# Dutch translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-04 06:51+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-05 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16758)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "Email Interface" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt dit contract beschikbaar in het menu projecten en " "kunt u deze gebruiken voor het beheren van taken en issues." #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Taak op gedelegeerde" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Naam fase" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Zet in wachtstand" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Start taak" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing !" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Voltooide taak" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Taak is voltooid" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Onwaar" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaats" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Beheer tijd inschattingen bij taken" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze " "samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden " "ingevoegd." #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Sta taak delegatie toe" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Geplande uren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Opnieuw instellen als project" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Taken in behandeling" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Open Project Menu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. " "U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de " "geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van " "een taak, etc." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Validatie taak titel" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Taak delegeren" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Geplande tijd" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Verwerkt" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Contract voorstellen" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Geeft u de mogelijkheid om verwachte tijden te berekenen van taken." #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "Taak afgerond" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegeren" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Project sjablonen" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Contract/Kostenplaats" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Projectmanagement" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Project taak delegeren" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "Taak gestart" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "Erg belangrijk" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Lid" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "Taak annuleren" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Project deelnemers zijn gebruikers die toegang hebben tot de taken binnen " "dit project." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projectleider" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Naam project" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Gantt View" msgstr "Gantt weergave" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en " "zijn onderliggende projecten." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te " "verwijderen." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status 'Verwerkt'" #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task summary..." msgstr "Taak samenvatting...." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "" "Voeg dit project toe aan een andere, door gebruik te maken van de " "kostenplaats hiërarchie." #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Lopende taken" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Hiermee wordt de gebruikte maateenheid ingesteld die wordt gebruikt in " "projecten en taken.\n" "Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten " "(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw " "werknemers in te stellen." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1033 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "Projectanager" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In uitvoering" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Heractiveren" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Werktijd" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Taak her-evalueren" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "Bevestig de geplande tijd" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Gebruik geintergreerde samenwerk pad;s op taken." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Taak geblokkeerd" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Voer uw gewerkte uren in." #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Taak geblokkeerd" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "Delegeren" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Add a Description..." msgstr "Voeg een omschrijving toe..." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Taak delegeren" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Mijn taken" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Open voltooide taak" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Te bevestigen uren" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan " "deze taak toegewezen persoon." #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mijn taken" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Taken in afwachting" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Evalueren" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dagen tot openen" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Zeer hoge urgentie" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Stel in als sjabloon" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Taak" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Geeft u de mogelijkheid om het werk van een taak te berekenen" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Log activiteiten van taken." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Taaksamenvatting" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Geen sjabloon taak" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Begroot aantal uren" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een nieuw project te starten.\n" "

\n" " Projecten worden gebruikt om uw activiteiten te " "organiseren,\n" " taken te plannen, problemen te volgen en urenstaten te " "factureren.\n" " U kunt interne projecten definieren (R&D, Verbeteren " "verkoop proces),\n" " privé projecten (Mijn Todos) of voor klanten.\n" "

\n" " U kunt samenwerken met interne gebruikers aan projecten\n" " of klanten uitnodigen om uw activiteiten mee te delen.\n" "

\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Planning" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Nieuwe taak" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Factureer gewerkte uren aan issues" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specificatie" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Van concept status gaat het naar de open status." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Takenanalyse" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Nieuwe taakomschrijving" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Overschreden einddatum" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Nieuwe taak" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Concept open taak" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Alias Model" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Mijn dashboard" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Taken fases" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "In behandeling" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Uitbreidingsverzoek" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Project taak werk" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "CONTROLEER: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "Project sluiten" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Taak activiteiten" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Bestede tijd" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Voltooide taken" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Stages" msgstr "Project fases" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als " "de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de " "klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht " "moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "Standaard ingevouwen" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" "Beheer van problemen/fouten in projecten.\n" " Dit installeert de module project_issue." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Een kanban taak status geeft een speciale situatie aan. De status kan zijn:\n" " * Normaal, de standaard situatie\n" " * Geblokkeerd, geeft aan dat iets de voortgang van de taak blokkeert\n" " * Gereed voor volgende fase, geeft aan dat de taak gereed is om de " "verschuiven naar de volgende fase" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Cancel Project" msgstr "Project annuleren" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan " "financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, " "planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te " "verbinden." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "Overige info" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegeren" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn " "onderliggende projecten." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Volg dit project om automatisch de gebeurtenissen bij gekoppelde taken en " "problemen te volgen bij dit project." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Fase veranderd" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action msgid "" "

\n" " Click to add a new tag.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een label toe te voegen. \n" "

\n" " " #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Taak fases" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Taak herevalueren" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Taak status" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Ga naar het gekoppelde contract voor facturatie of facturatie- en " "vernieuwing instellingen." #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Bevestigingsstatus" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Samenvatting werk" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Her-open project" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projectleden" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Gedelegeerde taken" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Bovenliggende taken" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Open taak" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Fases van taken, geldend voor alle projecten" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Concept-taak" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Taken in afwachting" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Gem. Plan.-Eff." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Gedaan door" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ongeldige actie!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "De status van uw document is automatisch aangepast op basis van de " "geselecteerde fase. Bijvoorbeeld, als een fase is gerelateerd aan de status " "'Gesloten', dan zal het document automatisch worden gesloten als het deze " "fase bereikt." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra informatie" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# taken" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Aantal gekoppelde documenten" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Open Projecten" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interne email verbonden met dit project. Incomende email worden automatisch " "gesynchroniseerd met Taken (of optioneel problemen als de Problemen volg " "module is geïnstalleerd)." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik voor het maken van een fase van de taken.\n" "

\n" " Definieer de stappen welke genomen worden in een project, " "vanaf\n" " het aanmaken van de taak, tot aan het sluiten van de taak of " "issue.\n" " U gebruikt deze fases om zo de voortgang van de taken of " "issues\n" " te volgen\n" "

\n" " " #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren." #. module: project #: code:addons/project/project.py:368 #: code:addons/project/project.py:389 #: code:addons/project/project.py:721 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Fase taak gewijzigd" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Resterende tijd" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Toegewezen titel" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Uren vertraging" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Add a description..." msgstr "Voeg een omschrijving toe..." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" "Hiermee wordt de eenheid ingesteld voor gebruik bij projecten en taken." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Heel belangrijk" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Indien de taak een voortgang heeft van 99,99%, kunt u, indien de taak gereed " "is, het beste de taak afsluiten of de tijd herzien" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Gebruikers e-mail" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Title voor uw validatie taak" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Werktijd maateenheid" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Projecten waarvan ik deelnemer ben*" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Laag" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act #: view:project.category:0 #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Taakhistorie" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de " "gedelegeerde taak is gesloten" #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Laat u taken delegeren aan andere gebruikers." #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Categorie van project taak, probleem, ..." #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen." #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd " "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Helpdesk & Support" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Aantal dagen tot openen taak" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Gedelegeerd aan" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de " "projectleider tijdens conceptfase." #. module: project #: code:addons/project/project.py:230 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: project #: view:project.category:0 msgid "Issue Version" msgstr "Issue versie" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "U kunt een project dat taken bevat niet verwijderen. U kunt of eerst alle " "taken van het project verwijderen en dan het project verwijderen of het " "project gewoon deactiveren." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Prive / Zichtbaarheid" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Resterende uren" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Fase veranderd" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Project zoeken" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Gedelegeerde taak" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Totaal aantal uren" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het " "'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd " "project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projecttaak" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Gewerkte uren" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" "Geeft het bedrijf de mogelijkheid om te kiezen welke Pad installatie wordt " "gebruikt\n" " (standaard, http://ietherpad.com/).\n" " Dit installeert de module pad." #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Overschreden taken" #. module: project #: code:addons/project/project.py:944 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" "Onderliggende taken zijn nog open.\n" "Annuleer of maak eerst onderliggende taken af." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Toewijzen aan" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Tijd inschattingen bij taken" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "Taak gestart" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten." #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Deze fase is niet zichtbaar, in bijvoorbeeld de statusbalk of kanban " "weergave, wanneer er geen records in deze fase zijn om weer te geven." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Deadlines" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "CONTROLEER: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:444 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "U dient gebruikers aan het project '%s' toe te wijzen!" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Projecten in afwachting" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "Resterend" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Voortgang (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" "Dit geeft u de mogelijkheid om de invoer van uren bij de taak te verplaatsen " "naar\n" " de urenstaat voor een datum en gebruiker. Het is zodoende " "mogelijk\n" " om uren te bewerken en te verwijderen op beide plaatsen.\n" " Dit installeert de module project_timesheet." #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Issues en bugs bijhouden" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Genereer taken van verkooporders" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Belangrijk" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren." #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Kleur index" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Project" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik hier voor het aanmaken van een nieuwe taak.\n" "

\n" " OpenERP's project management geeft u de mogelijkheid om uw\n" " taken de beheren en deze zo efficiënt mogelijk uit te " "voeren. U kunt\n" " de voortgang volgen, discussiëren over taken, documenten " "koppelen, etc.\n" "

\n" " " #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Einddatum" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Gerelateerde status" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Taak gemaakt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# Dagen" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Cumulatieve flow" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Effectieve uren" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Overgang vertraging" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Controle-taak" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "Beheer resourceplanning met gantt weergave" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Niet toegewezen taken" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende " "projecten." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "Hiermee bevestigt u de taak als verwerkt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Mijn taak" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mijn projecten" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Begindatum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:410 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projecten" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Werk van de taak" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Taken analyse" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projecttaken" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "of" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" "Deze optie zal automatisch taken aanmaken van producten in verkooporders.\n" " Om specifieker te zijn. Taken worden aangemaakt van " "verwervingsregels van producten van het type 'Dienst',\n" " Dit installeert de module project_mrp." #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Experiment" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Kanban Status" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "Registreer urenstaat regels per taak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Taken per gebruiker en project" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Tijdseenheid project" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dagen tot sluiten" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" "Het soort document dat gemaakt wordt als een email is ontvangen op het email " "alias van het project" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "Project configureren" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Taken cumulatieve flow" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Titel van uw taak" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Taak herevalueren" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1332 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Verwijder eerst het project dat aan deze kostenplaats is gekoppeld" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Taak gemaakt" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "projecten waarvan ik manager ben" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Gereed voor volgende fase" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "Standaard voor nieuwe projecten" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Indien u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voorgesteld voor ieder " "nieuw project. deze fase wordt niet toegewezen aan bestaande projecten." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" "Een lange termijn project management module voor het beheren van planningen " "en resources.\n" " Dit installeert de module project_long_term." #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "Taak afgesloten" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Gewerkte uren" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Toegewezen taken" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" "Geeft urenstaat ondersteuning bij het beheren van issues/bugs in project.\n" "Hiermee installeert u de module project_issue_sheet." #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "Open taak" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Taakwerkzaamheden" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren " "waaraan u de taak heeft gedelegeerd" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: project #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Taken fases" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Openbaar" #~ msgid "Followers Only" #~ msgstr "Alleen volgers"