# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:02+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Contabilità Analitica su Acquisti" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Acquisti Mensili per Categoria" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Listino acquisti predefinito" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" msgstr "Tel :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Il listino, oltre a definire la valuta utilizzata per questo ordine, calcola " "il prezzo del fornitore per i prodotti e le quantità selezionate" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read msgid "Purchase: Mark read" msgstr "Acquisti: Segna come letto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Giorno" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Ordine del Giorno" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Prodotti in arrivo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referenza" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " "direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:573 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Dovresti prima annullare tutte le ricezioni correlate a questo ordine di " "acquisto." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Prezzo standard di acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Convalidato da" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Here you can track all the product receptions of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " "Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those " "receptions.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prezzo medio" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:830 #, python-format msgid "Invoice paid." msgstr "Fattura pagata." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Unione ordini di acquisto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prezzo totale" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Data prevista" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Indirizzo Spedizione:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Conferma Ordine" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "Avvisi per prodotto o fornitore" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Rif. Ordine" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Processo di Fatturazione" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Approvazione" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Consente di selezionare e mantenere differenti unità di misura per i " "prodotti." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "È calcolata come data minima prevista per i prodotti di tutte le linee di " "ordine d'acquisto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" "Deve essere prima annullato per poter cancellare un ordine di acquisto." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "Quando vendi questo prodotto, OpenERP avvierà" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Ordini di Acquisto Approvati" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Ordine (Rif ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Totale imponibile" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Categorie Unità di Misura" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Preventivo " #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:810 #, python-format msgid "" "Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s." msgstr "" "Preventivo per %s convertito in Ordine di Acquisto per %s %s." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Un ordine di acquisto genera una fattura di acquisto non appena questo viene " "confermato dal compratore. La fattura generata è basata sui beni ricevuti o " "su quelli ordinati a seconda di come viene definito il controllo ordine " "d'acquisto in fattura." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" msgstr "a" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordini di Acquisto" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "Consente di specificare un conto analitico sugli ordini di acquisto." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receptions, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:837 #, python-format msgid "Purchase Order for %s cancelled." msgstr "Ordine di Acquisto per %s annullato." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" "Una lista di prelievo è generata per controllare i prodotti in ingresso." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Preventivi" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "Vuoi generare la fattura fornitore?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:819 #, python-format msgid "Shipment %s scheduled for %s." msgstr "Spedizione %s pianificata per %s." #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posizione Fiscale" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "Metodo di fatturazione predefinito" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Spedizioni in arrivo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on " "purchase\n" " orders or receptions. This allows you to control " "invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in OpenERP.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Cerca ordine di acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data richiesta" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Linee ordine di acquisto" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente dal fornitore al " "cliente. Altrimenti, lasciare vuote per consegnare direttamente alla propria " "azienda." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:824 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s is waiting for validation." msgstr "Fattura bozza per %s %s is in attesa di validazione." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where " "the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " "which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate " "a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data preventivata" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Sezionale" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Richieste di preventivo" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Prenotazione" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Ordini di acquisto che includono righe non fatturate." #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Può essere acquistato" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Prodotti in arrivo" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Tempo di consegna acquisto" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di " "vendita è 'On order'. La fattura può essere anche generata manualmente dal " "responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Applica" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Totale Imponibile" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Il compratore deve approvare il preventivo prima che questo venga inviato al " "fornitore. Il preventivo diverrà quindi un ordine di acquisto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" msgstr "Indirizzo Cliente" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "RFQ Inviata" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Non fatturato" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Definire un conto spese per questa azienda: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Da una lista di prelievo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Acquisti mensili per categoria" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Ordini di acquisto in stato bozza" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Da Acquistare" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a " "purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase " "order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, " "control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" msgstr "Fatture e Arrivi" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Numero di linee" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Definire un conto spese per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" msgstr "(aggiornamento)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendario" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Indica che è stato eseguito un movimento merci" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:565 #: code:addons/purchase/purchase.py:572 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "Impossibile annullare questo ordine di acquisto." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Controllo Fatturazione" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "L'analisi dei movimenti del magazzino in ingresso permette di controllare ed " "analizzare facilmente le ricezioni delle merci ordinate dall'azienda e le " "performance delle spedizioni dei fornitori." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Righe Ordine" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" "Numero univoco dell'ordine di acquisto, calcolato automaticamente quando " "l'ordine di acquisto viene creato." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Listini prezzi" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Listino Prezzi d'Acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Totale :" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Listino Prezzi" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "PO Bozza" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "RFQ" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data ordine" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Gestisce differenti unità di misura per prodotto" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Bozza Fattura" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Totale imposte" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "In attesa della risposta del fornitore" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Richiesta di quotazione :" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "Su spedizioni in entrata" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Tasse :" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimenti di magazzino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1158 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "Ordine di acquisto bozza creato" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorie Prodotto" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Indica che una fattura è stata pagata" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termini e Condizioni" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data in cui questo documento è stato creato" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Q.tà totale e costo totale per mese" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri estesi" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "" "Si prega di selezionare gli ordini che si desidera unire dalla vista elenco." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "Sicuro di voler unire questi ordini?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" msgstr "verrà creato per esternalizzare il lavoro" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" msgstr "Acquisti" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Giorni dalla validazione" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" msgstr "Caratteristiche Fornitore" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qta'" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_comment_ids:0 #: help:purchase.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Commenti ed Email" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Il Riferimento Ordine deve essere unico per azienda!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Da ordine di acquisto" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Richiesta Preventivo" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Ordine del mese" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data Approvazione" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:806 #, python-format msgid "Request for quotation created." msgstr "Richiesta di preventivo creata." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" msgstr "un ordine di acquisto bozza" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Ordine dell'anno" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "RFQ e Acquisti" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Contabilità analitica su acquisti" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Nel caso in cui non sia presente un fornitore per questo prodotto il " "compratore può riempire il form manualmente e confermarlo. La richiesta " "preventivo diviene quindi un ordine di acquisto confermato." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Email in uscita" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "Non è possibile confermare un ordine di acquisto senza righe." #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread msgid "Purchase: Mark unread" msgstr "Acquisti: Segna come letto" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" msgstr "Magazzino di destinazione" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" "L'unità di misura selezionata non appartiene alla stessa categoria di quella " "del prodotto." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unità di Misura" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "Gestisce i listini prezzi per fornitore" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:833 #, python-format msgid "Purchase Order has been set to draft." msgstr "L'ordine di acquisto è stato impostato a bozza." #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Dashboard acquisti" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:566 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Annullare prima tutti le ricezioni legate a questo ordine di acquisto." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" msgstr "Approva Ordine" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data nella quale il documento è stato creato" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Ordini di acquisto confermati" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statistiche degli ordini di vendita" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Selezionare un ordine di vendita aperto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come Bozza" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" msgstr "Gestisce le richieste d'acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Tasse" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento di magazzino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Azione non valida!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Confermata da" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Costo Prodotti" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Ordini di acquisto in stato eccezione" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Richiesta di preventivo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista di Prelievo" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Fatture generate per un ordine di acquisto" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "Pre-genera fatture bozza basate sugli ordini di acquisto" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" "Specifica se il prodotto può essere selezionato in una riga d'ordine " "d'acquisto" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La fattura viene creata automaticamente se il controllo dell'ordine di " "vendita è 'Su prelievo'. La fattura può essere anche generata manualmente " "dal responsabile della contabilità (controllo fattura = Manuale)" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Saluti," #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Prodotti in uscita" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "to buy the required quantities to the supplier.\n" " The delivery order will be ready after having " "received the\n" " products." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "un ordine di acquisto bozza" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Si prega di creare le fatture." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Approvigionamento" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Eccezione Spedizione" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" msgstr "Ricevi fattura" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" msgstr "Prodotti ricevuti" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" "Rappresenta il tempo di consegna massimo per ciascun ordine di acquisto" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Da controllare dal responsabile contabilità" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Stato dell'ordine di acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unità di misura prodotto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Crea Fatture" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Genera fattura da linea ordine di acquisto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1133 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" msgstr "Invia tramite email" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:498 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Definire il sezionale acquisti per l'azienda: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " msgstr "Ordine d'acquisto " #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Fatture manuali" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" msgstr "Configura acquisti" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" msgstr "Non tassato" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Generata lista prelievo" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "Su righe ordine d'acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "IVA" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" "E' la lista delle spedizioni in entrata che sono state generate da questo " "ordine d'acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "Forza due livelli di approvazione" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "Tipi di prezzo" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data di approvazione dell'ordine di acquisto" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Approvato" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Ordine d'acquisto confermato da fatturare" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Prodotti in ingresso da controllare" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the " "discussion/negociation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created " "automatically\n" " by OpenERP based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "Il fornitore conferma l'ordine di acquisto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Ordini d'Acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento di riferimento" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Unisci Ordini" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "Usa conti analitici multipli sugli ordini di acquisto" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Correzione manuale" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" msgstr "Calcola il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo medio" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:340 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Fatture di acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" msgstr "P.IVA :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Prodotti per Categoria" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " "status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "Fattura Ricevuta" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Controllo Fatturazione" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Approvo" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "UoM di riferimento" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Basato sulle righe dell'ordine di acquisto" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "Indirizzo Cliente (Consegna Diretta)" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "Apre Menù Acquisti" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizard composizione email" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Eccezione Fattura" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per gli " "acquisti dal partner corrente." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Wizard Prelievo Parziale" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versione predefinita del listino prezzi d'acquisto" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Basato sulle fatture bozza generate" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Analisi movimenti di magazzino" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: field:res.partner,purchase_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 #: field:stock.picking.in,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Ordine Acquisto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #: code:addons/purchase/purchase.py:497 #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Totale netto:" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " "the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " "the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Una lista di prelievo genera una fattura. La fattura sarà riferita alle " "quantità spedite o a quelle ordinate, in funzione del controllo dell'ordine " "di vendita della fattura stessa ." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "# dell'ordine di acquisto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:827 #, python-format msgid "Shipment received." msgstr "Spedizione ricevuta." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" msgstr "Reinvia ordine di acquisto" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Prezzo Netto" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Riga Ordine d'Acquisto" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Basato sulle ricezioni" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Riferimento fornitore" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Una lista di prelievo genera una fattura di acquisto. La fattura sarà " "riferita alle quantità ricevute o a quelle ordinate, in funzione del " "controllo dell'ordine di acquisto della fattura stessa ." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " "several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for " "Quotation\n" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linee fattura" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "L'analisi degli acquisti agevola il controllo della storia e delle " "performance degli acquisti della propria azienda. Da questo menu è infatti " "possibile tracciare le prestazioni riguardanti le trattative, le performance " "riguardanti le spedizioni dei fornitori, etc." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "Il fornitore selezionato vende questo prodotto solo da %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Crea Fattura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destinazione Prenotata" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Listino EDI (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Unità di Misura di Riferimento" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Prodotti in uscita da fatturare" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Giorni per la consegna" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Linee d'ordine totale per utente per mese" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Totale al netto delle imposte" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista dei prodotti ordinati." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" msgstr "Spedizioni in entrata & Fatture" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "In attesa di approvazione" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Il costo totale" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fatturato" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Unione ordine d'acquisto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Modelli Email" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Utente" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" "Consente di calcolare il prezzo di costo del prodotto basandosi sul costo " "medio." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nostro riferimento ordine" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a sale " "order or an internal procurement request." msgstr "" "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto; un " "ordine di vendita o una richiesta di approvvigionamento interna." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Categorie Partner" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Stato Ordine" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Richiesta di Quotazione N°" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" msgstr "Impostazioni Fatturazione" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " "

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" "\n" "

Salve ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Ecco la vostra ${object.state in ('draft', 'sent') and 'richiesta di " "preventivo' or \"conferma d'ordine di acquisto\"} da " "${object.company_id.name}:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Numero ordine: ${object.name}
\n" "   Totale ordine: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Data ordine: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Riferimento ordine: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Vostro rif.: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

Per qualsiasi informazione non esitate a contattarci.

\n" "

Grazie!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Ordini totali per utente per mese" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "Basato sulle spedizioni in entrata" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly " "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" "Riferimento dell'ordine di vendita o preventivo inviato dal fornitore. E' " "principalmente usato per collegare i prodotti ricevuti siccome solitamente " "viene scritto sul DDT." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "Il fornitore selezionato ha una quantità minima impostata a %s %s, non si " "dovrebbe ordinare una quantità inferiore." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Indirizzo di consegna previsto:" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "Su fatture bozza" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Analisi degli acquisti" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Vostro riferimento ordine" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Conferma Ordine Acquisto N°" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Importo Totale" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello Prodotto" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Notare che: \n" " \n" " Gli ordini verranno uniti se: \n" " * Gli ordini di acquisto sono in stato bozza \n" " * Gli ordini di acquisto si riferiscono allo stesso fornitore \n" " * Gli ordini di acquisto fanno riferimento alla stessa area di magazzino ed " "hanno lo stesso listino \n" " \n" " Le linee saranno unite se:\n" " * Le linee dell'ordine sono esattamente le stesse eccetto per il prodotto, " "la quantità e l'unità \n" " " #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," msgstr "Quando si vendite questo servizio ad un cliente," #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versione listino prezzi" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Ordini d'acquisto in stato bozza" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "Basato su righe ordini d'acquisto" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a " "new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the " "purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the reception\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Ordini" #~ msgid "Invoiced & Paid" #~ msgstr "Fatturato e Pagato" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Da Prelievo" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Consegna" #, python-format #~ msgid "No Pricelist !" #~ msgstr "Nessun Listino Prezzi !" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Creare fattura da ricezione prodotti" #~ msgid "Approve Purchase" #~ msgstr "Approva Acquisto" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Ordini Acquisto in corso" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "TVA :" #~ msgstr "IVA :" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Riga Ordine" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Totale Imponibile" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Approvato da Fornitore" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Unisci Acquisti" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Azione non valida !" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Ordini d'Acquisto" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Conferma Ordine d'Acquisto" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Gestione Acquisti" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Rif. Partner" #~ msgid "Destination Address" #~ msgstr "Indirizzo Destinazione" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Ordine Acquisto" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Consegne e Fatture" #~ msgid "Tél. :" #~ msgstr "Tel. :" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Data Programmata" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calcola" #~ msgid "Cancel Purchase Order" #~ msgstr "Annulla Ordine d'Acquisto" #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Fattura da Lista di Prelievo" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Rif. Ordine" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nuovo Ordine d'Acquisto" #~ msgid "Purchase Order Waiting Approval" #~ msgstr "Ordini d'Acquisto in Attesa di Approvazione" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confermare Ordine di Acquisto" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Unità di Misura del Prodotto" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "L'ordine di acquisto non può essere cancellato !" #~ msgid "Purchase Control" #~ msgstr "Controllo Acquisto" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Richiesta di Preventivo" #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler unire questi ordini ?" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Imballaggio" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Fattura fornitore pregenerata per il controllo dei ricevimenti" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "L'ordine d'acquisto è confermato dall'utente." #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Acquisto Confermato" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Procedura d'acquisto" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Conferma dell'ordine di acquisto" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Prodotto ricevuto" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Fattura sulla base delle consegne" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore !" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Da ordine" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Conferma l'ordine di acquisto dalla richiesta di quotazione" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Data ordine" #~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." #~ msgstr "Riferimento del documento che ha generato questo ordine di acquisto." #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Conferma acquisto" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Codificati manualmente dall'utente." #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Quando si controlla la fattura dagli ordini" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Il Prelievo è creato sul controllo della ricezione dei prodotti." #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Fattura da Acquisti" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Approva l'ordine di Acquisto dopo la conferma" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Fattura creata dalla lista di prelievo" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "La richiesta di quotazione è proposta dal sistema." #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "L'ordine di Acquisto è approvato dal venditore." #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Fattura di prelievo" #, python-format #~ msgid "No Partner!" #~ msgstr "Nessun partner!" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "" #~ "Quando l'ordine di acquisto viene approvato, viene creata la distinta " #~ "d'imballo associata." #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Crea fattura dalla distinta di imballo." #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Approvazione dell'ordine d'acquisto" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Acquisto approvato" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Fattura d'acquisto" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Crea la fattura dopo l'ordine d'acquisto." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data Pianificata" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Fattura del fornitore Pre-generata per Controllo basato su ordine" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi." #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Crea distinta di Imballo" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controllo Fatture in ricevimento" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Proprietà d'acquisto" #~ msgid "" #~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " #~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " #~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " #~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " #~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " #~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." #~ msgstr "" #~ "Lo stato della richiesta di preventivo o di ordine d'acquisto. Un preventivo " #~ "è un ordine in stato di 'Bozza'. Nel momento in cui un ordine viene " #~ "confermato da un utente, lo stato passa automaticamente a 'Confermato'. Poi " #~ "il fornitore dovrà confermare l'ordine (lo stato passerà ad 'approvato'). " #~ "Infine, quando l'ordine verrà ricevuto e pagato, lo stato diventerà " #~ "'Completato'. Se si procederà ad annullare un'operazione durante le fasi di " #~ "fatturazione o di ricezione dei beni, lo stato dell'ordine verrà passato a " #~ "'Eccezione'." #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Righe Ordine Acquisto" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile confermare un ordine di acquisto che non abbia almeno una " #~ "linea d'ordine" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare una UOM del prodotto della stessa categoria dell' " #~ "UOM di acquisto del prodotto" #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Si desidera generare le fatture di acquisto?" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Acquisti correnti" #~ msgid "" #~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " #~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " #~ "customer location." #~ msgstr "" #~ "Inserire un indirizzo se si vuole consegnare direttamente la merce dal " #~ "fornitore al cliente. In questo caso, verrà rimosso il magazzino e inserito " #~ "il magazzino cliente." #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Prelievo parziale" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed." #~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è confermato." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare un listino prezzi o un fornitore nel form di " #~ "acquisto!\n" #~ "Inserire quindi una di queste voci prima di scegliere il prodotto." #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configura l'applicazione di gestione acquisti" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Avanzamento configurazione" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Costo d' acquisto sopra il limite consentito" #~ msgid "Convert to Purchase Order" #~ msgstr "Convertire in ordine di acquisto" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile eliminare ordini di vendita che si trovano nello stato %s !" #~ msgid "Dest. Address Contact Name" #~ msgstr "Nome contatto destinatario" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è stato riportato allo stato bozza." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Gestione ciclo passivo" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "purchase.installer" #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "UOM del prodotto errata!" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Address Contact Name" #~ msgstr "Nome contatto" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Da ordine: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base " #~ "dell'ordine di acquisto. Il responsabile dovrà semplicemente confermare " #~ "questa fattura per il controllo.\n" #~ "Da prelievo: verrà pre-generata una fattura in stato bozza sulla base delle " #~ "ricezioni merci già confermate.\n" #~ "Manuale: permette di generare le fatture di acquisto scegliendo fra le linee " #~ "non ancora fatturate degli ordini di acquisto manuali." #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informazione generale" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Pannello personale" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Acquisto per fornitore" #~ msgid "Receptions" #~ msgstr "Ingresso merci" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Fatture di acquisto da ricevere" #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Consente la gestione delle proprie richieste di acquisto e permette un " #~ "semplice controllo e gestione dei propri ordini di acquisto" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese - 1 " #, python-format #~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Non è stato definito nessun giornale acquisti per questa azienda: \"%s\" " #~ "(id:%d)" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi riferiti a questo ordine di " #~ "acquisto" #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Gestisce le distribuzioni di analitica e gli ordini di acquisto." #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Richiesta d'acquisto" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" #~ msgstr "Questa è la lista di lista prelievi generata per questo Acquisto" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Linee di acquisto non fatturate" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Anno " #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Stato dell'ordine" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivamente" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Trattative per fornitore" #~ msgid "Purchase Properties" #~ msgstr "Proprietà acquisto" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Q.tà per prodotto" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non è legato allo stesso prodotto" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Vendite e Acquisti" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" #~ "È stato appena confermato un ordine di acquisto con un costo totale " #~ "superiore al limite consentito" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Non risulta presente alcun conto definito per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di " #~ "acquisto." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Il modulo Purchase permette di generare ordini di acquisto per " #~ "acquistare beni da un fornitore.\n" #~ " Permette la creazione della fattura di acquisto riferita alll'ordine " #~ "definito\n" #~ " Dashboard per la gestione acquisti che include:\n" #~ " * Ordini di acquisto correnti\n" #~ " * Ordini di acquisto in formato bozza\n" #~ " * Grafico per quantità e totali per mese \n" #~ "\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "Il fornitore selezionato prevede una quantità minima di acquisto pari a %s, " #~ "non è possibile acquistare una quantità minore." #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "È necessario assegnare un lotto per questo prodotto" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Ordini di acquisto per mese" #~ msgid "Requests for Quotation" #~ msgstr "Richieste di preventivo" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Estende le possibilità dell'applicazione di gestione acquisti con " #~ "funzionalità aggiuntive." #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Configurazione dell'applicazione acquisti" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di acquisto!" #~ msgid "Delivery & Invoicing" #~ msgstr "Spedizione e Fatturazione" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Prezzo totale per prodotto per stato" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "Da approvare" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fatturazione" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " #~ "state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " #~ "in confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." #~ msgstr "" #~ " * Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Bozza' quando " #~ "l'ordine si trova in uno stato iniziale. \n" #~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Confermato' quando " #~ "l'ordine viene confermato \n" #~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Completato' quando " #~ "l'ordine viene chiuso \n" #~ "* Lo stato dell'ordine di acquisto viene impostato a 'Cancellato' quando " #~ "l'utente cancella l'ordine di acquisto" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled." #~ msgstr "L'ordine di acquisto '%s' è cancellato." #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Indirizzi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" #~ "Please set one partner before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "È necessario selezionare un partner nel form di acquisto!\n" #~ "Selezionare un partner prima di scegliere un prodotto." #~ msgid "title" #~ msgstr "titolo" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Movimento parziale" #~ msgid "" #~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " #~ "order is created" #~ msgstr "" #~ "Numero univoco dell'ordine di acquisto, ricavato automaticamente quando " #~ "l'ordine viene creato" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipi di Listini" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorie Prodotti" #~ msgid "To Invoice" #~ msgstr "Da fatturare"