# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Gute Arbeit!Ihr Posteingang ist leer.\n

\n Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-Mails\n als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n denen Sie folgen.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Keine zu erledigenden Nachrichten\n

\n Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang bearbeiten, können Sie diese als\n zu erledigen markieren. Mit diesem Menu können Sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n

\n " #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine Mitteilung gesendet.\n \n Klicken Sie auf den \"E-Mail schreiben\" Button , um eine Nachricht zu verfassen. Diese\n Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um einen internen Kontakt handelt.\n \n " #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:59 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Kundendienst" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archiv" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163 #, python-format msgid "Contacts Error" msgstr "Kontaktfehler" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_uid:0 field:portal.wizard.user,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Erstellt durch" #. module: portal #: field:portal.wizard,create_date:0 field:portal.wizard.user,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" " Username: %(login)s\n" " Portal: %(portal_url)s\n" " Database: %(db)s \n" "\n" "You can set or change your password via the following url:\n" " %(signup_url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "Odoo - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "Hallo %(name)s,\n\nSie haben einen Zugang zum %(company)s's %(portal)s.\n\nIhre Anmeldedaten sind folgende:\n Benutzer: %(login)s\n Portal: %(portal_url)s\n Datenbank: %(db)s \n\nHier können Sie Ihr Passwort erstellen oder beliebig abändern:\n %(signup_url)s\n\n%(welcome_message)s\n\n--\nOdoo - Open Source Business Applications\nhttp://www.openerp.com\n" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal msgid "Details" msgstr "Details" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225 #, python-format msgid "Email Required" msgstr "E-Mail benötigt" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "E-Mail Thread" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portalgruppen)" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Vorhandene Gruppen" #. module: portal #: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Bestehende Benutzer" #. module: portal #: field:portal.wizard,id:0 field:portal.wizard.user,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Wenn aktiviert, kann diese Gruppe als Portalgruppe definiert werden." #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Im Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Einladungsnachricht" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_uid:0 field:portal.wizard.user,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: portal #: field:portal.wizard,write_date:0 field:portal.wizard.user,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Nachrichten" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Non-Portal Groups" msgstr "Kein-Portal Gruppe" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Postausgang" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zur Freigabe" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zur Freigabe" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "Portal Access Management" msgstr "Portal-Zugriffsverwaltung" #. module: portal #: view:res.groups:portal.group_search_view msgid "Portal Groups" msgstr "Portalgruppen" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Portalbenutzer Konfiguration" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projekte" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list." msgstr "Wählen Sie die Kontakte aus der Liste, die auf das Portal zugreifen können sollen.\n Die E-Mail Adresse jedes ausgewählten Kontakt muss gültig und einmalig sein.\n Wenn nötig, können Sie die E-Mail Adressen der Kontakte direkt in der Liste korrigiert werden." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149 #, python-format msgid "Several contacts have the same email: " msgstr "Einige Kontakte haben die gleiche E-Mail Adresse: " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Freigabeassistent" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146 #, python-format msgid "Some contacts don't have a valid email: " msgstr "Einige Kontakte haben keine gültige E-Mail Adresse: " #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152 #, python-format msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:" msgstr "Einige Kontakte haben die gleiche E-Mail wie Portal Benutzer." #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Das Portal, dem Benutzer hinzugefügt oder entfernt werden können." #. module: portal #: code:addons/portal/mail_message.py:60 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "Der gewünschte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitsbeschränkungen nicht ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den Systemadministrator.\n\n(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "This text is included in the email sent to new portal users." msgstr "Dieser Text wird an die E-Mail angefügt, die dem neuen Portal-Usern geschickt wird." #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "Dieser Text wird an jede E-Mail angehängt, die an neue Benutzer des Portals geschickt werden." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155 #, python-format msgid "" "To resolve this error, you can: \n" "- Correct the emails of the relevant contacts\n" "- Grant access only to contacts with unique emails" msgstr "Zur Lösung dieses Problems können Sie folgendes tun:\n- Korrigieren Sie die E-Mail Adresse für den betreffenden Kontakt\n- Erlauben Sie einen Zugang lediglich für Benutzer mit eindeutiger E-Mail Adresse" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "To-Do" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Benutzer, die bereits auf Freigaben zugreifen können" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benutzereinstellungen erfassen, um E-Mails senden zu können." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33 #, python-format msgid "Your Odoo account at %(company)s" msgstr "Ihr Odoo Konto bei %(company)s" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:46 #, python-format msgid "access directly to" msgstr "Zugang direkt zu" #. module: portal #: view:portal.wizard:portal.wizard_view msgid "or" msgstr "oder" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:48 #, python-format msgid "your messages " msgstr "Ihre Mitteilungen "