# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 21:09+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:384 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s создан" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:98 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s присоединился к сети %s." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(нет адреса эл. почты)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow %s document: %s.

" msgstr "

Здравствуйте,

%s предлагает вам подписаться на %s документ: %s.

" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow a new document.

" msgstr "

Здравствуйте,

%s пригласил (а) Вас следить за новым документом.

" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:134 #, python-format msgid "" "

\n" " Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email)s\n" "

\n" " %(static_help)s" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:145 #, python-format msgid "" "

Click here to add new " "%(document)s

%(static_help)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Поздравляем! Во входящих пусто.\n

\n Ваши входящие содержат личные сообщения или\n эл. почту отправленную вам а также информацию по документам\n или людям которых вы отслеживаете.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нет личных сообщений.\n

\n Это список сообщений отправленных вам лично.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нет списка дел.\n

\n При обработке входящих сообщений, можно поместить их\n в список дел. Здесь вы можете работать со списком дел.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было отправлено.\n

\n Нажмите на верхней правой иконке для написания сообщения. Это\n сообщение будет отправлено по эл. почте если это внутренний контакт.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нет сообщений в этой группе.\n

\n " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "Словарь Python, который будет вычислен для получения значений по умолчанию при создании записей для этого псевдонима." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:763 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Доступ запрещен" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Группы доступа" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Активируется по умолчанию при подписке." #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: mail #: field:mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Активный домен" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add Followers" msgstr "Добавить подписчиков" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Добавить получателей..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Пригласить" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional Contacts" msgstr "Дополнительные контакты" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Алиас" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Alias Accepts Emails From" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Alias Contact Security" msgstr "Псевдоним Контакта Безопасности" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Псевдоним домена" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_name:0 msgid "Alias Name" msgstr "Псевдоним" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Алиас домена" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Модель алиаса" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Алиасы" #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "All Messages" msgstr "Все сообщения" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "All records matching your current search filter will be mailed,\n" " not only the ids selected in the list view." msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "And" msgstr "И" #. module: mail #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: help:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на сгенерированный id сообщения." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102 #, python-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Архивы" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Прикрепить файл" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Authenticated Partners" msgstr "Авторизованные партнёры" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, который не соответствует ни одному партнеру." #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_avatar:0 #: field:mail.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Аватар автора" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Авторизованная группа" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Авто удаление" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Автоматическая подписка" #. module: mail #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Авто подписка" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Лучшие практики продаж" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Совещания" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Тело" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Отменить письмо" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Получатели скрытой копии сообщения" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Копия" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Связанные сообщения" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Комментарии" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Написать письмо" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Режим составления" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Содержание" #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Тип данных" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: mail #: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0 #: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0 #: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: mail #: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0 #: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0 #: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Creation Month" msgstr "Месяц создания" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим сообщением" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим сообщением" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:31 #, python-format msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mail #: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0 #: help:res.partner,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Удалить вложение" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Доставка не удалась" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "Описание, которое будет добавлено в сообщение для этого подтипа. Если не заполнено, вместо него будет использоваться название." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Группа обсуждений" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Группа обсуждений" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Обсуждения" #. module: mail #: field:res.users,display_groups_suggestions:0 msgid "Display Groups Suggestions" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Подписчики документа" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253 #, python-format msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100 #, python-format msgid "Edit Subscription of " msgstr "Редактировать подписку на" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "Редактировать подписку" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Email Alias" msgstr "Псевдоним электронной почты" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Алиасы эл. почты" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Искать эл. почту" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Цепочка электронных адресов" #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта будет показываться в уведомлениях этого пользователя." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не определен для входящих писем." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email address to redirect replies..." msgstr "Адрес электронной почты для перенаправления ответов ..." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email mass mailing" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Сообщение эл. почты" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "Письма" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Ошибка во время связи с сервером гарантии издателя." #. module: mail #: sql_constraint:mail.followers:0 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "Ошибка, так как партнер не может включать один объект дважды." #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Everyone" msgstr "Каждый" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "Поле, используемое для привязки модели к подтипу модели, когда используется автоматическая подписка на документ. Поле используется для вычисления getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type_icon:0 msgid "File Type Icon" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: mail #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Форма подписчиков" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Подписчики" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers of the document and" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131 #, python-format msgid "Followers of this document" msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Followers only" msgstr "Только подписчики" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14 #, python-format msgid "Following" msgstr "Подписка" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:75 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Найдите панель конфигурации" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Group" msgstr "Группа" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_search #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Group Form" msgstr "Форма группы" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Group Name" msgstr "Название группы" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Groups" msgstr "Группы" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Политика СП" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Has attachments" msgstr "Есть вложения" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Скрыть подтип в следующих опциях" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: mail #: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0 #: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0 #: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0 #: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0 #: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "Идентификатор записи родителя, содержащей алиас (например, проект содержит алис для создания записи)" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "номер отслеживаемого ресурса" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "" "If checked, the partners will receive an email warning they have been added " "in the document's followers." msgstr "Если отмечено, партнеры будут получать предупреждение по электронной почте, как подписчики документа." #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "Если у вас установлен всеохватывающие почтовый домен, перенаправляющий на сервер Odoo, введите здесь имя домена." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n" " list header checkbox." msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_alias.py:144 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "Неактивный Псевдоним" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Первое сообщение цепочки." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Неверное действие!" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например \"{'field': 'value'}\"" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97 #, python-format msgid "Invitation to follow %s: %s" msgstr "Приглашение к следованию %s: %s" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Пригласить консультанта" #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "это уведомление" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Join Group" msgstr "Присоединиться к группе" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Присоединиться к группе" #. module: mail #: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0 #: field:res.partner,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: mail #: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0 #: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0 #: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: mail #: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0 #: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0 #: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "" "List of partners that will be added as follower of the current document." msgstr "Список партнеров, которые будут добавлены в подписчики текущего документа." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log a note for this document. No notification will be sent" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Внести внутреннюю заметку" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log an internal note" msgstr "Напишите внутреннюю заметку." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:340 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Ошибка при доставке почты" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Почтовая группа" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.mail,notification:0 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "Почта была создана для уведомления людей существующих mail.message" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Отметить как список задач" #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Средний размер фото" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "Среднее фото для группы. Автоматически переформатируется как изображение 64x64px, соотношение сторон сохраняется. Используйте это поле в любом месте где требуется небольшое изображение." #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если понадобится." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form #: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Название записи сообщения" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Получатели сообщений (е-почта)" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентификаторы предыдущих сообщений" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей стене." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Подтип сообщения" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "Подтипы сообщений, на которые имеется подписка." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения пользователя" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Уникальный идентификатор сообщения" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID сообщения" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Поиск сообщений" #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Сообщения" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Messaging Alias" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Модель обсуждаемого ресурса" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "Модель, к которой применяется подтип. Если не выбрано, то применяется ко всем моделям." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Переместить во входящие" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130 #, python-format msgid "My Followers" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Мои группы" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Название связанного документа." #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:172 #, python-format msgid "New" msgstr "Новый" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Нет подписчиков" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Нет сообщений." #. module: mail #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: field:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Никакой обработки для ответов" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Уведомленные партнеры" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Уведомить подписчиков" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207 #, python-format msgid "One follower" msgstr "1 подписчик" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu msgid "Open Messaging Menu" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Открыть документ-предок" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Открыть полноценный составитель письма" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это отключит создание новых записей полностью." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящее" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Исходящие письма" #. module: mail #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0 #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер исходящей почты" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Родительское сообщение" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Родительская модель" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Parent Record Thread ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n" "is not necessarily the model given by alias_model_id\n" "(example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Вышестоящий подтип, используемый для автоподписки" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:51 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Профиль партнёра" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Навсегда удалить это письмо после отправки, для экономии места" #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фото" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Пожалуйста дополните информацию о партнере" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Пожалуйста заполните информацию партнера и эл. почту" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Пожалуйста, подождите , пока файл загружается." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_contact:0 msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document\n" msgstr "Политики для сообщений в документе с использованием почтового шлюза:\n- все: каждый может писать\n- партнёры: только аутентифицированные партнёры;\n- подписчики: только подписчики соответствующего документа\n" #. module: mail #: help:res.partner,notify_email:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "Политика получения почты для ваших новых сообщений:\n- Никогда: никогда не отправлять почту\n- Все сообщения: отправлять уведомления обо всех входящих сообщениях" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Личное" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Общедоступное" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "НИОКР" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Ответ:" #. module: mail #: field:mail.notification,is_read:0 msgid "Read" msgstr "Прочитать" #. module: mail #: field:res.partner,notify_email:0 msgid "Receive Inbox Notifications by Email" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Получено" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID цепочки записей" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Ссылки" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID связанного документа" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Модель связанного документа" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Связанное меню" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Связанный партнер" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Относящееся поле" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Удалить подписчика" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "Ответить" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает автоматическое создание цепочки." #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Ответить" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Повторить" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Форматированное содержимое" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Текст с форматированием/HTML сообщение" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Search Alias" msgstr "Поиск алиаса" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Search Groups" msgstr "Поиск групп" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Только выбранная группа" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "Send Email" msgstr "Отправить эл. письмо" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Отправить сейчас" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message to all followers of the document" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Отправить сообщение группе" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_followers.py:155 #, python-format msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Вернуть в список задач" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Поделиться с моими подписчиками..." #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Show messages to read" msgstr "Показать сообщения для прочтения" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Фото маленького размера" #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Маленько фото для группы. Автоматически переформатируется как изображение 64x64px, соотношение сторон сохраняется. Используйте это поле в любом месте где требуется небольшое изображение." #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Отмеченное сообщение, которое попадает в список дел" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Тема..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Подтипы" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16 #, python-format msgid "Suggested Groups" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Поддержка" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системное уведомление" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids для доступа к оповещаемым партнерам." #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет автоматически создавать новые топики." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "Модель (Вид Документа Odoo), которому соответствует этот псевдоним. Любая входящая электронная почта, которая не отвечает существующей записи, вызовет создание новогой записи этой модели (например, Задача Проекта)" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "Наименование псевдонима электронной почты, например, \"работа\", если вы хотите, чтобы поймать письма для " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "Владелец записей, созданных по письмам с этим псевдонимом. Если это поле не задано, система попытается найти подходящего владельца на основе отправителя или сделает владельцем администратора." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:764 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "Запрашиваемая операция не может быть завершена из-за ограничения доступа. Пожалуйста, свяжитесь с вашим системным администратором.\n\n(Тип документа: %s, Операция: %s)" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "Это поле поддерживает изображение, используется как фото группы, ограничено 1024x1024px." #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you installed\n" " the portal module." msgstr "" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "Эта группа видна для всех. Скрытые группы могут добавлятьчленов через кнопку приглашения." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Цепочка" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Кому" #. module: mail #: field:mail.mail,recipient_ids:0 msgid "To (Partners)" msgstr "Кому (Партнеры)" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "To Read" msgstr "Непрочитанные" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Прочитать" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Задачи" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #, python-format msgid "To:" msgstr "Кому:" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Кому: мне" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Темы, обсуждаемые в этой группе..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты отправителя или алиас." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "К сожалению, это адрес электронной почты уже используется , выберите уникальный" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Ошибка выгрузки" #. module: mail #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Использовать активный домен" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Used to order subtypes." msgstr "Используется для заказа подтипов." #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Изображение пользователя" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Голоса" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?" msgstr "Внимание! \n %s не будет оповещен(а) о письмах и обсуждениях по данному документу. Вы действительно хотите исключить пользователя из подписчиков?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?" msgstr "Внимание! \nВы не будете оповещены обо всех письмах и обсуждениях по данному документу. Вы действительно хотите отменить подписку на этот документ?" #. module: mail #: help:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Вся компания" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374 #, python-format msgid "" "You are currently composing a message, your message will be discarded.\n" "\n" "Are you sure you want to leave this page ?" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:74 #, python-format msgid "" "You cannot create a new user from here.\n" " To create new user please go to configuration panel." msgstr "Вы не можете здесь создать нового пользователя.\n Для создания нового пользователя, пожалуйста, перейдите к панели настройки." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "Вы на можете удалить такие группы, так как группа всей компании нужна множеству модулей." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "У Вас %d непрочитанных сообщений" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "У Вас одно непрочитанное сообщение" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "about" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "access" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "and" msgstr "и" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "по" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:115 #, python-format msgid "document" msgstr "документ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209 #, python-format msgid "followers" msgstr "подписано" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348 #, python-format msgid "like" msgstr "нравится" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "создал(а) заметку" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "more" msgstr "подробнее" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "more messages" msgstr "больше сообщений" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "more." msgstr "больше." #. module: mail #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain msgid "mycompany.odoo.com" msgstr "mycompany.odoo.com" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "notified" msgstr "оповещён" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "на" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "or" msgstr "или" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146 #, python-format msgid "others..." msgstr "остальные..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273 #, python-format msgid "read less" msgstr "свернуть" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "show" msgstr "показать" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332 #, python-format msgid "show more message" msgstr "показать больше сообщений" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "показать еще одно сообщение" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the current search filter" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the selected records" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297 #, python-format msgid "to" msgstr "к" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349 #, python-format msgid "unlike" msgstr "не нравится" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "updated document" msgstr "обновил документ" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111 #, python-format msgid "uploading" msgstr "отправка данных" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:162 #, python-format msgid "your messages" msgstr "ваши сообщения"