# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n" "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Desajust" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. pagament" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Import total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Obre els assentaments en el diari de client" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagament factura" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importa entrades" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Comprovant" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Març" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Paga la factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número de referència de la transacció" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estadístiques de comprovants" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validada" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Cerca comprovants" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Compte" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Dèbits" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Accepta" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Anotacions" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Anotació comptable" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Import" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opcions de pagament" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Altres informacions" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Heu de configurar el codi de la base comptable i el codi de l'impost " "comptable de l'impost '%s'!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Línia d'extracte bancari" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Impost" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informació del pagament" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importa les factures" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Paga tard o agrupar fons" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Rebut" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Línies de vendes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Període" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Comprovant del proveïdor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Deure" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Nº de línies de comprovants" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Comprovants" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Obre assentaments de proveïdor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Comprovants" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Anotació" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informació de la factura" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juliol" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Retard mig del deute" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Paga factura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "No codi base comptable i codi d'impost comptable!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Import impostos" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Import pagat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Diferència del pagament" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Per revisa" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Línies de despeses" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "A pagar i a cobrar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total amb impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agost" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juny" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Compte analític del desajustament" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres estesos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Import conciliat" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Paga directament" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "De/Ha" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagaments previs?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gener" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Diaris de comprovants" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Missatge" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Factures i transaccions de sortida" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Base imposable" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Trenca conciliació" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Comprovants comptables" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Haver" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extracte bancari" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembre" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informació de vendes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Comprovant" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Elements del comprovant" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Apunts comptables" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compres" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diari" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Import original" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagament" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Fixat" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrer" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Factures de proveïdor i transaccions de sortida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref. núm." #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipus per defecte" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Entrades per extracte des de factures" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Assentament comptable" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data efectiva per entrades comptables." #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Mantingueu obert" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Línies de comprovant" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Retard mitjà per a pagar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Import base" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estadístiques de rebuts de vendes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Obre balanç" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "En compte de:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Altra informació" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Comprovants de pagament" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Informe de comprovants" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Estat :" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Ref. :" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Rebuts bancaris" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Altres comprovants" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Comprovants de diari de vendes" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Pagaments bancaris" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Particulars" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Vaig rebre" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Nou rebut de caixa" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PRO-FORMA" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Contra comprovant" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Rebut de caixa" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Entrada real" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Signant autoritzat" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Saldo de tancament" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Acció no vàlida!" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Nou pagament bancari" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Comprovants" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Comprovants de diari de compres" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "A través de:" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tipus de referència" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Línia de comprovant" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Referència comprovant" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Rebuts de caixa" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nº" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Nou rebut bancari" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovant de pagament bancari" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Import (en paraules):" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Saldo d'obertura" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Rebut bancari" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Comprovant diari de compres" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Datat :" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Crèdit total" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Total deure" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informació opcional" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informació general" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Compte :" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivell" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Períodes" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Sub moneda" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Saldo inicial d'entrada" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Comprovants oberts" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entrades generals" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Tipus de comprovant" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Apunts" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Apunt comptable" #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Obre comprovants" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Comprovants comptables" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Obre un comprovant" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Diari de comprovants" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Comprovants de cobrament" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Informe de comprovants (Haver/Deure)" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovant de cobrament bancari" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovant de cobrament en efectiu" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovant de pagament en efectiu" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagaments en efectiu" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimeix comprovant" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Mòdul de comprovants comptables, inclou tots els requisits bàsics de\n" #~ " comprovants per a banc, caixa, vendes, compres, despeses, " #~ "contracomprovants, ...\n" #~ " * Entrada de comprovants\n" #~ " * Rebuts de comprovants\n" #~ " * Registre de xecs\n" #~ " " #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data del comprovant" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Trenca conciliació dels assentaments" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Quan ven productes a un client, podeu lliurar-li un rebut de venda o una " #~ "factura. Quan el rebut és confirmat, es crea automàticament el assentament i " #~ "podeu registrar pagament del client relacionat amb aquest rebut de venda." #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Comprovant comptable no conciliat" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Data de pagament" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Comprovants de proveïdors" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Import del desajustament" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vés" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Trenca conciliació" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Rebut de vendes" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "El formulari de pagament de proveïdor li permet gestionar els pagaments que " #~ "fa als seus proveïdors. Quan seleccioneu un proveïdor, un mètode de pagament " #~ "i un import a pagar, OpenERP li proposarà la reconciliació del seu pagament " #~ "amb les factures de proveïdor o rebuts pendents." #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Divisa:" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Compte de desajustament" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Deure/Haver" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Auditoria completa?" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Terminis de pagament" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Segur que desitgeu trencar la conciliació d'aquest registre?" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Calcula impostos" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Pagament del proveïdor" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Defineix una seqüència en el diari!" #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Anàlisi de cobraments de vendes" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importa factures en extracte" #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Desitgeu confirmar aquest registre?" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Concilia amb desajustament" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estat:" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Comentari del desajustament" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Estat del comprovant" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "No es pot eliminar comprovant(s) que estiguin oberts o pagats!" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transaccions no conciliades" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Els pagaments de venda permeten registrar els pagaments rebuts dels seus " #~ "clients. Per registrar un pagament, heu de seleccionar el client, el mètode " #~ "de pagament(= el diari) i l'import del pagament. Automàticament, OpenERP li " #~ "proposarà la reconciliació d'aquest pagament amb les factures o rebuts de " #~ "vendes pendents." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import " #~ "facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de " #~ "recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les " #~ "factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Error !" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "També desitgeu eliminar els assentaments comptables?" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del " #~ "extracte" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Venedor" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari codifica un rebut nou sense " #~ "confirmar. \n" #~ "* L'estat 'Pro-forma' quan el rebut no té un número de rebut. " #~ " \n" #~ "* L'estat \"Fixat\" s'utilitza quan l'usuari crea el rebut, es genera un " #~ "número de rebut i es creen els assentaments en la comptabilitat. " #~ " \n" #~ "* L'estat \"Cancel·lat\" s'utilitza quan l'usuari cancel·la el rebut." #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Pagament del client" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Si trenqueu la conciliació de transaccions, també heu de comprovar totes les " #~ "accions que estan relacionades amb aquestes transaccions ja que no seran " #~ "eliminades"