# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:10+0000\n" "Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman msgid "Sales by Salesman in last 90 days" msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager" #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" "Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du " "akseptere delleveringer eller ikke?" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Kanseller ordre" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Configure Sales Order Logistics" msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:603 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" msgstr "Betaling før levering" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Advarsel !" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "VAT" msgstr "MVA" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" msgstr "Alt på en gang" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisk konto" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" msgstr "Innkjøpsordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" msgstr "Ordrelinje" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " "you just have to confirm it when you want to bill your customer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" "Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt " "og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil " "fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en " "serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den " "aktuelle oppgaven." #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Default betalingsbetingelse" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Rabatt(%)" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Tvangsfordeling" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Bestilt kvantum" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Salesman" msgstr "Salg pr. selger" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Lagerbevegelser" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Annen informasjon" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" msgstr "Datoer" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Salg oppretter faktura" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Packing" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Forpakning" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Fra en salgsordre" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Butikknavn" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1014 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Ingen kunde definert!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Salg med unntak" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Sett til forslag" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" msgstr "Vilkår" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " "the draft invoice.\n" " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" "Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og " "levering.\n" " - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage " "pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n" " - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang " "og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir " "laget.\n" " - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert " "på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n" " - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under " "pakkearbeidet." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:939 #, python-format msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" "Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for " "produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:620 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" msgstr "Ugyldig form for test_state" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:584 #, python-format msgid "Could not cancel this sales order !" msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Salgsordrestatistikk" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Tilbud" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Delivery Order Only" msgstr "Kun leveringsordre" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "MVA:" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " "to the customer" msgstr "" "Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Tilbudsdato" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Skattemessig posisjon" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "UoM" msgstr "Måleenhet" #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Antall pakker" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "I arbeid" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:971 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1042 #, python-format msgid "(n/a)" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,note:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notater" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturert" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Leveringsordre" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Bekreftet dato" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Delpartner" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "Ordrereferanse må være unik !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Totalbeløp." #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Fakturaadresse:" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,incoterm:0 msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadresse" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Tilbud / ordre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# linjer" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sales Open Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Salgsordrelinje" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "Setup your sales workflow and default values." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Ordrenr." #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Ordrelinjer" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" msgstr "Ordrelinjer å fakturere" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" msgstr "Kvantum (måleenhet)" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Opprettet dato" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Ufakturerte og leverte linjer" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Mine salg" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #: code:addons/sale/sale.py:966 #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ugyldig handling!" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Prisliste" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 msgid "All Quotations" msgstr "Alle tilbud" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice On Order After Delivery" msgstr "Faktura ved ordre etter levering" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Avgifter:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerbevegelser" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " msgstr " År " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Ordrestatus" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" msgstr "Salg pr. måned" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:970 #, python-format msgid "Could not cancel sales order line!" msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Create Final Invoice" msgstr "Opprett endelig faktura" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveringsadresse" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Utvidede filter..." #. module: sale #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information msgid "" "\n" " The base module to manage quotations and sales orders.\n" "\n" " * Workflow with validation steps:\n" " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" " * Invoicing methods:\n" " - Invoice on order (before or after shipping)\n" " - Invoice on delivery\n" " - Invoice on timesheets\n" " - Advance invoice\n" " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" " * Products stocks and prices\n" " * Delivery methods:\n" " - all at once, multi-parcel\n" " - delivery costs\n" " * Dashboard for salesman that includes:\n" " * Your open quotations\n" " * Top 10 sales of the month\n" " * Cases statistics\n" " * Graph of sales by product\n" " * Graph of cases of the month\n" " " msgstr "" "\n" " Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n" "\n" " * Arbeidsflyt med with valideringskontroll:\n" " - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n" " * Faktureringsmetoder:\n" " - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n" " - Faktura ved levering\n" " - Faktura ved timelister\n" " - Forskuddsfaktura\n" " * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n" " * Produksjonslagre og priser\n" " * Leveringsmåter:\n" " - alt på en gang, delleveringl\n" " - leveringskostnader\n" " " #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Forløp" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den " "samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Deres referanse" #. module: sale #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:966 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" msgstr "" "Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Kvt" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" msgstr "Referanse" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Kanseller" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" msgstr "Salgsordredatoer" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Unntak" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Compute" msgstr "Beregn" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Partner" msgstr "Salg pr. partner" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" msgstr "Ordrekontakt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "Sales Application Configuration" msgstr "Salgskonfigurering" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totalpris" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "i ordre" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Leveringsadresse:" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner msgid "Sales per Customer in last 90 days" msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" msgstr "Opprett leveringsordre" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" msgstr "Leveringskostnader" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" msgstr "Opprett plukkliste" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Dellevering" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Bekreft tilbudet" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupper etter..." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Gjenskap faktura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Ventetidsplan" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Innkjøpsmetode" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" msgstr "tittel" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" msgstr "Plukkliste" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Bekreft ordre" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" msgstr "Opprett innkjøpsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Avgifter" #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Forsendelsesprinsipp" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbevegelse" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Extra Info" msgstr "Ekstrainformasjon" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Levert kvantum" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Sales Orders" msgstr "Faktura basert på salgsordre" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Plukkliste" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:387 #: code:addons/sale/sale.py:920 #: code:addons/sale/sale.py:938 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Feil!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:570 #, python-format msgid "Could not cancel sales order !" msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Innkjøp" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Forendelsesunntak" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Gruppering av fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" msgstr "Forsendelse og manuell faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1051 #, python-format msgid "Picking Information !" msgstr "Plukkinformasjon !" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Måned" #. module: sale #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information msgid "Sales Management" msgstr "Salgsledelse" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice From The Picking" msgstr "Faktura fra plukking" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "" "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" "Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av " "produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage " "den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et " "fåtall av operasjoner." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Gamle tilbud" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Tilbud" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Utført" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1014 #, python-format msgid "" "You have to select a customer in the sales form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Kildedokument" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:571 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Kanseller avtale" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy msgid "sale.config.picking_policy" msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sales order. \n" "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " "(Shipping Exception). \n" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" "Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n" "Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved " "fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen " "(forsendelsesunntak). \n" "\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av " "fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"." #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Faktura på" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produkt salgsenhet" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuell i arbeid" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Produkt måleenhet" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:921 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Ignorer unntak" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1116 #, python-format msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" msgstr "Bekrefter" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Kundereferanse" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:388 #, python-format msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 msgid "" "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1165 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" msgstr "Lag fakturaer" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Å fakturere" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadato" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Fakturaunntak" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of picking that has been generated for this sales order." msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren." #. module: sale #: help:sale.installer,sale_margin:0 msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Netto total:" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Kansellert" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Handle" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varsel" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month msgid "Sales by Month" msgstr "Salg pr. måned" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1045 #, python-format msgid "" "You selected a quantity of %d Units.\n" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Kvantum (salgsenhet)" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 msgid "" "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bekreftet" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. module: sale #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturalinjer" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Salgsordrelinjer" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Leveringstid" #. module: sale #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" msgstr "Komplett levering" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "" "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desember" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "" "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Ikke fakturert" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Salgsperson" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Forskuddsfaktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been cancelled." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " " \n" "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "MVA beløp." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Packings" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree msgid "Product sales" msgstr "Produktsalg" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Salgsordre" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Direkte levering" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" msgstr "Fakturajournaler" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" msgstr "Din faktura er blitt opprettet!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:585 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" "Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: sale #: view:sale.installer:0 msgid "Configure Your Sales Management Application" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Salgsordre i arbeid" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 #, python-format msgid "Error" msgstr "Feil" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Angi" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Ordredato" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:290 #, python-format msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:316 #, python-format msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "fra lager" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" msgstr "Standard forsendelsesprinsipp" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Lukke" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" msgstr "Levert" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1115 #, python-format msgid "Not enough stock !" msgstr "Ikke nok på lager !" #. module: sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Layout Sequence" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "If you have more than one shop reselling your company products, you can " "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " "warehouse from which the products will be delivered for each particular " "sales." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: sale #: view:sale.shop:0 msgid "Accounting" msgstr "Bokføring" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Steps To Deliver a Sales Order" msgstr "Steg for å levere en salgsordre" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingsbetingelse" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_layout:0 msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Tilbudsnr." #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Plukket" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatisk deklarasjon" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura" #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" #~ "Når bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir " #~ "flyttet over til salgsordre." #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuell angivelse" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Faktura etter levering" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Opprinnelse" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre." #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Mine salgsordres framdrift" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Alle salgsordre" #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er " #~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura" #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil " #~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuell beskrivelse" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Betalingskonto" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Salgsordre" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Betalingskontoer" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Fakturautkast" #~ msgid "My Quotations" #~ msgstr "Mine tilbud" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Håndterer lverings -og faktureringsframdriften" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ordreref." #, python-format #~ msgid " Quantity: " #~ msgstr " Kvantum: " #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" #~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av " #~ "salgsordre" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Salgsprosess" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak" #, python-format #~ msgid " Type of ul: " #~ msgstr " Type av ul: " #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Endret innkjøp" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #, python-format #~ msgid "EAN: " #~ msgstr "EAN: " #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Vår salgsperson" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Salgsordre" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Salgsprisliste" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Salgsordrelinjer" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Andre data" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" #~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved " #~ "å bruke valget \"Kontroller\"" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av " #~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Salgsordrelinjer" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Sett som standard" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Åpen forskuddsfaktura" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Salgsordrelinje" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Lag fakturaer" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Innkjøpsprisliste" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nytt tilbud" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Betalingsbetingelser" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Faktura endret" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Tilhørende fakturaer" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Salgsordrelinje"