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.order:0 #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: point_of_sale #: field:product.product,img:0 msgid "Product Image, must be 50x50" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "POS Orders" msgstr "Zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" msgstr "Wszystkie zamknięte kasy" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:628 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Brak cennika !" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Update" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Base" msgstr "Podstawa" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Point-of-Sale" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" msgstr "Ilość produktu" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Zamówienie sprzedaży" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.invoice:0 #: field:pos.order,amount_tax:0 msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Pozycja sprzedaży" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,code:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products 'Put Money In'" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Faks :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the receipt of the sale" msgstr "Drukuj paragon" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Payment Mode" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Il." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" msgstr "Miesiąc -1" #. module: point_of_sale #: help:product.product,expense_pdt:0 msgid "" "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of " "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Cash Registers" msgstr "Otwórz kasę" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 msgid "Number of Print" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" msgstr "Okres końcowy" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Synchronized" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,month:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Year of order date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: field:pos.box.entries,journal_id:0 #: field:pos.box.out,journal_id:0 msgid "Cash Register" msgstr "Kasa" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" msgstr "Marża wg użytkowników dziennie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" msgstr "Bilans otwarcia" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created by today" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 #: selection:pos.order,state:0 msgid "Paid" msgstr "Zapłacone" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Wszystkie pozycje" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Discount" msgstr "Upust" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created in last month" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "" "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without " "validation. He will also open all cash registers for which you have to " "control the ending belance before closing manually." msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Cash Analysis created by today" msgstr "" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Oferta" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Total:" msgstr "Razem:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" msgstr "Sprzedaż wg marży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" msgstr "Konfiguracja dziennika" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" msgstr "Pozycje zestawienia" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Year from Creation date of cash register" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" msgstr "Wydrukuj Ponownie" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 msgid "" "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or " "an interim employee." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt msgid "Receipt" msgstr "Paragon" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "" "The system will open all cash registers, so that you can start recording " "payments. We suggest you to control the opening balance of each register, " "using their CashBox tab." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Control Balance Before Closing" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report #: report:pos.invoice:0 #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 #: field:pos.order.line,order_id:0 msgid "Order Ref" msgstr "Numer zamówienia" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" msgstr "Sprzedaż wg marży użytkownika" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:59 #, python-format msgid "Paiement" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Podatki:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product #: report:pos.details:0 #: field:pos.order.line,product_id:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report msgid "Pos Lines" msgstr "Pozycje sprzedaży POS" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Bilans zamknięcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale_all msgid "All Sales Orders" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "PoS Backend" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" msgstr "Szczegóły sprzedaży" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Data zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" msgstr "Pozycje sprzedaży wg użytkownika" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Order" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Brak konta przychodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total :" msgstr "Suma netto :" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: field:report.sales.by.user.pos,amount:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0 msgid "Total" msgstr "Razem" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" msgstr "Sprzedaż wg użytkowników" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Cash Register" msgstr "Otwórz kasę" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" msgstr "Zestawienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" msgstr "Raport płatności" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Journal Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 #: report:pos.lines:0 #: field:pos.order,company_id:0 #: field:pos.order.line,company_id:0 #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data wystawienia faktury" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products 'Take Money Out'" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open msgid "Payment Methods" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:281 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:101 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" msgstr "Musisz otworzyć co najmniej jedną kasę" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" msgstr "Dzisiejsze płatności wg użytkowników" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Registers" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:226 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:241 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" msgstr "Liczba artykułów" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Pobranie" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 #: field:report.pos.order,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Wyciąg bankowy" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data końcowa" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" msgstr "Raport PS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Cash Register" msgstr "Zamknij kasę" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:53 #, python-format msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Generate Entries" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 #: field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Zapis dziennika" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Anulowana faktura" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "" "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control " "of the initial balance." msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Faktura dostawcy" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:226 #, python-format msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled." msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Day of order date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" msgstr "Włóż pieniądze" #. module: point_of_sale #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w firmie !" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:241 #, python-format msgid "Unable to cancel the picking." msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created during current month" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "POS ordered created last month" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:317 #: view:pos.order:0 #, python-format msgid "Return Products" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" msgstr "Weź pieniądze" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details msgid "Sales Details" msgstr "Szczegóły sprzedaży" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:50 #, python-format msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root_touchscreen #: view:product.product:0 msgid "Point of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.payment.report.user,user_id:0 #: field:pos.sale.user,user_id:0 #: field:pos.sales.user.today,user_id:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Sprzedawca" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: view:pos.order:0 #: selection:pos.order,state:0 #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowane" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "No" msgstr "Nie" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" msgstr "Notatka upustu" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Re-Print" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Order line" msgstr "Pozycja zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży." #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.user.product:0 #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form msgid "" "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment " "Method checked." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos msgid "Sales by user" msgstr "Sprzedaż wg. użytkownika" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Drukuj paragon" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" msgstr "Pozycje zamówienia PS" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "" "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed " "cash register or statement." msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:346 #, python-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Dziennik sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Do you want to close your cash registers ?" msgstr "" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." msgstr "Przoszę utworzyć fakturę dla tej sprzedaży." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data zamówienia" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:66 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement #: view:pos.close.statement:0 #, python-format msgid "Close Cash Registers" msgstr "Zamknij kasę" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" msgstr "Up(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "General Information" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 #: view:pos.discount:0 #: view:pos.payment.report:0 #: view:pos.payment.report.user:0 #: view:pos.sale.user:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configuration" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Suma cześciowa b. pod." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" msgstr "Dzienniki kasowe" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details :" msgstr "Szczegóły PS :" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" msgstr "Dzisiejsza sprzedaż wg użytkowników" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:87 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.config.journal,name:0 #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" msgstr "Pozycje sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Yesterday" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Uwagi wewnętrzne" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Analiza punktów sprzedaży" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: field:pos.order,partner_id:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " msgstr " Dzisiaj " #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" msgstr "Płatności" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Korekta od dostawcy" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,journal_user:0 msgid "" "Check this box if this journal define a payment method that can be used in " "point of sales." msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:pos.category,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316 #: view:pos.make.payment:0 #, python-format msgid "Make Payment" msgstr "Wykonaj płatność" #. module: point_of_sale #: constraint:pos.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today msgid "Sales User Today" msgstr "Sprzedaż użytkownika dzisiaj" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Month of order date" msgstr "" #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "PoS Cash Input" msgstr "" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: field:report.cash.register,year:0 #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Scan product" #~ msgstr "Skanuj produkt" #, python-format #~ msgid "Modify line failed !" #~ msgstr "Modyfikacja pozycji nieudana !" #~ msgid "Point Of Sale" #~ msgstr "Punkt sprzedaży" #, python-format #~ msgid "Create line failed !" #~ msgstr "Tworzenie pozycji nieudane !" #~ msgid "Point of Sale journal configuration." #~ msgstr "Konfiguracja dziennika punktu sprzedaży." #~ msgid "Default journal" #~ msgstr "Domyślny dziennik" #~ msgid "Default journals" #~ msgstr "Domyślne dzienniki" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Niedozwolona akcja !" #, python-format #~ msgid "No valid pricelist line found !" #~ msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika !" #~ msgid "Define default journals" #~ msgstr "Definiuj domyślne dzienniki" #~ msgid "Add products" #~ msgstr "Dodaj produkty" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, python-format #~ msgid "No order lines defined for this sale." #~ msgstr "Nie ma pozycji zamówienia dla tej sprzedaży." #~ msgid "E-mail :" #~ msgstr "E-mail :" #~ msgid "Sales of the day" #~ msgstr "Sprzedaż dnia" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "Payment Name" #~ msgstr "Nazwa płatności" #, python-format #~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid" #~ msgstr "Nie możesz modyfikowac tego zamówienia. Już jest zapłacone." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Utwórz fakturę" #~ msgid "Barcode" #~ msgstr "Kod kreskowy" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Anulowana faktura" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturowanie" #~ msgid "All orders" #~ msgstr "Wszystkie zamówienia" #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Warunki płatności" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Scan Product" #~ msgstr "Skanuj produkt" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Order Description" #~ msgstr "Opis zamówienia" #~ msgid "Add product :" #~ msgstr "Dodaj produkt :" #~ msgid "Set to draft" #~ msgstr "Ustaw na projekt" #~ msgid "Discount :" #~ msgstr "Upust :" #~ msgid "Net Total" #~ msgstr "Suma netto" #~ msgid "Detail of Sales" #~ msgstr "Szczegół sprzedaży" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Odn. partnera" #~ msgid "Line Description" #~ msgstr "Opis pozycji" #~ msgid "VAT(%)" #~ msgstr "VAT(%)" #~ msgid "Order Payments" #~ msgstr "Płatności zamówienia" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data :" #~ msgid "Payment name" #~ msgstr "Nazwa płatności" #~ msgid "Default Receivable" #~ msgstr "Domyślne należności" #~ msgid "Get From Order" #~ msgstr "Pobierz z zamówienia" #~ msgid "Default rebate journal" #~ msgstr "Domyślny dziennik rabatów" #~ msgid "Wizard default journals" #~ msgstr "Domyślne dzienniki kreatora" #~ msgid "Ma_ke Payment" #~ msgstr "Do_konaj Płatności" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Oblicz" #~ msgid "_Add product" #~ msgstr "Dod_aj produkt" #~ msgid "Create _Invoice" #~ msgstr "_Utwórz faktuę" #~ msgid "Ma_ke payment" #~ msgstr "Do_konaj płatności" #~ msgid "Mode of payment" #~ msgstr "Tryb płatności" #~ msgid "Discount percentage" #~ msgstr "Procentowy upust" #~ msgid "D_iscount" #~ msgstr "U_pust" #~ msgid "Account Entry" #~ msgstr "Zapis na koncie" #~ msgid "Piece number" #~ msgstr "Numer części" #~ msgid "Validity Date" #~ msgstr "Data ważności" #~ msgid "Select default journals" #~ msgstr "Wybierz domyślne dzienniki" #~ msgid "Scan Barcode" #~ msgstr "Skanuj kod kreskowy" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Data płatności" #~ msgid "Piece Number" #~ msgstr "Numer części" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Select an Open Sale Order" #~ msgstr "Wybierz otwarte zamówienie odbiorcy" #~ msgid "Orders of the day" #~ msgstr "Zamówienia dnia" #~ msgid "Pos order" #~ msgstr "Zamówienie POS" #~ msgid "POS Lines of the day" #~ msgstr "pozycje sprzedaży POS z dnia" #~ msgid "POS Lines" #~ msgstr "Pozycje sprzedaży POS" #~ msgid "Sales Order POS" #~ msgstr "Zamówienia odbiorców POS" #~ msgid "All the sales" #~ msgstr "Cała sprzedaż" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Pos Payment" #~ msgstr "Płatność POS" #~ msgid "Refund " #~ msgstr "Zwrot " #~ msgid "Sales of the month" #~ msgstr "Sprzedaż miesiąca" #~ msgid "Print Date:" #~ msgstr "Data wydruku" #~ msgid "All Cashboxes Of the day :" #~ msgstr "Wszystkie kasy w dniu :" #~ msgid "Point of Sale Confirm" #~ msgstr "Potwierdź punkt sprzedaży" #~ msgid "Discount Notes" #~ msgstr "Notatka upustu" #~ msgid "Today's Sales By Current User" #~ msgstr "Dzisiejsza sprzedaż wg użytkownika" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Add payment" #~ msgstr "Dodaj płatność" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Inne informacje" #~ msgid "Product Type" #~ msgstr "Typ Produktu" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Daty" #~ msgid "Max Discount(%)" #~ msgstr "Maks upust(%)" #~ msgid "User who is logged into the system." #~ msgstr "Użytkownik zalogowany do systemu" #~ msgid "Quotations" #~ msgstr "Oferty" #~ msgid "To count" #~ msgstr "Do policzenia" #~ msgid "Codes" #~ msgstr "Kody" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " #~ "cashboxes!" #~ msgstr "" #~ "Nie można usunąć punktu sprzedaży, który jest zamknięty lub zawiera " #~ "potwierdzone kasy !" #~ msgid "Sale by Date and User" #~ msgstr "Sprzedaż wg dni i uzytkownika" #~ msgid "Contract Number" #~ msgstr "Numer umowy" #~ msgid "Check Details" #~ msgstr "Sprawdż szczegóły" #~ msgid "Save & New" #~ msgstr "Zapisz i nowy" #~ msgid "Type of Receipt" #~ msgstr "Typ potwierdzenia" #~ msgid "Accepted Sales" #~ msgstr "Zaakceptowane sprzedaże" #~ msgid "Extended Configureation" #~ msgstr "Rozszerzona konfiguracja" #~ msgid "Sales for Current User" #~ msgstr "Sprzedaż na tego użytkownika" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Zaawansowane filtry..." #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Firmy" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Notatka wewnętrzna" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Twój odnośnik" #~ msgid "Sale by Users" #~ msgstr "Sprzedaż wg uytkowników" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacja" #~ msgid "Return Picking" #~ msgstr "Pobranie zwrotne" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Imię" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Użytkownicy" #~ msgid "Payment For Sale" #~ msgstr "Płatności dla sprzedaży" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data zamówienia" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "All closed cashbox of the day" #~ msgstr "Wszystkie zamknięte kasy w dniu" #~ msgid "Special Journal" #~ msgstr "Dziennik specjalny" #~ msgid "Sale Confirm" #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Pobranie" #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Ceny" #~ msgid "Price method" #~ msgstr "Metoda wyceny" #~ msgid "Discount(Amount)" #~ msgstr "Upust(Kwota)" #, python-format #~ msgid "Please provide an account for the product: %s" #~ msgstr "Wprowadź konto dla produktu: %s" #~ msgid "Customer Note" #~ msgstr "Notatka klienta" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data Rozpoczęcia" #~ msgid "Tax excluded" #~ msgstr "Nie zawiera podatku" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data końcowa" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Opis produktu" #~ msgid "Return lines" #~ msgstr "Pozycje zwrotów" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Numer Seryjny" #~ msgid "Last Output Picking" #~ msgstr "Ostatnie wydanie" #~ msgid "Add Discount" #~ msgstr "Dodaj upust" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." #~ msgid "Sales Lines" #~ msgstr "Pozycje sprzedaży" #~ msgid "Sales Order" #~ msgstr "Zamówienie sprzedaży" #~ msgid "Discount " #~ msgstr "Upust " #, python-format #~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!" #~ msgstr "Nie masz ospowiednich praw do zatwierdzenia tej sprzedaży !" #~ msgid "Validation Date" #~ msgstr "Data zatwierdzenia" #~ msgid "Cashier" #~ msgstr "Kasjer" #~ msgid "Add product" #~ msgstr "Dodaj produkt" #~ msgid "Save & Close" #~ msgstr "Zapisz i zamknij" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Uruchomione" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Zaliczka" #~ msgid "All Cashboxes Of the day" #~ msgstr "Wszystkie kasy dzisiaj"