# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n" "Last-Translator: Pierre Burnier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Revenu par unité de temps (réel)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Calculé selon la formule : Montant maximum à facturer - Les montants facturés" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Date de la dernière prestation effectuée sur ce compte analytique" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "Contrats à renouveler car la date limite est dépassée ou le temps passé est " "supérieur au temps alloué" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Nombre d'unités de temps (heure/jour) défini sur le journal de type " "'général' qui peuvent être facturées si vous facturez à partir des comptes " "analytiques." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." msgstr "Comptes analytiques avec une date limite à échéance d'un mois" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Créer la facture" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Date de la dernière facture" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "" "Calculé selon la formule suivante : Revenu théorique - Total des coûts" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Temps total passé pour ce compte analytique (à partir des feuilles de " "temps). Il est calculé à partir des quantités de tout journal de type " "'général'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Contrats en cours" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Nombre d'arriérés" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" "Vous trouverez ici les contrats qui doivent être renouvelés soit parce que " "la date limite est passé soit parce qque les heures de travail imputées sont " "plus élevés que les heures allouées. OpenERP définit automatiquement ces " "comptes analytiques à l'état ​​'ouvert', afin d'afficher un avertissement " "lors de l'enregistrement des feuilles de temps. Les vendeurs doivent " "examiner tous les comptes ayant cet état afin de les rouvrir ou de les " "fermer en fonction de la négociation avec le client." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Revenu théorique" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Temps non facturé" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "En cas de facturation des coûts, il s'agit de la date de la dernière " "prestation ou du dernier coût facturé" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "A renouveler" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Date du dernier coût/prestation" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Temps facturé" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" "Un contrat dans OpenERP est un compte analytique associé à un partenaire." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Temps restant" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contrats à renouveler" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Marge théorique" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" msgstr " +1 mois" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Basé sur les coûts relatifs au projet, revenu théorique que vous devriez " "percevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste " "de prix de vente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Montant non-facturé" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé - Coûts totaux" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Parent" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Calculé selon la formule : (Marge réelle / Coûts totaux) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Total d'heures par utilisateur" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Montant facturé" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Date du dernier coût facturé" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Taux de marge réel (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Marge réelle" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Montant total facturé au client pour ce compte" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Résumé des heures par mois" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursifs." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Revenu restant" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" msgstr "Calculé comme : Temps maximum - Temps total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Nombre d'unités de temps (heure/jour) qui peuvent être facturées plus celles " "déjà facturées." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "En cas de facturation depuis le compte analytique, montant restant que vous " "pouvez facturer au client, basé sur le total des coûts" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Temps total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Total des coûts" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Toutes les écritures non facturées" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "" "Si facturé à partir des coûts, correspond à la date de la dernière facture." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partenaire associé" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Contrats qui ne sont pas assignés à un responsable." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Temps Total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Total des coûts pour ce compte incluant les coûts réels (venant des " "factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les feuilles de " "temps." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Résumé des heures par utilisateur" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Calculé selon la formule : Quantité maximum - Total des heures" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Tous les comptes analytiques" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Mes comptes gérés" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "" #~ "Date de la dernière facture créée à partir des prestations liés à ce compte " #~ "analytique (heures sur timesheet, facturation de notes de frais, facturation " #~ "de produits)" #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Revenu théorique" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nouveau Compte Analytique" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Marge théorique" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analytiques gérés" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Nombre d'heures imputées sur le compte analytique (depuis les timesheet) " #~ "calculé sur tous les journaux de type \"général\"" #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Heures restantes" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Mes comptes en attente" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Mes écritures non facturées" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Mes comptes" #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Heures non-facturées" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Total des heures" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptabilité analytique" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Gestion financière de projet" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Comptes analytiques en attente" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Heures facturées" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Nombre d'heures (depuis les journaux de type \"général\") qui peuvent êtres " #~ "facturées si vous facturez depuis les comptes analytiques" #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Compte Analytique" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Total des heures" #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Revenus par heure (réel)" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Vous essayez d'outrepasser une règle d'accès (Type de Document: %s)" #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Comptes échus" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Modifie la vue du compte analytique pour montrer\n" #~ "les données importantes pour le gestionnaire de projets des sociétés de " #~ "service.\n" #~ "Ajoute un menu pour montrer les informations utiles à chaque gestionnaire." #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Nombre d'heures qui peuvent être facturées plus celles qui ont déjà été " #~ "facturées." #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "report_account_analytic" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère " #~ "spécial !" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturation" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Erreur d'accès" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce module sert à modifier la vue de compte analytique pour afficher\n" #~ "des informations importantes aux chefs de projet des sociétés de services.\n" #~ "Ajoute un menu pour afficher les informations pertinentes à chaque chef de " #~ "projet..\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez aussi voir le rapport des comptes analytiques par utilisateur \n" #~ "ainsi que par mois.\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Erreur! La monnaie doit être la même que la monnaie de la société " #~ "sélectionnée"