# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:49+0000\n" "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Seleccione fechas del período" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posiciones presupuestarias" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Impreso el:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Validar usuario" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Imprimir resumen" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Fecha de pago" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Fin del período" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "a las" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Imprimir presupuestos" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Moneda:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Informe cruzado presupuesto contable" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "hasta" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Importe previsto" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Porc(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Importe práctico" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Importe real" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Informe presupuesto contable para contabilidad analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Línea de presupuesto" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Presupuesto" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "Presupuestos para aprobar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el presupuesto" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Presupuestos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "" "Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Para aprobar" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Posición presupuestaria" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Inicio del período" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Importe teórico" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "or" msgstr "o" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Presupuesto :" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "

\n" " A budget is a forecast of your company's income and/or " "expenses\n" " expected for a period in the future. A budget is defined on " "some\n" " financial accounts and/or analytic accounts (that may " "represent\n" " projects, departments, categories of products, etc.)\n" "

\n" " By keeping track of where your money goes, you may be less\n" " likely to overspend, and more likely to meet your financial\n" " goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue " "per\n" " analytic account and monitor its evolution based on the " "actuals\n" " realised during that period.\n" "

\n" " " msgstr "" "

Un presupuesto es un pronóstico de los ingresos y gastos esperados de la " "compañía para un periodo en el futuro. Un preseupuesto se define en varias " "cuentas financieras y/o en cuentas analíticas (que pueden representar " "proyectos, departamentos, categorías de productos, etc.).

\n" "

Manteniendo el rastro de dónde va el dinero, será más difícil realizar " "sobregastos, y más fácil conseguir las metas financieras. Prevea un " "presupuesto detallando los ingresos esperados por cuenta analítica y " "monitorice su evolución basada en los reales durante ese periodo.

\n" " " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Importe previsto" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Líneas de presupuesto" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Análisis desde" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "Presupuestos borrador" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% rendimiento" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Fecha impresión:" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotaciones" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Rendimiento" #~ msgid "From" #~ msgstr "Desde" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Núm. de cuenta" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Período del presupuesto" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Análisis presupuestario" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Seleccionar opciones" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Cantidad Extendida" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Líneas" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Importe" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Importe total previsto" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Ejercicio fiscal" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Extensión" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleccionar período" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Cuenta analítica:" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "¡Datos Insuficientes!" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Imprimir presupuestos" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Difusión" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dotación presupuestaria" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Dotaciones presupuestarias" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "" #~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el " #~ "presupuesto %s!" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Gestión presupuestaria" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos " #~ "(costes) y cruzados.\n" #~ "\n" #~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos " #~ "(en Gestión\n" #~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el " #~ "importe previsto en\n" #~ "cada cuenta analítica.\n" #~ "\n" #~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para " #~ "cada\n" #~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no " #~ "es\n" #~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto " #~ "principal.\n" #~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la " #~ "misma.\n" #~ "\n" #~ "Están disponibles tres informes:\n" #~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. " #~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas " #~ "por presupuestos principales.\n" #~ "\n" #~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para " #~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n" #~ "\n" #~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica " #~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos " #~ "principales por presupuestos.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos " #~ "(costes) y cruzados.\n" #~ "\n" #~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos " #~ "(en Contabilidad/Presupuestos/),\n" #~ "los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada " #~ "cuenta analítica.\n" #~ "\n" #~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para " #~ "cada\n" #~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no " #~ "es\n" #~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto " #~ "principal.\n" #~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la " #~ "misma.\n" #~ "\n" #~ "Están disponibles tres informes:\n" #~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. " #~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas " #~ "por presupuestos principales.\n" #~ "\n" #~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para " #~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n" #~ "\n" #~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica " #~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos " #~ "principales por presupuestos.\n" #~ "\n" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía " #~ "seleccionada" #~ msgid "" #~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " #~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " #~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " #~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " #~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " #~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " #~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " #~ "realised during that period." #~ msgstr "" #~ "Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su " #~ "compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de " #~ "observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período " #~ "determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias " #~ "categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá " #~ "menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas " #~ "financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso " #~ "esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los " #~ "valores actuales durante ese período."