# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:46+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interne Bezeichnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" msgstr "Abrechnungstyp" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deducted by this pricelist on the product." msgstr "" "Das Produkt, das in Rechnung gestellt wird, wird im Datensatz des " "Mitarbeiters festgelegt. Der Preis kann durch die Preisliste des Produkte " "rabattiert werden." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No record(s) found for this report." msgstr "Keine Daten für diese Auswertung gefunden." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Unzureichende Daten" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" msgstr "Erzwinge Verwendung eines spezifischen Produktes" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" msgstr "Einnahmen" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Log of Activity" msgstr "Keine Aktivitäten dokumentiert" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Re-open project" msgstr "Projekt wiedereröffnen" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mengeneinheit" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user msgid "Timesheet per day" msgstr "Tägliche Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "" "You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and " "timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a " "20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice " "the rest on timesheet with a 80% ratio." msgstr "" "Normalerweise werden 100% der aufgewendeten Zeiten in Rechnung gestellt. " "Wenn Sie jedoch Pauschalangebote und projektzeiten-basierte Abrechnungen " "mischen, benötigen Sie ein anderes Abrechnungsverhältnis. Wenn Sie z.B. 20% " "vorab abrechnen (fixer Betrag, basierend auf einem Angebot) können Sie den " "Restbetrag mit einem 80% Verhältnis abrechnen." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" msgstr "Gewinn" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:165 #, python-format msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!" msgstr "Sie können keine fakturierte Analysebuchung ändern" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" msgstr "Quote Abrechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" msgstr "Anzeige der Zeit in der Liste erledigter Aufgaben" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Journals" msgstr "Journale" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "" "Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep " "empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" "Benutzen Sie dieses Feld, wenn Sie die Verwendung eines spezifischen " "Produkts erzwingen wollen. Wenn Sie es leer lassen, können die realen Kosten " "zur Berechnung herangezogen werden." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form msgid "" "

\n" " Click to add a new type of invoicing.\n" "

\n" " OpenERP allows you to create default invoicing types. You " "might\n" " have to regularly assign discounts because of a specific\n" " contract or agreement with a customer. From this menu, you " "can\n" " create additional types of invoicing to speed up your\n" " invoicing.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken, um einen neuen Abrechnungstyp anzulegen.\n" "

\n" " OpenERP ermöglicht Ihnen die Anlage von " "Standardabrechnungstypen.\n" " Wenn Sie regelmässig Nachlässe aufgrund von Verträgen oder " "Verein-\n" " barungen mit Ihrem Kunden gewähren, können Sie mit diesem " "Menu\n" " zusätzliche Abrechnungstypen anlegen, um Ihre " "Rechnungserstellung\n" " zu beschleunigen.\n" "

\n" " " #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "Time spent" msgstr "Zeitaufwand" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Abgerechneter Betrag" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete !" msgstr "Analytisches Konto unvollständig!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:164 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Details der erledigten Aufgaben werden auf der Rechnung ausgegeben." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116 #, python-format msgid "Contract has been set as pending." msgstr "Der Vertrag wurde auf schwebend gesetzt" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" msgstr "Erzeuge Rechnung auf Zeiterfassungsbasis" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" msgstr "bis Periode" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close msgid "Analytic account to close" msgstr "Abzuschliessende Analytische Konten" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account #: field:report.timesheet.line,account_id:0 #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurationsfehler!" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "Der Zeitaufwand jeder Aufgabe wird auf der Rechnung ausgewiesen" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Cancel Contract" msgstr "Vertrag stornieren" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" msgstr "Von" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "User or Journal Name" msgstr "Benutzer oder Journalname" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Abzurechnende Kosten" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267 #, python-format msgid "Please define income account for product '%s'." msgstr "Bitte legen Sie ein Ertragskonto für das Produkt '%s' fest." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" msgstr "Anzeigen des Datums in der Historie der Aufgaben" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" "Die Selbstkosten für jede erledigte Aufgabe werden auf der Rechnung mit " "angezeigt. Sie sollten prüfen, ob dies wirklich gewollt ist." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Force to use a special product" msgstr "Erzwinge die Verwendung eines speziellen Produkts" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" msgstr "Zeiterfassung nach Benutzer" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "Abrechenbar" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98 #, python-format msgid "Contract has been closed." msgstr "Der Vertrag wurde beendet" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" msgstr "Abrechnungsquote" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "Force Product" msgstr "Erzwinge Produkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Finished" msgstr "Vertrag beendet" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Invoiceable" msgstr "Abrechenbar" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" msgstr "Abrechnungsarten" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" msgstr "Soll" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Free of charge" msgstr "kostenfrei" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" msgstr "Auswertung zur Weiterberechnung von Arbeitszeiten" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" msgstr "Zeiterfassung nach Abrechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" msgstr "Überfällige Analytische Konten" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" msgstr "100%" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by users" msgstr "Zeiterfassung nach Benutzern" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Alle Rechnungen" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice contract" msgstr "Vertrag abrechnen" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,month:0 #: field:report_timesheet.account,month:0 #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" msgstr "Keine zugewiesene Zeiterfassung bei Benutzern" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" msgstr "Abgerechnet" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" msgstr "Max. Anzahl" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" msgstr "Abrechnungsquote nach Benutzern" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Timesheet by account" msgstr "Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Im Wartezustand" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Rechnungssumme" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytische Buchung" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." msgstr "Zeige Details der Aufgaben in der Rechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" msgstr "Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" msgstr "Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Journal Einträge" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" msgstr "Zu Berechnen" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." msgstr "Gewinn in %" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,user_id:0 #: field:report_timesheet.account,user_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed msgid "finished" msgstr "Abgeschlossen" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,quantity:0 #: field:report_timesheet.account,quantity:0 #: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Time" msgstr "Zeit" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" msgstr "Erzeuge Abrechnung von Zeiterfassung" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Sachkonto" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice on Timesheets Options" msgstr "Rechnung auf Basis von Zeiterfassungsoptionen" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" msgstr "Summen:" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled msgid "canceled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "" "It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the " "activities should not be invoiced." msgstr "" "Erlaubt Ihnen einen Rabatt während der Rechnungserzeugung anzulegen. Bitte " "leer lassen wenn diese Aufgaben nicht in Rechnung gestellt werden sollen." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" msgstr "Max. Rechnungsbetrag" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Timesheet Invoicing Ratio" msgstr "Zeiterfassung Verrechnungsverhältnis" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" msgstr "Zeiterfassung Positionen" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" msgstr "Abrechnungsdaten" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" msgstr "Bezeichnung für Kunden" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" msgstr "An" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice?" msgstr "Möchten Sie die Aufgabendetails auf der Rechnung ausgeben?" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create Invoice" msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" msgstr "Zeiterfassungen pro Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" msgstr "Das Tagesdatum jeder Aufgabe wird auf Rechnungen ausgegeben." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" msgstr "Anzeige der Kosten des weiterzuberechnenden Artikels" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" msgstr "Abrechenbare Zeiterfassungen" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104 #, python-format msgid "Contract has been canceled." msgstr "Vertrag wurde abgebrochen" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210 #, python-format msgid "" "Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields." msgstr "" "Der Vertrag ist unvollständig. Bitte füllen Sie die Kunden und " "Preislistenfelder aus." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" msgstr "Rechnungsarten" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "Abrechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" msgstr "" "Dieses Produkt wird für die Berechnung des noch offenen Rechnungsbetrags " "verwendet" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110 #, python-format msgid "Contract has been opened." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time Spent" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price." msgstr "Leer lassen, wenn der Vertrag keinen fixierten Preis beinhaltet." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" msgstr "Zeiterfassung nach Rechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" msgstr "von Periode" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" msgstr "Kunde" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" msgstr "Tägliche Zeiterfassung nach Konto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" msgstr "Verkaufspreis" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" msgstr "Drucke meine Arbeitszeitaufzeichnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" msgstr "Zeiterfassung pro Tag" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254 #, python-format msgid "" "There is no product defined. Please select one or force the product through " "the wizard." msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" msgstr "Rabatt in %" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56 #, python-format msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!" msgstr "Eine Rechnung ist bereits mit einigen Analysebuchungen verlinkt" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4 msgid "80%" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "or" msgstr "" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,name:0 #: field:report_timesheet.account,name:0 #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Duration" msgstr "" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, python-format #~ msgid "Analytic account incomplete" #~ msgstr "Unvollständiges Analysekonto" #~ msgid "Visible name" #~ msgstr "Angezeigte Bezeichnung" #~ msgid "Start of period" #~ msgstr "Start Periode" #~ msgid "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" #~ "Die Kosten jedes Arbeitsvorgangs werden auf der Rechnung dargestellt. " #~ "Eventuell wollen Sie den Haken doch nicht setzen?" #~ msgid "Invoice analytic lines" #~ msgstr "Analytische Buchungen zur Abrechnung" #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Entwurf Analysekonten" #~ msgid "" #~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Hake dieses Feld an, wenn Sie eine automatische Rechnungsstellung auf Basis " #~ "von Kosten in diesem Analytischen Journal wünschen: Zeiterfassung, Ausgaben, " #~ "... Sie können einen automatischen Anteil auf Analytischen Konten ausweisen." #, python-format #~ msgid "Partner incomplete" #~ msgstr "Partner Unvollständig" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Periode auswählen" #~ msgid "Balance product" #~ msgstr "Saldo Produkt" #~ msgid "Final Invoice" #~ msgstr "Schlussrechnung" #~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" #~ msgstr "Möchten Sie Details zu jeder Rechnungsposition sehen?" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Wähle" #~ msgid "Debit" #~ msgstr "Soll" #~ msgid "Open Analytic Accounts" #~ msgstr "Öffne Analyt. Konten" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "Filter on Accounts" #~ msgstr "Filter auf Analysekonten" #~ msgid "Sale Pricelist" #~ msgstr "Verkaufspreisliste" #~ msgid "Printing date" #~ msgstr "Datum Druck" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen" #~ msgid "Name of entry" #~ msgstr "Bezeichnung Buchung" #~ msgid "Employee or Journal Name" #~ msgstr "Mitarbeiter oder Journal Name" #~ msgid "Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Abrechenbare Dienstleistungen" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen" #~ msgid "Invoice Balance amount" #~ msgstr "Saldo Rechnungen" #~ msgid "Period to" #~ msgstr "Bis Periode" #~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount." #~ msgstr "" #~ "Produkt welches für die Berechnung des verbleibenden Betrags gewählt wird" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Haben" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "End of period" #~ msgstr "Ende Abrechnungszeitraum" #~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" #~ msgstr "Wollen Sie weitere Details (Arbeitszeiten) in der Rechnung zeigen?" #~ msgid "Period from" #~ msgstr "Gültig ab" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Abrechenbare Dienstleistungen" #, python-format #~ msgid "Balance product needed" #~ msgstr "Ausgleich für dieses Produkt" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Choose accounts you want to invoice" #~ msgstr "Wähle abzurechnendes Konto" #~ msgid "Internal name" #~ msgstr "Interne Bezeichnung" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Analysekonten im Wartezustand" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Abrechnungsdaten" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Quote Abrechnung" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Offene Abzurechnende Analysekonten" #, python-format #~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard" #~ msgstr "Bitte geben Sie das Ausgleichsprodukt im Assistenten ein" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Datum oder Code" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient!" #~ msgstr "unzureichende Daten!" #, python-format #~ msgid "No Records Found for Report!" #~ msgstr "Keine Zeilen für den Report gefunden" #, python-format #~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." #~ msgstr "Bitte Addresse bei Partner ausfüllen: %s" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "Journal Code oder Buchungsbezeichnung" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Gesamt:" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte füllen Sie den verbundenen Partner und die Verkaufspreisliste im " #~ "Analysekonto aus:\n" #~ "%s" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Zeiterfassung" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Dieser Monat" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Tage " #~ msgid "" #~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " #~ "deduced by this pricelist on the product." #~ msgstr "" #~ "Das abzurechnende Produkt wird beim Mitarbeiter konfiguriert, der Preis wird " #~ "dann ermittelt über eine Preisliste mit diesem Produkt." #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Aktuelles Jahr" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "ME" #~ msgid "Uninvoiced line with billing rate" #~ msgstr "Positionen mit Abrechnungsquote" #~ msgid "Final invoice for analytic account" #~ msgstr "Schlussrechnung für Analytisches Konto" #~ msgid "Accounts to invoice" #~ msgstr "Abzurechnende Analytische Konten" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte tragen Sie einen Kunden sowie eine Preisliste für das folgende " #~ "analytischen Konto ein , um die erfassten Zeiten abzurechnen:\n" #~ "%s" #~ msgid "It allows to set the discount while making invoice" #~ msgstr "" #~ "Dieses Feld ermöglicht die Vergabe eines Rabatts bei der Rechnungsstellung." #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Abrechnungspositionen" #~ msgid "Gratis" #~ msgstr "Kostenlos" #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Abrechnung von Aufgaben" #~ msgid "" #~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " #~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost." #~ msgstr "" #~ "Komplettiere dieses Feld, wenn Sie die Benutzung eines bestimmten Produktes " #~ "erzwingen wollen. Lasse leer wenn Sie das wirkliche Produkt aus der " #~ "Arbeitszeiterfassung nehmen wollen." #~ msgid "J.C. /Move name" #~ msgstr "Journal ID / Buchung" #~ msgid "Reinvoice Costs" #~ msgstr "Weiterberechnung" #, python-format #~ msgid "At least one line has no product !" #~ msgstr "Zumindest eine Zeile hat oft kein Produkt" #~ msgid "Uninvoice lines with billing rate" #~ msgstr "Storno Rechnungszeile mit Abrechnungsquote" #~ msgid "Select Period" #~ msgstr "Periode auswählen" #~ msgid "Type of Invoicing" #~ msgstr "Abrechnungstyp" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte tragen Sie bei diesem analytischen Konto einen Partner und eine " #~ "Preisliste ein:\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "Analytic Account incomplete" #~ msgstr "Analytisches Konto unvollständig" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "" #~ "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Tragen Sie einen Wert in dieses Feld ein, um automatisch " #~ "Weiterberechnungsvorschläge an Kunden auf Basis der Kosten für dieses " #~ "Analytische Konto vorzunehmen, die durch die erfassten Zeiten und durch " #~ "erledigte Aufgaben zustande gekommen sind. Sie können ebenfalls eine " #~ "Weiterberechnungsquote festlegen (z.B. 100%, 50% oder kostenlos)." #, python-format #~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" #~ msgstr "" #~ "Sie können keine bereits abgerechnete Analytische Buchung modifizieren!" #~ msgid "Cost Ledger" #~ msgstr "Aufwandskonto" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " #~ "...).\n" #~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " #~ "revenue\n" #~ "reports, eso." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anwendung für die Abrechnung von Personalspesen auf Basis bereits erfasster " #~ "Kostendaten (Personalspesen, Auslagen etc.). Sie können außerdem diverse " #~ "Preislisten bei analytischen Konten für den Verkauf zuweisen." #~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" #~ msgstr "Offene Positionen mit Abrechnungsfaktor" #~ msgid "Reactivate Account" #~ msgstr "Konto reaktivieren" #~ msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" #~ msgid "" #~ "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " #~ "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Diese Liste zeigt alle einzelnen Aufgaben, die an Kunden weiter berechnet " #~ "werden können. Wählen Sie einzelne Positionen und klicken Sie auf den Button " #~ "für den Start der Durchführung." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung des Unternehmens entsprechen" #~ msgid "" #~ "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to " #~ "regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with " #~ "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " #~ "speed up your invoicing." #~ msgstr "" #~ "OpenERP ermöglicht Ihnen verschiedene Rechnungstypen zu erstellen. " #~ "Möglicherweise müssen Sie weiterhin und regelmäßig Kunden oder Lieferanten " #~ "Rabatte gewähren , z.B. wegen eines einzelnen Vertrags oder eine " #~ "Vereinbarung mit einem Kunden. In diesem Menü können Sie zusätzliche Arten " #~ "von Rechnungen für eine beschleunigte Rechnungsstellung.einsetzen." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Invoice on analytic lines" #~ msgstr "Rechnungen aufgrund von Analyse Buchungen" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!" #~ msgid "Timesheet lines in this year" #~ msgstr "Zeiterfassung Zeilen aktuelles Jahr" #~ msgid "Daily Timesheets for this year" #~ msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Jahr" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #~ msgid "Timesheet by user in this month" #~ msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter aktuelles Monat" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warnung!" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden" #, python-format #~ msgid "No income account defined for product '%s'" #~ msgstr "Erlöskonto fehlt für Produkt '%s'" #, python-format #~ msgid "Configuration Error" #~ msgstr "Konfigurationsfehler!" #~ msgid "Invoice on Timesheet & Costs" #~ msgstr "Rechnung für Zeiterfassung und Kosten" #~ msgid "Do you want to display work details on the invoice ?" #~ msgstr "Wollen Sie Arbeitsdetails auf der Rechnung ausweisen" #~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." #~ msgstr "" #~ "Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden" #~ msgid "Daily Timesheets of this month" #~ msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Monat" #~ msgid "Customer Pricelist" #~ msgstr "Kunden Preisliste" #~ msgid "Timesheet by user in this year" #~ msgstr "Zeiterfassung je Mitarbeiter dieses Jahr" #~ msgid "Invoicing Statistics" #~ msgstr "Rechnungsstatistik" #~ msgid "Timesheet lines in this month" #~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat" #~ msgid "Timesheet lines during last 7 days" #~ msgstr "Zeiterfassung der letzten 7 Tage" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "You can not create journal items on closed account." #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "Company must be the same for its related account and period." #~ msgid "Date/Code" #~ msgstr "Dat/Kurzb."