# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:42+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Contabilidad analítica para las compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "Parámetros de configuración contable" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Compras mensuales por categoría" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "Permite configurar notificaciones en los productos y lanzarlas cuando un " "usuario quiera comprar un producto dado o en un proveedor determinado.\n" "Ejemplo: \n" "Producto: este producto está obsoleto - No comprar más de 5 -.\n" "Proveedor: no olvidar preguntar por una entrega rápida." #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Tarifa de compra por defecto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" msgstr "Tel :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "La tarifa fija la moneda utilizada en este pedido de compra. También calcula " "el precio del proveedor para los productos/cantidades seleccionados." #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read msgid "Purchase: Mark read" msgstr "Compras: Marcar como leídos" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Orden del día" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Productos entrantes" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:573 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Primero tiene que cancelar todas las recepciones relacionas con este pedido " "de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Precio compra-estándar" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validado por" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Here you can track all the product receptions of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " "Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those " "receptions.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Precio medio" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:830 #, python-format msgid "Invoice paid." msgstr "Factura pagada." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Fusionar pedidos de compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Fecha prevista" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Dirección de envío :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Confirmar pedido" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "Avisos por producto o proveedor" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referencia del pedido" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Proceso de facturación" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprobación" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los " "productos." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Ésto se calcula como la mínima fecha planificada para todos los productos de " "las líneas del pedido de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Para borrar un pedido de compra, debe cancelarlo primero." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Cuando venda este producto, OpenERP lanzará" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Pedidos de compra aprobados" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total importe base" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorías de las unidades de medida" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Cotización " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:810 #, python-format msgid "" "Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s." msgstr "" "Cotización para %s convertida a pedido de compra de %s %s." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Un pedido de compra genera una factura de proveedor, tan pronto como la " "confirme el comprador. En función del control de facturación del pedido de " "compra, la factura se basa en las cantidades recibidas u ordenadas." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" msgstr "a" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Pedidos de compras" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "" "Permite asignar una cuenta analítica específica en los pedidos de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receptions, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Pulse para crear una factura en borrador.\n" "

\n" "Use este menú para controlar las facturas a ser recibidas de sus " "proveedores. OpenERP genera facturas borrados de los pedidos de venta o " "recepciones, dependiendo de su configuración.\n" "

\n" "Una vez recibe una factura de proveedor, puede casarla con la factura en " "borrador y validarla.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:837 #, python-format msgid "Purchase Order for %s cancelled." msgstr "El pedido de compra para %s ha sido cancelado." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "Se genera un albarán para el seguimiento de los productos entrantes." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "¿Quiere generar las facturas de proveedor?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:819 #, python-format msgid "Shipment %s scheduled for %s." msgstr "Envío %s programado para %s." #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "Método de control de facturación por defecto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Albaranes de entrada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on " "purchase\n" " orders or receptions. This allows you to control " "invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in OpenERP.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar pedido de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Fecha solicitud" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Líneas pedido de compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Coloque una dirección si quiere enviar directamente del proveedor al " "cliente. En caso contrario, déjelo en blanco para enviar a su propia " "compañía." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:824 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s is waiting for validation." msgstr "" "La factura en borrador de %s %s esta esperando para validación." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where " "the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " "which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate " "a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Solicitud de presupuestos" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Pedidos de compra que incluyen líneas no facturadas." #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Puede ser comprado" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Productos entrantes" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Plazo de tiempo de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Se crea automáticamente la factura si el control de facturación del pedido " "de compra es 'Desde pedido'. La factura también puede ser generada " "manualmente por el contable (control facturación = Manual)." #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imponible" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviarla al " "proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra " "confirmado." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" msgstr "Dirección de cliente" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "Petición de cotización enviada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "No facturado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveedor" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Defina la cuenta de gastos para esta compañía: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Desde un albarán" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Compra mensual por categoría" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Recibido" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Pedidos de compra que están en borrador" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" msgstr "Proveedores" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "A comprar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a " "purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase " "order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, " "control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" msgstr "Facturas y recepciones" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Defina la cuenta de gastos para este producto:\"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" msgstr "(actualizar)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendario" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Indica que un albarán ha sido realizado." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:565 #: code:addons/purchase/purchase.py:572 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Control factura" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "El análisis de recepción permite comprobar y analizar fácilmente las " "recepciones de su compañía y el rendimiento de las entregas de su proveedor." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Líneas del pedido" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" "Número único del pedido de compra, calculado automáticamente cuando se crea " "el pedido." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Tarifa de compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "OC en borrador" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Petición presupuesto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha pedido" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura borrador" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "El importe de los impuestos." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Esperando aceptación proveedor" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Presupuesto solicitado:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "En envíos entrantes" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impuestos :" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimientos de stock" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1158 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "Pedido de compra en borrador creado" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de productos" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Términos y condiciones" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Fecha de la creación de este documento." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Ctdad total y importe por mes" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Seleccione múltiples pedidos a fusionar en la vista listado." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Contactos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "¿Está seguro de que desea juntar estos pedidos?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" msgstr "será creado para subcontrar el trabajo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Días a validar" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" msgstr "Características del proveedor" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Ctdad" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_comment_ids:0 #: help:purchase.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentarios y correos" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Desde un pedido de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Solicitud de presupuesto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Pedidos del mes" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Precio unidad" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Fecha aprobación" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:806 #, python-format msgid "Request for quotation created." msgstr "Petición de cotización creada." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Pedidos del año" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "En caso de que no exista ningún proveedor de este producto, el comprador " "puede rellenar el formulario manualmente y confirmarlo. La solicitud de " "presupuesto se convierte en un pedido de compra confirmado." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread msgid "Purchase: Mark unread" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de medida" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:833 #, python-format msgid "Purchase Order has been set to draft." msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Tablero de compras" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:566 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Fecha en el que fue creado este documento." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Aprobar pedido de compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estadísticas pedidos de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Seleccionar un pedido de compra abierto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviemiento de stock" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validada por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor productos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Solicitud de presupuesto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La factura se crea de forma automática si el control de factura del pedido " "de compra es 'Desde albarán'. La factura también puede ser generada " "manualmente por el contable (control de factura = Manual)." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Recuerdos," #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Productos de salida" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "to buy the required quantities to the supplier.\n" " The delivery order will be ready after having " "received the\n" " products." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepción de envío" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" msgstr "Recibir productos" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "Este es el plazo de tiempo de seguridad para cada pedido de compra." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Para ser revisado por el contable." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Estado del pedido de compra." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Línea pedido de compra realiza factura" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1133 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "PC: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:498 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Facturas manuales" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Albarán generado" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "IVA:" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Fecha en que el pedido de compra ha sido aprobado." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprobado" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Pedido de compra confirmado para facturar" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Productos de entrada a controlar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the " "discussion/negociation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created " "automatically\n" " by OpenERP based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "El proveedor aprueba el pedido de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Pedidos de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Fusionar pedidos" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corregido manualmente" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:340 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Facturas de proveedor" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Productos por categoría" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " "status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Método facturación" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "Referencia UdM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Basado en líneas de pedidos de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepción de factura" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Esta tarifa será utilizada en lugar de la por defecto para las compras de la " "empresa actual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Asistente para el procesamiento de recogida parcial" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versión tarifa de compra por defecto" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Basado en el borrador de factura generado" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Análisis recepciones" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: field:res.partner,purchase_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 #: field:stock.picking.in,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Pedido de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #: code:addons/purchase/purchase.py:497 #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total neto :" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " "the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " "the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Un albarán genera una factura. Según el control de facturación en el pedido " "de venta, la factura se basa en las cantidades enviadas u ordenadas." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:827 #, python-format msgid "Shipment received." msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Precio neto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línea pedido de compra" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Basado en recepciones" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Referencia proveedor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Un albarán genera una factura de proveedor. Según el control de facturación " "del pedido de compra, la factura se basa en las cantidades recibidas o " "pedidas." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " "several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for " "Quotation\n" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Líneas de factura" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "Los análisis de compra le permite comprobar y analizar fácilmente el " "historial de compras de su compañía y su rendimiento. Desde este menú puede " "controlar el rendimiento de su negociación, el funcionamiento de las " "entregas de sus proveedores, etc." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "El proveedor seleccionado sólo vende este producto por %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Crear factura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destinación de la reserva" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Tarifa EDI (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Productos salientes a facturar" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Días para entregar" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total líneas pedidos por usuario por mes" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "El importe sin impuestos." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista de productos solicitados." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Esperando aprobación" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "El importe total." #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Fusión pedido compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas email" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nuestra referencia" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a sale " "order or an internal procurement request." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Categorías de empresas" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Estado del pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Petición de presupuesto Nº" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " "

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total pedidos por usuario mensual" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly " "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "El proveedor seleccionado tiene la cantidad mínima establecida a %s %s, por " "lo que no debería comprarle menos." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Dirección de entrega prevista:" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análisis compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Su referencia" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Confirmación pedido de compra Nº" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Importe total" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Tenga en cuenta que: \n" " \n" " Los pedidos sólo se fusionarán si: \n" " * Los pedidos de compra están en borrador. \n" " * Los pedidos pertenecen al mismo proveedor. \n" " * Los pedidos tienen la misma ubicación de stock y la misma lista de " "precios. \n" " \n" " Las líneas sólo se fusionarán si: \n" " * Las líneas de pedido son exactamente iguales excepto por el producto, " "cantidad y unidades. \n" " " #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versiones de tarifa" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Pedidos de compra que están en estado borrador" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a " "new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the " "purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the reception\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "¡Debe seleccionar una tarifa en el formulario de compra!\n" #~ "Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto." #, python-format #~ msgid "No Partner!" #~ msgstr "¡Falta empresa!" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Módulo para la gestión de compras\n" #~ " Solicitud de presupuesto, crear pedido de compra, crear factura de " #~ "proveedor, imprimir pedido de compra..." #~ msgid "Invoiced & Paid" #~ msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada en la recepción para control" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Desde albarán" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Entrega" #, python-format #~ msgid "No Pricelist !" #~ msgstr "¡No tarifa!" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Empaquetado/Albarán" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Compra confirmada" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Crear factura desde recepción producto" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Proceso de compra" #~ msgid "Approve Purchase" #~ msgstr "Aprovar compra" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Pedidos de compra en proceso" #~ msgid "" #~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " #~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " #~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " #~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " #~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " #~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." #~ msgstr "" #~ "El estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un " #~ "presupuesto es un pedido de compra en estado 'Borrador'. Entonces, si el " #~ "pedido es confirmado por el usuario, el estado cambiará a 'Confirmado'. " #~ "Entonces el proveedor debe confirmar el pedido para cambiar el estado a " #~ "'Aprobado'. Cuando el pedido de compra está pagado y recibido, el estado se " #~ "convierte en 'Relizado'. Si una acción de cancelación ocurre en la factura o " #~ "en la recepción de mercancías, el estado se convierte en 'Excepción'." #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Pedido de compra es confirmado por el usuario." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de compra." #~ msgid "TVA :" #~ msgstr "CIF/NIF:" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Línieas del pedido de compra" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Desde pedido: Una factura borrador se pre-generará basada en el pedido de " #~ "compra. El contable sólo deberá validar esta factura para control.\n" #~ "Desde albarán: Una factura borrador será pre-generará basada en las " #~ "recepciones validadas.\n" #~ "Manual: Ninguna factura se pre-generará. El contable deberá codificarla " #~ "manualmente." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Línea del pedido" #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "¡UdM del producto errónea!" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Recepción producto" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En espera" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto sin origen" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Base imponible" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "¡Error!" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Fecha prevista" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Aprobado por proveedor" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Desde pedido" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Fusionar compras" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "¡Acción no válida!" #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Cuando se controla factura desde pedidos" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Factura de proveedor pre-generada para control basada en pedido" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Factura desde compra" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Albarán es creado para el control de recepción de productos." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Confirmación compra" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Aprobar pedido de compra después de confirmación" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Codificación manual del usuario." #~ msgid "" #~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " #~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " #~ "customer location." #~ msgstr "" #~ "Introduzca una dirección si quiere enviar directamente desde el proveedor al " #~ "cliente. En este caso, se eliminará el enlace al almacén y pondrá la " #~ "ubicación del cliente." #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Confirmar pedido de compra desde solicitud de presupuesto" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Confirmar pedido de compra" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes generados por esta compra" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. empresa" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de " #~ "compra del producto" #~ msgid "Destination Address" #~ msgstr "Dirección destinatario" #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Pedido de compra es aprobado por el proveedor." #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Pedido de compra" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "La solicitud de presupuesto es propuesta por el sistema." #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Facturar paquete" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Crear factura desde albarán" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Albaranes & Facturas" #~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." #~ msgstr "" #~ "Referencia al documento que ha generado esta solicitud de pedido de compra." #~ msgid "Tél. :" #~ msgstr "Tel. :" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Después de pedido de compra, crear factura." #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Fecha planificada" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Cancel Purchase Order" #~ msgstr "Cancelar pedido de compra" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Crear albarán" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "Cuando el pedido de compra es aprobado, crea su albarán." #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Facturar desde albarán" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Propiedades de compra" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. pedido" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nuevo pedido de compra" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Paquete saliente" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controlar facturas en la recepción" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de compra!" #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Factura recepción producto" #~ msgid "Purchase Order Waiting Approval" #~ msgstr "Pedido de compra esperando aprobación" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmación pedido de compra" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM del producto" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de compra!" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Factura de compra" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Fecha ordenado" #~ msgid "Purchase Control" #~ msgstr "Control de compra" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Compra aprobada" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Desde albarán, crear factura." #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "¿Está seguro que quiere fusionar estos pedidos?" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Aprobación pedido de compra" #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Después del pedido de compra aprobado, se convierte en factura de proveedor" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" #~ "Please set one partner before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "¡Debe seleccionar una empresa en el formulario de compra!\n" #~ "Por favor seleccione una empresa antes de seleccionar un producto." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primero debe cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de compra." #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Compras" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Pedidos de compra" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Solicitud de presupuestos" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "¡Error! No puede asignar la tarifa principal como otra tarifa en un " #~ "elemento de la tarifa." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra" #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "¡Debe seleccionar una tarifa o un proveedor en el formulario de compra!\n" #~ "Indique uno antes de seleccionar un producto." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados a este pedido de " #~ "compra." #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed." #~ msgstr "Pedido de compra '%s' está confirmado." #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Albarán parcial" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Compras actuales" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Importe de compra por encima del límite" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Pedido de compra '%s' se ha cambiado al estado borrador." #~ msgid "Convert to Purchase Order" #~ msgstr "Convertir a pedido de compra" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "Dest. Address Contact Name" #~ msgstr "Nombre contacto dirección dest." #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Planes analíticos de compra" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "compra.instalador" #~ msgid "Address Contact Name" #~ msgstr "Nombre contacto dirección" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Mi tablero" #, python-format #~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "No se ha definido un diario para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Gestiona sus peticiones de compras y permite controlar y gestionar " #~ "fácilmente todos sus pedidos de compra." #~ msgid "Receptions" #~ msgstr "Recepciones" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Facturas proveedor a recibir" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Compra por proveedor" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso configuración" #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra." #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Petición de compra" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Líneas de compra no facturadas" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " #~ msgid "Purchase Properties" #~ msgstr "Propiedades de compra" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Negociación por el proveedor" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Estado del pedido" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Ctdad por producto" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Ventas y Compras" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" #~ "Alguien ha confirmado un pedido con un importe por encima del límite definido" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Pedido de compra por mes" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tablero" #~ msgid "Requests for Quotation" #~ msgstr "Solicitudes de presupuesto" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Configuración aplicación compras" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Delivery & Invoicing" #~ msgstr "Envío y Facturación" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Dirección" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Total precio por producto por estado" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "Para aprobar" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled." #~ msgstr "El pedido de compra '%s' está cancelado." #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "" #~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " #~ "order is created" #~ msgstr "" #~ "Número único del pedido de compra, calculado de forma automática cuando el " #~ "pedido de compra se crea." #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Movimiento parcial" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Desde pedido: se generará una factura borrador basándose en los pedidos de " #~ "compra. El contable sólo tendrá que validar la factura para su control.\n" #~ "Desde albarán: se generará una factura borrador basándose en recepciones " #~ "validadas.\n" #~ "Manual: le permite generar facturas de proveedor eligiendo en las líneas no " #~ "facturadas de todos los pedidos de compra manuales." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Extienda su aplicación de gestión de compras con funcionalidades adicionales." #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configure su aplicación de gestión de compras" #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "El proveedor seleccionado tiene establecida una cantidad mínima a %s, no " #~ "puede comprar menos." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " #~ "state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " #~ "in confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." #~ msgstr "" #~ " * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando crea un pedido " #~ "(presupuesto) de compra. \n" #~ "* El estado 'Confirmado' se establece automáticamente al confirmar el pedido " #~ "de compra. \n" #~ "* El estado 'Hecho' se establece automáticamente cuando el pedido de compra " #~ "se realiza. \n" #~ "* El estado 'Cancelado' se establece automáticamente cuando el usuario " #~ "cancela un pedido de compra." #~ msgid "" #~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " #~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " #~ "and control the supplier invoices." #~ msgstr "" #~ "Utilice este menú para buscar en sus pedidos de compra por referencia, " #~ "proveedor, producto, etc. Para cada pedido de compra, puede obtener los " #~ "productos recibidos, y controlar las facturas de los proveedores." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referencia UdM" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorías de unidades de medida" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorías de productos" #~ msgid "" #~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " #~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " #~ "tab: emails, orders, meetings, etc." #~ msgstr "" #~ "Acceda a los registros de sus proveedores y mantenga una buena relación con " #~ "ellos. Puede mantener el registro de todas sus interacciones con ellos " #~ "gracias a la pestaña histórico: emails, reuniones, etc." #~ msgid "" #~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " #~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " #~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " #~ "match it with the draft invoice and validate it." #~ msgstr "" #~ "Use este menú para controlar las facturas a recibir de su proveedor. OpenERP " #~ "pregenera facturas borrador a partir de sus pedidos de compra o recepciones, " #~ "en función de los parámetros. En cuanto reciba la factura del proveedor, " #~ "puede verificarla con la factura borrador y validarla." #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Si establece el control de facturación de un pedido de compra a \"Manual\", " #~ "puede controlar aquí todas las líneas de los pedidos de compra para los " #~ "cuales no ha recibido todavía la factura de proveedor correspondiente. Una " #~ "vez esté listo para recibir una factura de proveedor, puede generar una " #~ "factura de proveedor en borrador basada en las lineas desde este menú." #~ msgid "" #~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " #~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " #~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " #~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " #~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " #~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " #~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " #~ "encoding." #~ msgstr "" #~ "Puede crear una petición de presupuesto cuando quiera obtener productos de " #~ "un proveedor pero la compra todavía no se haya confirmado. Utilice asimismo " #~ "este menú para revisar las peticiones de compra creadas automáticamente en " #~ "base a sus reglas de logística (stock mínimo, obtener bajo pedido, etc). " #~ "Puede convertir la petición en una compra una vez el pedido se haya " #~ "confirmado. Si utiliza la interfaz extendida (desde las Preferencias de " #~ "Usuario), puede elegir la forma de controlar sus facturas de proveedor: " #~ "basadas en pedido, basadas en recepciones o codificación manual." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " El módulo de compras permite generar pedidos de compra para adquirir " #~ "bienes de un proveedor.\n" #~ " Se crea una factura de proveedor para un pedido en concreto.\n" #~ " El tablero para la gestión de compras incluye:\n" #~ " * Pedidos actuales de compra.\n" #~ " * Pedidos de compra en borrador.\n" #~ " * Gráfico de cantidad e importe por mes. \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipos de tarifas" #, python-format #~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" #~ msgstr "¡Debe cancelar el pedido de compra antes de poder eliminarlo!" #~ msgid "To Invoice" #~ msgstr "Facturar" #~ msgid "purchase.config.wizard" #~ msgstr "purchase.config.wizard" #~ msgid "Based on Receptions" #~ msgstr "Basado en recepciones" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Incoming Shipments already processed" #~ msgstr "Envíos entrantes ya procesados" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primero tiene que cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido " #~ "de compra" #~ msgid "Order in last month" #~ msgstr "Pedido último mes" #~ msgid "Create or Import Suppliers" #~ msgstr "Crear o importar proveedores" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscelánea" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "No se puede mover productos ni desde ni hacia lugares de tipo vista" #~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders" #~ msgstr "Eviar email automático pedidos de compra confirmados" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mes-1" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." #~ msgstr "No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido" #~ msgid "Order in current month" #~ msgstr "Pedido en mes actual" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #, python-format #~ msgid "Unable to cancel this purchase order!" #~ msgstr "¡Incapaz de cancelar este pedido de compra!" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" #~ msgid "Purchase orders which are not approved yet." #~ msgstr "Pedidos de compra no aprobados aún" #~ msgid "Picking to Invoice" #~ msgstr "Albaranes a facturar" #~ msgid "Based on Purchase Order Lines" #~ msgstr "Basado en líneas de pedido de compras" #~ msgid "UoM Categories" #~ msgstr "Categorías UdM" #~ msgid "Invoicing Control on Purchases" #~ msgstr "Control de facturación en compras" #~ msgid "" #~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " #~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" #~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" #~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." #~ msgstr "" #~ "Basado en líneas de pedidos de compra: coloca líneas individuales en " #~ "'Control de factura > Basado en línea de pedidos de compra' desde donde " #~ "puede crear una factura.\n" #~ "Basado en facturas generadas: crea una factura en borrador que puede validar " #~ "después.\n" #~ "Basado en recepciones: le permite crear una factura cuando se validan las " #~ "recepciones." #~ msgid "Based on draft invoices" #~ msgstr "Basado en facturas en borrador" #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "No facturado" #~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Configurar el método de control de facturación por defecto" #~ msgid "" #~ "This tool will help you to select the method you want to use to control " #~ "supplier invoices." #~ msgstr "" #~ "Esta herramienta le ayudará a seleccionar el método que quiera usar para " #~ "controlar las facturas de proveedor." #~ msgid "Purchase orders which are in done state." #~ msgstr "Pedidos de compra que están en estado realizado." #~ msgid "Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Método de control de facturación por defecto" #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " #~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " #~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " #~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " #~ "lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Si configura el control de facturación en un pedido de compra como \"Basado " #~ "en líneas de pedido de compra\", puede seguir aquí todas las líneas de " #~ "pedidos de compra para las que no ha recibido aún factura del proveedor. Una " #~ "vez que esté listo para recibir la factura del proveedor, puede generar una " #~ "factura en borrador basada en las líneas de este menú." #~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" #~ msgstr "Generar facturas en estado borrador basadas en pedidos de compra" #~ msgid "Incoming Shipments Available" #~ msgstr "Envíos entrantes disponibles" #~ msgid "" #~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " #~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " #~ "wizard" #~ msgstr "" #~ "Cree o importe proveedores y sus contactos manualmente desde este formulario " #~ "o puede importar sus empresas existentes usando una hoja de cálculo CSV " #~ "desde el asistente \"Importar datos\"." #~ msgid "Is a Back Order" #~ msgstr "Es un pedido pendiente" #, python-format #~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" #~ msgstr "" #~ "La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la " #~ "unidad de medida del producto" #~ msgid "Order in current year" #~ msgstr "Pedidos en el año actual" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contenidos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.validator.name} " #~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " #~ "''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the order confirmation and download it using the following " #~ "link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "Thank you!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estimado ${object.partner_address_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Ésta es la confirmación del pedido de compra de ${object.company_id.name}:\n" #~ " | Nº de pedido: *${object.name}*\n" #~ " | Importe total del pedido: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Fecha del pedido: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Referencia del pedido: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ " | Su referencia: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Su contacto: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "Puede ver la confirmación del pedido y descargarla usando el siguiente " #~ "enlace:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.\n" #~ "\n" #~ "Gracias!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Teléfono: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " #~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create " #~ "invoices for those receptions." #~ msgstr "" #~ "Si configura el control de facturación en un pedido de compra como \"Basado " #~ "en recepciones\", puede seguir aquí todas las recepciones de productos y " #~ "crear facturas para esas recepciones." #~ msgid "Back Orders" #~ msgstr "Pedidos pendientes" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."