# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:04+0000\n" "Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" msgstr "Configuração do Aplicativo de Sequência de Contas" #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" msgstr "Número Sequencial Interno" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Próximo número para esta sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Próximo Número" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Incremento Numérico" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" msgstr "Configure a Aplicação da Sequência da Conta" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Sufíxo do registro para a sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" msgstr "Preenchimento do número" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" msgstr "Número Interno" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "O OpenERP irá adicionar automaticamente alguns '0' à esquerda do 'Próximo " "Número' para chegar ao preenchimento requerido." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" msgstr "Sequência Interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Prefixo do registro para a sequência" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Lançamento Contábil" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" msgstr "título" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" "Esta sequência será usada para controlar o número interno do lançamento de " "diário relacionado." #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." msgstr "Você pode melhorar o Aplicativo de Sequência de Contas instalando ." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo controla o número sequencial interno para lançamentos " #~ "contábeis.\n" #~ " " #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progresso da Configuração" #~ msgid "Entries Sequence Numbering" #~ msgstr "Numeração Sequencial de Lançamento" #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "Você não pode criar lançamentos em períodos/diários diferentes no mesmo " #~ "movimento." #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Você não pode criar mais que um movimento por período em diário centralizado." #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada." #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período." #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "The name of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição." #~ msgid "The code of the journal must be unique per company !" #~ msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Você não pode criar mais de um movimento por período em diário centralizado" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "Erro de configuração! A moeda escolhida deve ser compartilhada pelas contas " #~ "padrão também." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "A Empresa deve ser a mesma para a conta e período" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "" #~ "Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "A conta selecionada utiliza as entradas no diário para fornecer uma moeda " #~ "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma " #~ "visão multi-moeda no diário." #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar " #~ "a data ou remover essa restrição do diário."