# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 07:55+0000\n" "Last-Translator: Rudolf Schnapka \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 06:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "Interessenten" #. module: crm #: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from " "incoming emails." msgstr "" "Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus " "eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:897 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #, python-format msgid "Lead" msgstr "Interessent" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Anrede" #. module: crm #: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "ID: [[object.id ]]\n" "Description: [[object.description]]\n" " " msgstr "" "Hinweis auf einen seit 5 Tagen nicht bearbeiteten Interessentenkontakt.\n" "Name: [[object.name ]]\n" "Kürzel: [[object.id ]]\n" "Beschreibung: [[object.description]]\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department msgid "Set team to Sales Department" msgstr "Team als Vertriebsteam konfigurieren" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Wähle Chancen" #. module: crm #: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising #: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Manage Fund Raising" msgstr "Fund Raising Management" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Zeit bis Beendigung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Available for mass mailing" msgstr "Für Massenversand von Mails verfügbar" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Bezeichnung Stufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "CRM: Interessenten-Statistik" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Training" msgstr "Training" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Sales Tags" msgstr "Verkauf Kennzeichen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "Erw. Abschluß" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Cancel Call" msgstr "Anruf abbrechen" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "Erstelldatum" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Regelbezeichnung" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #, python-format msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time." msgstr "Es kann nur ein Telefonanruf gleichzeitig konvertiert werden." #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Suche Chancen" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "Erwarteter Abschluss-Monat" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_summary:0 #: help:crm.lead,message_summary:0 #: help:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #: code:addons/crm/crm_lead.py:758 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Terminiere weiteren Anruf" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211 #: view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Telefonanruf" #. module: crm #: field:crm.lead,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to me" msgstr "Eigene Chancen" #. module: crm #: field:res.partner,meeting_count:0 msgid "# Meetings" msgstr "Meetings" #. module: crm #: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead msgid "Reminder to User" msgstr "Erinnerung an Benutzer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriterien" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to My Team(s)" msgstr "Chancen meines Teams" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge opportunities" msgstr "Chancen zusammenfassen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Statistik Interessenten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kampagnen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentierungs-Test" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Interessent" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1018 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Kontakt-Name" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Die Partnerkategorie, die gemäß der Segementierung dem Partner zugewiesen " "wird." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "

\n" " Click to define a new customer segmentation.\n" "

\n" " Create specific categories which you can assign to your\n" " contacts to better manage your interactions with them. The\n" " segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" " according to criteria you set.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie für ein neues Kundensegment.\n" " \n" " Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie zu Ihren " "Kontakten zuweisen, \n" " um die Interaktionen Ihres Vertriebs besser zu " "koordinieren. Das Tool zur\n" " Segmentierung ist dabei in der Lage, Kategorien nach den\n" " von Ihnen vorab definierten Kriterien automatisch " "zuzuweisen.\n" " " #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the salesman with the team leader." msgstr "" "Durch Eskalation wird der Leiter des jeweiligen Teams automatisch " "verantwortlich." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Meeting mit Verkaufschance" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Tage bis Beendigung" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Falls eine reale Chance oder konkretes Projekt vermutet wird." #. module: crm #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Interessenten & Chancen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities msgid "" "

\n" " Click to create an opportunity related to this customer.\n" "

\n" " Use opportunities to keep track of your sales pipeline, " "follow\n" " up potential sales and better forecast your future " "revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Verkaufschance für " "diesen Kunden.\n" "

\n" " Nutzen Sie 'Chancen' als Überblick über Ihre Vertriebs-" "Pipeline, verfolgen Sie dabei \n" " Ihre potenziellen Verkäufe und treffen Sie bessere " "Vorhersagen über zukünftige Umsätze.\n" "

\n" " Terminieren Sie Ihre Meetings und Telefonanruf im Kontext " "der Chance, wandeln Sie diese \n" " in konkrete Angebote, verbinden Sie Dateianhänge oder " "Dokumente oder verfolgen Sie \n" " einfach sämtliche Mitteilungen und Diskussionen u.s.w.\n" " \n" " " #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 #: view:crm.lead:0 msgid "Dead" msgstr "Kein Auftrag" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_unread:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,message_unread:0 #: field:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentierung" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Link to an existing customer" msgstr "Verbinde zu Kunde" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Aktualisiere Datum" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Teamleiter" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" "Dieser Prozentwert beschreibt die Standard/Durchschnittliche " "Wahrscheinlichkeit für einen erfolgreichen Verkaufsabschluss." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "Anzahl Chancen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:637 #, python-format msgid "" "Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein Element (Interessent oder Kontakt) von der " "Listenansicht." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "Partner Kontakt E-Mail" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "

\n" " Click to define a new sales team.\n" "

\n" " Use sales team to organize your different salespersons or\n" " departments into separate teams. Each team will work in\n" " its own list of opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Teams für Ihren " "Vertrieb.\n" "

\n" " Ein Team ist zur Organisation Ihrer Mitarbeiter oder " "Abteilungen sinnvoll. \n" " Jedes Team kann dann mit seiner eigenen Liste für " "Interessenten und Chancen\n" " eigenständig und unabhängig arbeiten.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Meeting o. Telefonkonferenz zu Verkaufschance" #. module: crm #: field:crm.lead,state:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 msgid "Create Opportunity" msgstr "Erstelle Chance" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Escalate" msgstr "Eskalation" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Zustimmung E-Mailversand" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stufe geändert" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Funktioniert nicht" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1004 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "E-Mail Kunde" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Erwarteter Umsatz" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "Auf 'To do' zurücksetzen" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The status is set to 'Todo', when a case is created. " " If the case is in progress the status is set to 'Open'. " " When the call is over, the status is set to 'Held'. " " If the call needs to be done then the status is set " "to 'Not Held'." msgstr "" "Der Status wird als 'To do' eingestuft, wenn ein neuer Vorgang erzeugt " "wurde. Durch Öffnen, wird der Fall in den Status 'in Bearbeitung' geändert. " "Wenn der Anruf abgeschlossen wurde, ändert sich der Status zu 'Erledigt'. " "Sollte der Anruf nach wie vor offen sein, ist der Status 'Noch nicht " "angerufen'." #. module: crm #: field:crm.case.section,message_summary:0 #: field:crm.lead,message_summary:0 #: field:crm.phonecall,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Übersicht" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfassen" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Vorgangshistorie" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Partner Kontaktname" #. module: crm #: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead msgid "" "Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" msgstr "" "Erinnerung an Interessent: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' " "+object.partner_id.name or '']]" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:759 #, python-format msgid "" "No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company " "Name, Contact Name or Email (\"Name \")" msgstr "" "Es wurde kein Unternehmensname für den Kunden definiert. Bitte füllen Sie " "folgende Felder aus: Unternehmensname, Kontaktname oder E-Mail (\"Name " "\")" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "Anzahl Anrufe" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "Email address of the contact" msgstr "E-Mail-Adresse des Kontakts" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "

\n" " Click to add a new category.\n" "

\n" " Create specific phone call categories to better define the type " "of\n" " calls tracked in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Kategorie.\n" "

\n" " Erstellen Sie eigenständige Kategorien für Telefonanrufe, um " "geplante und erledigte \n" " Anrufe zu klassifizieren.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Die E-Mail Adresse für das 'Antwort an' Feld aus versendeten E-Mails des " "Vertriebs." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "Erstellungsmonat" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Arbeitszeit" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Partner Segmentierungspositionen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Statistik Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Interessenten-Formular" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Partner Segmentierung" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1064 #, python-format msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Anruf für %(date)s eingetragen. %(description)s" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "Anlagemonat" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Bezeichnung des Kundensegments" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead msgid "Leads from USA" msgstr "Interessenten aus den USA" #. module: crm #: sql_constraint:crm.lead:0 msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!" msgstr "" "Die Wahrscheinlichkeit eines erfolgreichen Abschluss liegt zwischen 0% und " "100% !" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Interessentenanlage" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Statistik Anzeigetafel" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:877 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: selection:crm.case.stage,type:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:res.partner,opportunity_count:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Chance" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert to opportunities" msgstr "Umwandeln zu Chance" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Prozess beenden" #. module: crm #: field:crm.case.section,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Anruf suchen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "" "Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Interessenten / Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: crm #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Veranstaltungsart" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:597 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "Von %s : %s" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert to Opportunities" msgstr "In Chance umwandeln" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns" msgstr "" "Interessenten, die nicht darum gebeten haben, nicht in die Massen-E-Mail-" "Kampagnen aufgenommen zu werden." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Erzeugt am" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referenz 2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Hierdurch können Sie die " "Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken." #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "Nicht zugeteilte Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 #: view:res.partner:0 msgid "Opportunities" msgstr "Chancen" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Partnerkategorie" #. module: crm #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "Erfolgsquote (%)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Aktiviere Umsatz- / Zufriedenheits-Segmentierung" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Ausgehende Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to me" msgstr "Eigene Interessenten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Erfolgreich verkauft" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Wahrscheinl. (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Nicht erfolgreich verkauft" #. module: crm #: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead msgid "Draft Leads" msgstr "Neue Interessenten" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail versenden" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_unread:0 #: help:crm.lead,message_unread:0 #: help:crm.phonecall,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Tage bis Eröffnung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "Für Kalkulation der offenen Tage" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 msgid "Meetings" msgstr "Meetings" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächster Schritt" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:777 #, python-format msgid "Partner set to %s." msgstr "Partner wurde verändert zu %s." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Partner-Segmentierung" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "Nur Chancen anzeigen" #. module: crm #: field:crm.lead,name:0 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "Zeige Vertriebsteam" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "" "Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" " This installs the module crm_claim." msgstr "" "Verfolgen Sie Beschwerden und Reklamationen von Kunden, aber auch " "Lieferanten.\n" " Es wird das Modul crm_claim installiert." #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Erfolgreich" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Überschrittene Frist" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Verkaufsabteilung" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Berechnung Segmentierung" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Niedrigst" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erzeugt am" #. module: crm #: help:crm.lead,opt_out:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass " "mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows " "users to filter the leads when performing mass mailing." msgstr "" "Falls 'Keine Werbung' markiert ist, hat dieser Kontakt Massen-E-Mails und " "Marketingkampagnen abgelehnt. Durch den Filter 'Verfügbar für Massen-E-" "Mails' können Interessenten angezeigt werden, die für Massen-E-Mails " "verfügbar sind." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:712 #, python-format msgid "Lead converted into an Opportunity" msgstr "Interessent wurde in Chance ungewandelt" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Umsatz Einkauf" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "Jahr des Anrufs" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Leads" msgstr "Offene Interessenten" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone Calls that are assigned to me" msgstr "Mir zugewiesene Anrufe" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Benutzer-Login" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "No salesperson" msgstr "Noch kein Verkäufer" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "Anrufe in Bearbeitung" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Stufen" #. module: crm #: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "" "Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and " "provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk." msgstr "" "Ermöglicht die Kommunikation mit Kunden, die Verarbeitung von Anfragen und " "insgesamt eine Optimierung des Kundensupport. Hierzu installieren Sie " "einfach das Modul crm_helpdesk." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create msgid "Opportunity created" msgstr "Chance wurde erstellt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Description..." msgstr "Beschreibung" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "

\n" " Click to create a new opportunity.\n" "

\n" " OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" " up potential sales and better forecast your future revenues.\n" "

\n" " You will be able to plan meetings and phone calls from\n" " opportunities, convert them into quotations, attach related\n" " documents, track all discussions, and much more.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Chance.\n" "

\n" " OpenERP ermöglicht die Verfolgung aller Vertriebsaktionen und\n" " die vorausschauende Planung potenzieller Umsätze.\n" "

\n" " Sie können Termine und Anrufe für Ihre Chancen einplanen, " "konkrete\n" " Angebote ableiten, beliebige Dokumente speichern, Nachrichten " "senden,\n" " empfangen und verfolgen, etc. \n" "

\n" " " #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Max Partner ID verarbeitet" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "Eine andere Stufe ändert die Wahrscheinlichkeit automatisch." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act msgid "Payment Modes" msgstr "Zahlungsmöglichkeiten" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Eröffnungsdatum" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Dauer in Minuten" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Verkaufskanal" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "Erwartetes Abschlussdatum" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Anzeige dieses Teams verhindert " "werden ohne das Team selbst zu löschen." #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Bei Aktivierung dieses Feldes wird diese Stufe automatisch dem Verkaufsteam " "zugeordnet. Gilt nicht für bestehende Teams." #. module: crm #: help:crm.case.stage,type:0 msgid "" "This field is used to distinguish stages related to Leads from stages " "related to Opportunities, or to specify stages available for both types." msgstr "" "Dieses Feld wird zur Abgrenzung der Stufen in Bezug auf Interessenten und " "Chancen benötigt, bzw. zur besonderen Kennzeichnung, wenn Stufen für beide " "Typen zugleich existieren." #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead msgid "Lead Created" msgstr "Interessent wurde erstellt" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Aktivieren Sie diese, falls dieser Tabulator als Bestandteil der " "Segmentierung genutzt werden soll. Falls der Haken nicht gesetzt wird, " "werden die Kriterien dieser Seite ignoriert." #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Status Durchführung" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "Anruf dokumentieren" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Tage b. Beend." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1075 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #, python-format msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_is_follower:0 #: field:crm.lead,message_is_follower:0 #: field:crm.phonecall,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4 msgid "Online Support" msgstr "Online Support" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterte Filter..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "Beendete Telefonanrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in " "progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is " "set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to " "'Pending'." msgstr "" "Der Status wird bei der Anlage eines Falles auf 'Neu' gesetzt. Wenn der Fall " "bearbeitet wird, wird der Status auf 'offen' gesetzt. Wenn der Fall " "abgeschlossen wird, wird der Status auf 'Erledigt' gesetzt. Wenn der Fall " "überprüft werden muss, wird der Status auf 'Wiedervorlage' gesetzt." #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1 msgid "Sales Marketing Department" msgstr "Verkauf/Marketing-Abteilung" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:582 #, python-format msgid "Merged lead" msgstr "Zusammengefasster Interessent" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" "Für den Mailversand wird die Standardadresse des Verkaufsteams verwendet" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "" "Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current " "user as team leader" msgstr "Zugewiesene Anrufe des aktuellen Benutzers oder eines seiner Teams" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:578 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "Zusammengefasste Chancen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Consulting" msgstr "Beratung" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Kürzel" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Funktionen" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Untergeordnete Teams" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "Anrufe im Status: Offen und Entwurf" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmen" msgstr "Verkäufer" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Information" msgstr "Informationen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "Interessenten / Chancen zur Wiedervorlage" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "To Do" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost msgid "Opportunity lost" msgstr "Verlorene Chance" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.partner.binding,action:0 msgid "Related Customer" msgstr "Verknüpfter Kunde" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Interessent / Chance" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge leads/opportunities" msgstr "Zusammenfassung Interessent / Chance" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Anruf Kategorien" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Offene Chancen / Interessenten" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "Interessenten meines eigenen Teams" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Stufe wurde geändert" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sektionen" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben." #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "Anruf dokumentieren" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Umsatz Verkauf" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Anrufe" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" "Statistik Chancen zeigt Ihnen einen zusammenfassenden Überblick über die " "Bearbeitung Ihrer Verkaufsmöglichkeiten mit Informationen zu erwartetem " "Umsatz, geplanten Vertriebskosten, überschrittenen Bearbeitungsfristen oder " "der Anzahl an erforderlichen Kontaktaufnahmen durch den Vertrieb. Dieser " "Bericht wird i.d.R. durch die Vertriebsleitung eingesetzt, um einen " "regelmässigen Überblick über die Auslastung des Vertriebs sowie über die zu " "bearbeitende Vertriebspipline zu haben." #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.payment.mode,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me" msgstr "Mir zugewiesene Interessenten / Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meine Fälle" #. module: crm #: help:crm.case.section,message_ids:0 #: help:crm.lead,message_ids:0 #: help:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Countries" msgstr "Zeige Länder" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "Datum des Anrufs" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Erstellung am" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Konvertiere zu Kaufinteressent oder Partner" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode msgid "CRM Payment Mode" msgstr "CRM Zahlungsmethode" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Erledigte Interessenten / Chancen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Zeit bis zur Beendigung" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: crm #: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail msgid "${object.name}" msgstr "${object.name}" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Merge Leads/Opportunities" msgstr "Zusammenfassen Interessenten / Chancen" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Hauptteam" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Do not link to a customer" msgstr "Nicht mit Kunden verbinden" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: crm #: help:crm.case.stage,state:0 msgid "" "The status of your document will automatically change regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Der Dokumentenstatus ändert sich automatisch durch die Stufenwahl. Wenn Sie " "z.B. eine Stufe haben, die automatisch den Status \"Abgeschlossen\" " "zugewiesen bekommt, wird das Dokument insgesamt beendet, wenn Ihr Dokument " "in diese Stufe kommt." #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assign opportunities to" msgstr "Chance zuweisen an" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Eingehende Anrufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "Monat des Anrufs" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Describe the lead..." msgstr "Beschreibe den Interessenten..." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292 #, python-format msgid "Partner has been created." msgstr "Partner wurde erstellt." #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0 msgid "Manage Customer Claims" msgstr "Verwalte Reklamationen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information like " "the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your " "leads analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Die Interessenten Statistik ermöglicht verschiedene Analysen über die " "Bearbeitung Ihrer Interessenten, z.B. die Eröffnungszeiten, die " "Bearbeitungsdauer oder die Anzahl nach Stufen. Sie können die " "Interessentenstatistik durch Gruppierung über multiple Dimensionen " "feingranular untersuchen." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Sehr Hoch" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "Jahr der Erstellung" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Call Description" msgstr "Anruf Beschreibung" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Kundenname" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Chancen nach Stufen" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Interessent wird zu Partner konvertiert" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "Vertriebskanal" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Held" msgstr "Erledigt" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Weitere Info" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Fund Raising" msgstr "Fund Raising" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "Google Adwords" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "Auswahl von Stufen für Team" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Interessent zu Verkaufschance" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead." msgstr "" "Verknüpfter Kunde (optional). Normalerweise erfolgt dies bei der Umwandlung " "eines Interessenten." #. module: crm #: field:crm.lead,payment_mode:0 #: view:crm.payment.mode:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Zahlungsmethode" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Massen-Umwandlung zu Verkaufschance" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Server" msgstr "Anbindung E-Mail Server" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Contacts Segmentation" msgstr "Kontakt-Segmentierung" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Plane eine Besprechung oder Anruf" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Telefonvertrieb" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentierung Positionen" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Erwarteter Umsatz" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Hinweisgeber" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Interessent und Chance verwendet." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Interessent / Kunde" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2 msgid "Support Department" msgstr "Kundensupport Abteilung" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 #, python-format msgid "Meeting scheduled at '%s'
Subject: %s
Duration: %s hour(s)" msgstr "Besprechung geplant am '%s'
Thema: %s
Dauer: %s hour(s)" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Zeige nur Interessenten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Vertriebsteams" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Default to New Sales Team" msgstr "Standard für neues Vertriebsteam" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Team" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Interessenten / Chancen im Status: Neu" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Not Held" msgstr "Nicht Telefoniert" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Wahrscheinl." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Interessenten" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:576 #, python-format msgid "Merged leads" msgstr "Zusammengefasste Interessenten" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Design" msgstr "Layout und Design" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing opportunities" msgstr "Mit bestehenden Chancen zusammenführen" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity msgid "Lead to Opportunity" msgstr "Interessent zu Verkaufschance" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Benutzer E-Mail" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner company that will be created while converting " "the lead into opportunity" msgstr "" "Der Unternehmensname des zukünftigen Kunden, der bei der Umwandlung des " "Interessenten zur Chance mit übernommen wird." #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "Offene Chancen" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Email Campaign - Services" msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Wiedervorlage" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Assigned to Me" msgstr "Eigene Interessenten" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Aussichtsreiche Chance" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "Generelle E-Mail Kopie (CC)" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall msgid "Phone Calls" msgstr "Anrufe" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "Suche Stufen" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Anzahl Tage b. Eröffnung" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Verbindlich" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.partner.binding,action:0 msgid "Create a new customer" msgstr "Erstellen Sie einen neuen Kunden" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "Geplanter Abschluß" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Software" msgstr "Software" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "Neuzuweisung Eskalation" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Statistik Chancen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,type:0 msgid "Both" msgstr "Beide" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Call Done" msgstr "Anruf erledigt" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3 msgid "Direct Marketing" msgstr "Direktmarketing" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "Jahr der Erzeugung" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Conversion Options" msgstr "Optionen zur Umwandlung" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" "Diesem Verkäufer folgen, um automatisch den Vorgängen dieses Benutzers und " "denen seines Teams zu verfolgen." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Address" msgstr "Anschrift" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of" msgstr "Interessenten eines meiner Teams" #. module: crm #: help:crm.case.section,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this team. New emails received will " "automatically create new leads assigned to the team." msgstr "" "Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch " "Interessenten und werden diesem Team zugewiesen." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Suche Interessenten" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Zeit bis Eröffnung" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "Geplante Anrufe" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" "Durch welche Kampange (Seminar, Marketing Kampange, Massenmailing, ...) " "wurde dieser Kontakt erzeugt?" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Information zu Teilnehmern" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Prozess fortsetzen" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner msgid "Convert to opportunity" msgstr "Unwandeln zu Chance" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Zuweisen an" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Datum letzte Aktion" #. module: crm #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "

\n" " Click to schedule a call \n" "

\n" " OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n" " by your sales team and follow up based on their summary.\n" "

\n" " You can use the import feature to massively import a new list " "of\n" " prospects to qualify.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Terminierung eines Anrufs. \n" "

\n" " OpenERP ermöglicht eine einfache Erstellung der zu erledigenden " "\n" " Anrufe Ihres Vertriebsteams sowie eine Rückverfolgung der " "Vorgangshistorie.\n" "

\n" " Sie können das Import-Feature für einen Massen-Import aller " "Interessenten \n" " anwenden, die dann im Anschluss weiter qualifiziert werden " "können.\n" "

\n" " " #. module: crm #: help:crm.case.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-" "Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt." #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Vorgänge" #. module: crm #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Verkaufsteam zu dem der Vorfall gehört." #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Banner Ads" msgstr "Bannerwerbung" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 msgid "Leads/Opportunities" msgstr "Interessenten / Chancen" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity msgid "Lead converted into an opportunity" msgstr "In Chance umgewandelte Interessenten" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won msgid "Opportunity won" msgstr "Erfolgreicher Verkauf" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objekt Bezeichnung" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)" msgstr "Mir persönlich oder meinem Team zugewiesene Telefonate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. module: crm #: view:sale.config.settings:0 msgid "After-Sale Services" msgstr "After-Sales-Dienstleistung" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_ids:0 #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "Kommunikationskanal (Mail, direkt, Telefon)" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Anrufzusammenfassung" #. module: crm #: selection:crm.case.stage,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Street..." msgstr "Straße..." #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Enddatum" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" "Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis " "ihrer Anwendung beurteilen . Sie können ausserdem Informationen anhand " "verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen." #. module: crm #: field:crm.case.stage,fold:0 msgid "Fold by Default" msgstr "Zugeklappt als Standard" #. module: crm #: field:crm.case.stage,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Verbundener Status" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 msgid "Call Summary" msgstr "Anruf Zusammenfassung" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farbindex" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operator" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Terminiere Anruf" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Leads/Opportunities" msgstr "Auswahl Interessenten / Chancen" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards." msgstr "Partner verknüpfen oder erstellen in CRM Assistenten" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "Geplanter Umsatz je Benutzer und Stufe" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unread messages" msgstr "Ungelesene Mitteilungen" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Optional" #. module: crm #: field:crm.case.section,message_follower_ids:0 #: field:crm.lead,message_follower_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "

\n" " Click to create an unqualified lead.\n" "

\n" " Use leads if you need a qualification step before creating an\n" " opportunity or a customer. It can be a business card you " "received,\n" " a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" " prospects you import, etc.\n" "

\n" " Once qualified, the lead can be converted into a business\n" " opportunity and/or a new customer in your address book.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines noch zu qualifizierenden " "potenziellen Interessenten.\n" "

\n" " Nutzen Sie Interessenten als zusätzliche vorgelagerte " "Qualifizierung Ihrer Chancen oder Kunden.\n" " Es kann sich dabei konkret um eine Visitenkarte handeln, ein " "ausgefülltes Webformular,\n" " oder eine Datei mit noch unqualifizierten Adressdaten. Sobald " "dann eine weitere Qualifizierung\n" " erfolgt ist, kann der Interessent in eine Chance umgewandelt " "werden.\n" "

\n" " " #. module: crm #: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0 msgid "Create leads from incoming mails" msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden E-Mails" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail:" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Terminiere Anruf" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Eigene Teams" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" "Prüfe, ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n" "Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung " "nicht erfüllen." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Erzeuge Chance aus Interessent" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Email Campaign - Products" msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "

\n" " Click to log the summary of a phone call. \n" "

\n" " OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" " history of the communication with a customer or to inform " "another\n" " team member.\n" "

\n" " In order to follow up on the call, you can trigger a request " "for\n" " another call, a meeting or an opportunity.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie, um Anruf zu protokollieren.\n" "

\n" " OpenERP ermöglicht eine ad-hoc Protokollierung eingehender " "Anrufe\n" " um eine vollständige Vorgangshistorie zu erlangen oder um andere " "Team\n" " Mitarbeiter vollständig zu informieren.\n" "

\n" " Zum Zweck der weiteren Verfolgung des Anrufs, können Sie dann " "z.B. einen \n" " Rückruf einplanen oder ein Meeting terminieren.\n" "

\n" " " #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Erster Kontakt mit Interessent" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Calls" msgstr "Anrufe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Cancel Case" msgstr "Abbrechen" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit automatisch" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Phone Calls" msgstr "Meine Anrufe" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Qualification" msgstr "Qualifikation" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Conversion Action" msgstr "Umwandlung" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "

\n" " Click to define a new sales tag.\n" "

\n" " Create specific tags that fit your company's activities\n" " to better classify and analyse your leads and " "opportunities.\n" " Such categories could for instance reflect your product\n" " structure or the different types of sales you do.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie um eine neue Kennzeichnung zu Verkaufsvorgängen " "anzulegen.\n" "

\n" " Erstellen Sie spezielle 'Gruppen', die zur spezifischen " "Kennzeichnung von Aktivitäten und Vorgängen\n" " beitragen und eine bessere Klassifizierung und Analyse Ihrer " "Interessenten und Chancen\n" " ermöglicht. Solche Kategorien könnten z.B. die " "Produktstruktur oder unterschiedliche\n" " Vertriebsstrukturen darstellen.\n" "

\n" " " #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost msgid "Opportunity Lost" msgstr "Nicht erfolgreiche Chance" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "Erw. Monat Abschluss" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "Datum des Anrufs" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Erwartetes Abschlussdatum" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Chance zu Anruf" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Verkauf, Einkauf" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Plane Meeting" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "Geplantes Abschlussjahr" #. module: crm #: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Öffne Verkaufsmenü" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Eröffnet" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Teammitglieder" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "Terminiere / protokolliere Anruf" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_cost:0 msgid "Planned Costs" msgstr "Geplante Kosten" #. module: crm #: help:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won." msgstr "Vorraussichtliches Abschlussdatum dieses Interessenten" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und " "ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit " "Kommas." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "Aufgezeichete Anrufe" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won msgid "Opportunity Won" msgstr "Chance gewonnen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Vorgänge nach Teams" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 msgid "Meeting" msgstr "Meeting" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Vorgangskategorie" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Straße 2" #. module: crm #: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0 msgid "Manage Helpdesk and Support" msgstr "Kundendienst- und Support-Management" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Dauer bis Eröffnung" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Chancen nach Stufen" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Vertrag" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "Twitter Werbung" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Geplanter Umsatz" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "Geplanter Abschluß" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "e.g. Call for proposal" msgstr "z.B. Ausschreibung" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Stufe zu Vorgang" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:582 #, python-format msgid "Merged opportunity" msgstr "Zusammengefasster Interessent" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugewiesen" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "Plane Anruf" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorisierung" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log Call" msgstr "Anrufprotokoll" #. module: crm #: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0 msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising." msgstr "" "Ermöglicht die Verfolgung und das Management von Fund Raising Aktivitäten." #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Telefonanruf" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage" msgstr "Eigene oder Anrufe des Teams" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "at" msgstr "bei" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: selection:crm.case.stage,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: crm #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: field:crm.payment.mode,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkaufsteam" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "

\n" " Click to define a new channel.\n" "

\n" " Use channels to track the soure of your leads and " "opportunities. Channels\n" " are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" " related to marketing efforts.\n" "

\n" " Some examples of channels: company website, phone call\n" " campaign, reseller, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken zur Erstellung eines neuen Vertriebskanals.\n" "

\n" " Benutzen Sie die Kanäle zur Rückverfolgung der " "ursprünglichen Herkunft Ihrer Interessenten\n" " und Chancen. Vertriebskanäle werden meistens bei Analysen zu " "Vertriebsstatistiken benötigt,\n" " um z.B. erfolgreiche Marketingkampagnen zu erkennen. \n" "

\n" " Mögliche Beispiele sind: Homepage der Firma, Telefonanrufe, " "Marketingkampagne, Reseller etc. \n" "

\n" " " #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Notizen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "Neue Chancen" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Verpflichtend / Optional" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Straße" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "Vermittelt durch" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1066 #, python-format msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s" msgstr "Terminierter Anruf %(date)s. %(description)s" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Arbeitsstunden" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:1002 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.partner.binding,partner_id:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Terminiere Meeting" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92 #, python-format msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities." msgstr "" "Abgeschlossene / Abgebrochene Interessenten können nicht mehr in Chancen " "gewandelt werden." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Umwandeln in Chance" #. module: crm #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Kampagnen-Bezeichnung" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Anrufe nach Benutzer und Sektion" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 msgid "Negotiation" msgstr "Verhandlung" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Folgeanruf zu Anruf" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Nummernfolge" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variable zur Steuerung" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Proposition" msgstr "Umsatzprognose" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Telefonanrufe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #. module: crm #: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage msgid "Opportunity Stage Changed" msgstr "Neue Stufe bei Chance erreicht" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "

\n" " Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" "

\n" " Stages will allow salespersons to easily track how a " "specific\n" " lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe in der " "Interessenten- / Chancen-Pipeline.\n" "

\n" " Die Stufen ermöglichen Ihren Verkäufern die Interessenten " "und Chancen\n" " hinsichtlich des Fortschritts innerhalb Ihres " "Vertriebszyklus einzustufen.\n" "

\n" " " #~ msgid "Segmentation Description" #~ msgstr "Beschreibung der Segmente" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warnung !" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Sende EMail" #~ msgid "Excluded Answers :" #~ msgstr "Ausgeschlossene Antworten:" #~ msgid "Profiling Options" #~ msgstr "Kunden Profilerstellung" #, python-format #~ msgid "%s a call for the %s." #~ msgstr "%s Anruf für den %s." #~ msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me" #~ msgstr "Interessenten des Teams, bei denen ich Leiter bin und meine eigenen." #~ msgid "Lead Description" #~ msgstr "Interessent Beschreibung" #~ msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)" #~ msgstr "Meine Chancen oder die meines Teams" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)" #~ msgstr "Meine Interessenten oder die meines Teams" #~ msgid "" #~ "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " #~ "unsubscribed to a campaign." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails " #~ "zugestellt." #~ msgid "Unassigned Opportunities" #~ msgstr "Nicht zugewiesene Chancen" #~ msgid "Unassigned Leads" #~ msgstr "nicht zugewiesene Interessenten" #~ msgid "Included Answers :" #~ msgstr "Inbegriffene Antworten:" #~ msgid "" #~ "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I " #~ "manage" #~ msgstr "Chancen, die mir oder meinem Team zugewiesen wurden" #~ msgid "New Leads" #~ msgstr "Neue Interessenten" #~ msgid "Create date" #~ msgstr "Datum Erstellung" #~ msgid "Exp.Closing" #~ msgstr "Geplanter Abschluss" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profil erstellen" #~ msgid "Opportunity ${object.name | h})" #~ msgstr "Chance ${object.name | h}"