# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:53+0000\n" "Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta" #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" msgstr "Número de secuencia interno" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Próximo número de secuencia" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Proximo numero" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Incremento del número" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "" "El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número." #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" msgstr "Relleno del número" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Registros del diario" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" msgstr "Número interno" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número " "siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" msgstr "Secuencia interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia." #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Entrada contable" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" msgstr "Título" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" "Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los " "asientos relacionados con este diario." #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" msgstr "contabilidad.secuencia.instalador" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." msgstr "" "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ." #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos " #~ "contables\n" #~ " " #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista." #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!" #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!" #~ msgid "Entries Sequence Numbering" #~ msgstr "Numeración de la secuencia de asientos" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso de la configuración" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta cerrada." #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "No puede crear más de un apunte por periodo en un diario centralizado" #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. " #~ "Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una " #~ "vista multi-moneda" #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería " #~ "cambiar la fecha o borrar esta restricción del diario." #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodo relacionados" #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en " #~ "las cuentas por defecto"