# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm_claim # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:52+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Die Stufe wird in bestimmten Ansichten verborgen, z.B. in der " "Fortschrittsanzeige oder den Kanban Karten, wenn es keine Datensätze in " "dieser Stufe gibt." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Vorgänge" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppiere..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Zuständigkeiten" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" "Ermöglicht die Konfiguration des Posteingang Server, um automatisch " "Reklamations Vorfälle aus eingehenden EMails zu generieren." #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "Reklamationen Stufen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Dauer für Beendigung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Mitteilungen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" "                 Klicken Sie, um neue Kategorien für Ihre Reklamationen zu " "erstellen.\n" "               \n" " Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre " "Reklamationen zu koordinieren.\n" " Beispiele für Reklamationen können folgende sein : " "Austausch, Reparatur, \n" "                 Kulanzvorfall u.s.w.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# Reklamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Bezeichnung Stufe" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Erhalten Sie einen Überblick über alle Reklamationen, indem Sie nach " "bestimmten Kriterien auswerten und damit die Effizienz bei der Bearbeitung " "von Vorgängen, aber auch die Häufigkeit von Reklamationen beurteilen können." #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoch" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Beschreibung Reklamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reklamation e. Schadens" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Schadensprävention" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum Beendigung" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "trifft nicht zu" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Datum des Antrags" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# E-Mails" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese " "Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt " "zu werden." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Vorgangsverfolgung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Aktion zur Prävention" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Überschrittene Frist" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Hauptursachen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Problem Zuständigkeit" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "Ohne Eintrag in Ansichten verbergen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sektionen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Niedrig" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächste Aktion" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellung am" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Reklamationsursache" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243 #, python-format msgid "Claim has been created." msgstr "Reklamation wurde erstellt." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Reklamation Stufen" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Daten" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "EMail Empfänger für Mailgateway" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" "Der verbundene Status für diese Stufe. Der Status des Vorgangs ändert sich " "automatisch mit, wenn die ausgewählte Stufe geändert wird. Wenn z.B. eine " "Stufe mit dem Status 'Abgeschlossen' verbunden ist, wird der Vorgang " "automatisch auch 'abgeschlossen', wenn eine entsprechend verbundene Stufe " "für den Vorgang angegeben wird." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Stufen" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Statistik Reklamationen" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "CRM Bericht Reklamationen" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Einstellungen" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Verbesserung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Aktionstyp" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Update Datum" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Jahr des Antrags" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam zugeordnet. " "Dieses wird nicht unmittelbar für die bereits bestehenden Teams übernommen." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Wert der Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Verantw. Benutzer" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "EMail Empfänger" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden " "Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine " "Komma separierte Auflistung in diesem Feld." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Gering" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Antrag des Partners" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "Reklamation Stufe" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Wird zum ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "Kurz" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Tel." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe für die " "Bearbeitung von Reklamationen. \n" "

\n" " Sie definieren hier Stufen, die dabei helfen den Fortschritt " "der Bearbeitung Ihrer\n" " Reklamationen zu erfassen und zu verfolgen. Die hier " "anzulegenden Stufen umfassen\n" " dabei den gesamten Arbeitszyklus, der zu Erledigung von " "Reklamationen erforderlich\n" " ist\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_comment_ids:0 #: help:crm.claim,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Kommentare und EMails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Abschluss" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" "Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das EMail Konto, " "dessen Posteingang überwacht wird." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Reklamation Datum" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Reklamation Kategorien" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "Gemeinsam für alle Teams" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reklamationen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Aktion zur Lösung" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Garantien" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Datum geschlossen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "Mein Unternehmen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Neue Anträge" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlicher" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Nicht zugeordnete Anträge" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247 #, python-format msgid "Claim has been refused." msgstr "Reklamation wurde verworfen." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Hauptursache" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Beschreibung des Vorgang" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Suche Reklamation" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Vorgehen Problembehebung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "Stufe für Abgelehnt" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können " "Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen " "werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die " "Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über " "die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets " "etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das " "EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# EMails" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253 #, python-format msgid "Stage changed to %s." msgstr "Stufe wurde geändert auf %s." #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Monat des Antrags" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Mein Unternehmen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meine Fälle" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikation" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem EMail Posteingang" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Lösungsvorgänge" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkauf Team" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Anträge in Bearbeitung" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die " "Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "Die Abgelehnt Stufe ist spezifisch für Erledigt." #~ msgid "" #~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " #~ "account for mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Verantworliches Team im Vertrieb für den Vorgang. Definiere den " #~ "verantwortlichen Benutzer sowie die EMail Adresse für das EMail Gateway über " #~ "das EMails gesendet werden." #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Partner Kontakt" #~ msgid "Reset to Draft" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Neue EMail" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Antwort" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Accepted as Claim" #~ msgstr "Akzeptierte Reklamation" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Generelle CC EMail" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Kunden & Lieferanten Management" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht die Bearbeitung und Verfolgung von " #~ "Reklamationenabhängig von der Perspektive für Kunden und Lieferanten.\n" #~ "Es ist vollständig eingebunden in das EMail Management und kann automatisch\n" #~ "neue Vorgänge auf Basis eingehender EMail definieren.\n" #~ " " #~ msgid "These people will receive email." #~ msgstr "Diese Personen erhalten EMails" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anhänge" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Erstelle Reklamation" #~ msgid "" #~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. " #~ " \n" #~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " #~ " \n" #~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. " #~ " \n" #~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." #~ msgstr "" #~ "Der Status ist 'Entwurf' bevor ein Vorgang neu definiert wird. " #~ " \n" #~ "Wenn der Vorgang bearbeitet wird ist der Status 'Offen'. " #~ " \n" #~ "Wenn der Vorgang beendet wird wechselt der Status 'Beendet'. " #~ " \n" #~ "Wenn der Vorgang noch geprüft werden muss ist der Status 'Unerledigt'." #~ msgid "Won't fix" #~ msgstr "Keine Behebung" #~ msgid "" #~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " #~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " #~ "of a claim." #~ msgstr "" #~ "Sie können für Ihre Reklamationsbearbeitung Stufen definieren, um die " #~ "Vorgänge zu kategorisieren oder um eine Schrittweise Abfolge bei der " #~ "Bearbeitung umzusetzen." #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Hinzufügen Anmerkung" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Monat " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Monat - 1 " #~ msgid "" #~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " #~ "example of claims can be: preventive action, corrective action." #~ msgstr "" #~ "Erzeugen Sie Kategorien für Reklamationen. Hierdurch können Sie Ihre " #~ "Vorgänge klassifizieren. Zum Beispiel könnten Sie auch Kategorien für " #~ "Präventivaktionen, Ausbesserungen etc. in freier Form definieren." #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkäufer" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jahr " #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Vorgang beschrieben" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Vorgang beendet" #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Stufen zu Vorgang" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Wahrscheinlichkeit" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Kommunikation & Historie" #~ msgid "All pending Claims" #~ msgstr "Alle unerledigten Anträge" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Monat-1" #, python-format #~ msgid "The claim '%s' has been opened." #~ msgstr "Dieser Antrag '%s' wurde eröffnet." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #~ msgid "Claims created in last month" #~ msgstr "Neue Anträge des vorigen Monats" #~ msgid "Claims created in current year" #~ msgstr "Anträge des laufenden Jahres" #~ msgid "Claims created in current month" #~ msgstr "Neue Anträge dieses Monats"