# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # # Translators: # Adriana Ierfino , 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:54+0000\n" "Last-Translator: Adriana Ierfino \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Cliquez pour ajouter un contrat client.\n

\n Vous trouverez ici les contrats liés à vos projets clients\n dans le but de suivre la facturation.\n

\n " #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:56 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project" " '%s'.

" msgstr "

Enregistrer vos feuilles de temps pour le projet '%s'.

" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Vous trouverez ici les feuilles de temps et les achats que vous avez fait pour vos contrats et qui peuvent être refacturés à votre client.\n Si vous souhaitez enregistrer un nouveau travail à facturer, vous devez utiliser le menu des feuilles de temps.\n

\n " #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "

Les feuilles de temps de ce projet peuvent être facturées à %s, en accord avec les conditions définies dans le contrat.

" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_form_inherit_account_id msgid "Analytic Account/Project" msgstr "Compte analytique/Projet" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Ligne analytique" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_search_account_inherit #: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_tree_inherit_account_id msgid "Analytic account/project" msgstr "Compte analytique/projet" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:82 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:86 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:90 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:97 #, python-format msgid "Bad Configuration!" msgstr "" #. module: project_timesheet #: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_search msgid "Billable" msgstr "Facturable" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contrats à renouveler" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "Projets clients" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group by month of date" msgstr "Regrouper par mois" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Group by year of date" msgstr "Regrouper par année" #. module: project_timesheet #: view:project.project:project_timesheet.view_project_kanban_inherited msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Action incorrecte !" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:321 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account!" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks" msgstr "Facturer les tâches" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:83 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "Veuillez définir un employé pour l'utilisateur \"%s\". Vous devez en créer un." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:91 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "Veuillez définir un journal sur l'employé lié.\nRemplissez-le dans l'onglet 'Feuille de temps' de la fiche de l'employé." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:87 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "Veuillez définir la propriété de compte de l'article et de la catégorie d'articles sur l'employé correspondant.\nRemplissez l'onglet \"Paramètres RH\" du formulaire employé." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:98 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "Veuillez définit la propriété de compte de l'article et de la catégorie d'articles sur l'employé correspondant.\nRemplissez l'onglet \"Feuille de temps\" du formulaire employé." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projet" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Avancement sur une tâche de projet" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "Identifiant de la chronologie associée" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by Project" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tâche" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Heures de la tâche" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_task_hour_per_month_graph msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Heures de travail par mois" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search msgid "Tasks by User" msgstr "Tâches par utilisateur" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Heures de la feuille de temps" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67 #: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_form #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est assigné à un projet, mais vous pouvez décochez la case actif." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:321 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est dans un état fermé ou annulé."