# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:01+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Ausgleichen" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Abschreibung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Zahlungsreferenz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Offene Posten Kunden" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "Berechnet als Differenz zwischen Belege und Belegzeilen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Aktualisieren)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Rechnungsbezahlung" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importiere Buchungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Einzahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Rechnung zahlen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Beleg löschen wollen ?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Auf 'Entwurf' setzen" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Transaktion Referenznummer" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Statistik Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Dieses Journal kann nicht geändert werden, da bereits Auszugspositionen " "ausgeglichen wurden." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payments" msgstr "Lieferantenzahlung" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "                 Klicken Sie zur Erfassung eines Kaufbelegs.\n" "               \n" " Wenn der Kaufbeleg bestätigt wird, können Sie die\n" "                 Lieferantenzahlung erfassen.\n" "               \n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Zahlungsbelege suchen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Gegenkonto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Lastschriftpositionen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Voll Ausgleich" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeit" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipts" msgstr "Einkaufsbelege" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Journalbuchung" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1073 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Zahlungsoptionen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Sie müssen die Finanzkonten und Steuerkonten für die Steuer '%s' " "konfigurieren." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines Kaufbeleg.\n" "

\n" " Wenn Sie den Kaufbeleg bestätigt haben, können Sie die\n" "                 Einzahlung sofort oder später erfassen.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankauszug-Buchungen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft !" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Gegenkonto Kommentar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstellenkonto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese " "Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt " "zu werden." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Gesamte Zuordnung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Zahlungsinformation" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(aktualisieren)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Rechnungen importieren" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "Wrong voucher line" msgstr "Falsche Belegzeile" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Einzahlung später buchen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Zahlungsbestätigung" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Um Wechselkursdifferenzen automatisch zu buchen, geben Sie hier das Konto " "für Kurserträge an." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Umsatzpositionen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Buchen von Ausgaben" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Konto belasten (Soll)" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1641 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Es ist nicht möglich das Journal zu ändern !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "Zahlungsposten" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Pro-Forma-Belege" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you make and the " "remaining balances you need to pay your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Eingabe einer Lieferantenzahlung.\n" "

\n" " OpenERP unterstützt Sie bei der Bezahlung Ihrer " "Lieferantenrechnungen.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Lieferantenbuchungen öffnen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Zahlungsbuchungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "" "Wollen Sie den Ausgleich wirklich rückgängig machen und den Datensatz " "stornieren / löschen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Beleg mit mehreren Währungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Rechnungsinformationen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im " "\"Entwurf\"-Zustand.\n" "* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber " "keine Belegnummer vergeben.\n" "* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen " "Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n" "* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Differenzbetrag" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Durch. Zahlungsverzug" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:34 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Rechnung zahlen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuerkonto definiert!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Bestätigte Belege" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "                 Klicken Sie zur Eingabe einer Einzahlung.\n" "               \n" "                 Erfassen Sie den Kunden, die Zahlungsmethode und den " "Betrag, bevor Sie dann entweder \n" " einfach nur die Zahlung bestätigen oder den automatischen " "Vorschlag der auszugleichenden \n" " Rechnungen bzw. Verkaufsbelege übernehmen und buchen.\n" "               \n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Konto für Kursaufwendungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Einzahlung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Zahlungsdifferenz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Zu Prüfen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1120 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1286 #, python-format msgid "change" msgstr "ändern" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Um Wechselkursdifferenzen automatisch zu buchen, geben Sie hier das Konto " "für Kursaufwendungen an." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Aufwandspositionen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Verkauf Belege" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Felder zur internen Nutzung, die genau anzeigen sollen, ob der Zahlungsbeleg " "multiple Währungen verarbeiten kann oder nicht." #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Einzahlung erfassen" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Kreditoren und Debitoren" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Belegstatus" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Ausgleich stornieren?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "Der Beleg wurde vollständig bezahlt" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "OP-Ausgleich Saldo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Konfigurationsfehler !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Belegentwurf" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Bruttobetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Einkaufsbelege" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Zuordnung" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate Payment" msgstr "Zahlung bestätigen" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher " "sind und demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren " "möchten." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1068 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Bitte aktivieren Sie die Nummernfolge für das gewählte Journal !" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Wechselkurs der Zahlung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipts" msgstr "Verkaufsbelege" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Analytisches Abschreibungskonto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Bezahlter Betrag in Unternehmenswährung" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Betrag ausgeglichen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Einzahlung sofort buchen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "S/H" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Vorherige Zahlungen?" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208 #, python-format msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore." msgstr "Die Rechnung, die bezahlt werden soll, ist inzwischen ungültig." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Journale Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1074 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für dieses Journal." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payments" msgstr "Kundeneinzahlungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipts Analysis" msgstr "Statistik Verkaufsbelege" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Buchen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Rechnungen und andere offene Posten" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Nettobetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Rechnungsdatum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Storno Ausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Buchung Zahlungsbelege" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Konto entlasten (Haben)" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Information Umsatz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Offene Rechnungen Auswahl" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-Forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Buchungsjournale" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" "Bitte definieren Sie je ein Standard Soll-/ Haben-Konto für das Journal " "\"%s\"." #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Zahlen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Währungsoptionen" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "In diesem Feld können Sie auswählen was mit allfälligen Differenzen zwischen " "Zahlung und zugeordneten Beträgen geschehen soll. Sie können diese entweder " "offen lassen oder ausgleichen." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Durch diese Statistik können Sie sich einen Überblick über die " "abgerechneten Rechnungen \n" " verschaffen sowie den Status der nicht termingerechten " "Zahlungen bewerten. Die \n" " Sucheinstellung kann verwendet werden, um Statistiken zu " "personalisieren \n" " und bedarfsgerecht anzupassen.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Verbuchte Belege" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Buchungstext" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Verkauf Buchungsbelege" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Hinweise" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Gutschriftspositionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Ursprünglicher Betrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Receipt" msgstr "Einkauf Bestätigung" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "Ein spezieller Wechselkurs für diesen Beleg." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Lieferantenrechnungen und offene Transaktionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Referenz" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Konto für Kurserträge" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Nur für Steuern ohne Preis" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Standardtyp" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Summe" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Buchungssatz" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" "Der Betrag für diesen Beleg sollte identisch sein mit demjenigen auf dem " "Bankauszug." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:971 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Offene oder bezahlte Belege können nicht storniert werden" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Tatsächliches Buchungsdatum" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status Change" msgstr "Statusänderung" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Offen halten" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Durch. Zahlungsdauer" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Statistik Einnahmen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Offener Saldo" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change msgid "Status changed" msgstr "Status wurde geändert" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1106 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1110 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Unzureichende Konfiguration !" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Standardmäßig werden die Zahlungsausgleiche aus Bankbelegen als inaktiv " "gesetzt, um Kunden-/ Lieferantenzahlungen zu verbergen, während der " "Kontoauszug noch nicht endgültig bestätigt wurde." #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Bezug Konto:" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Ref. :" #~ msgstr "Bez. :" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "PRO-FORMA" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Dated :" #~ msgstr "Datiert am :" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Durch :" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Betrag (in Worten)" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Authorised Signatory" #~ msgstr "Autorisierte Signatur" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Bankauszug" #~ msgid "Contra Voucher" #~ msgstr "Gegenkonto" #~ msgid "Voucher Line" #~ msgstr "Zahlung" #~ msgid "Journal Sale Voucher" #~ msgstr "Journal Verkaufsbeleg" #~ msgid "Receipt Vouchers" #~ msgstr "Erhaltene Belege" #~ msgid "Payment Vouchers" #~ msgstr "Einzahlungsbeleg" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erzeuge" #~ msgid "None" #~ msgstr "Kein" #~ msgid "Vouchers" #~ msgstr "Zahlungsbelege" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Cash Receipts" #~ msgstr "Zahlungsbelege" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Neue Bankzahlung" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Voucher Reference" #~ msgstr "Zahlungsbeleg Bezug" #~ msgid "New Cash Receipt" #~ msgstr "Neuer Zahlungsbeleg" #~ msgid "Voucher Report" #~ msgstr "Zahlungsbestätigung" #~ msgid "Opening Balance" #~ msgstr "Anfangssaldo" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Zahlungsbeleg" #~ msgid "New Cash Payment" #~ msgstr "Neue Barzahlung" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Bezugstyp" #~ msgid "Bank Payments" #~ msgstr "Bankzahlung" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Weitere Info" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Andere Belege" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Barzahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bankauszug" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Journal Einkaufsbeleg" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Endsaldo" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Bez." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Tats. Buchung" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Neuer Bankauszug" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Barzahlungen" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Zahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Bankzahlungsbeleg" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Bankauszugsbeleg" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Summe Haben" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Buchungszeile" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Summe Soll" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informationen (Optional)" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Grundinformation" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Fehlerhafte Aktion" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Journal Beleg" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Eröffnungsbilanz Buchung" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Open Voucher Entries" #~ msgstr "Offene Belege Buchungen" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Ebene" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Empfänger Unterschrift" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Hauptbuch Buchungen" #~ msgid "Open Vouchers" #~ msgstr "Offene Belege" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)" #~ msgstr "Beleg Report (S/H)" #~ msgid "Voucher Type" #~ msgstr "Beleg Typ" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Perioden" #~ msgid "Sub Currency" #~ msgstr "Unter Währung" #~ msgid "Open a Voucher Entry" #~ msgstr "Öffne eine Beleg Buchung" #~ msgid "Entry Lines" #~ msgstr "Buchungen" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Währung:" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Zahlungsbedingungen" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Storno Rechnungsausgleich" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n" #~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, " #~ "etc...\n" #~ " * Voucher Entry\n" #~ " * Voucher Receipt\n" #~ " * Cheque Register\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse " #~ "für\n" #~ " Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, " #~ "Aufwendungen, Erlöse ...\n" #~ " * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * " #~ "Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n" #~ " " #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Datum Zahlung" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Starte" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Berechne Steuer" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche " #~ "Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist." #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Einzelpositionen" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Zahlungsbeleg" #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Storno Zahlungsbeleg" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Buchen von Ausgaben" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Zahlungsbeleg Buchungen" #~ msgid "Sales Receipt" #~ msgstr "Buchen von Einnahmen" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Buchung Partner" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Kontoabstimmung?" #~ msgid "Customer Payment" #~ msgstr "Buchen von Einzahlungen" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Rechnungen in Bankauszug importieren" #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie ein Produkt an einen Kunden verkaufen, können Sie ihm eine " #~ "Zahlungsaufforderung oder eine Rechnung geben. Wenn Sie eine " #~ "Zahlungsaufforderung bestätigen, wird ein Buchungseintrag im Journal " #~ "automatisch bereits erzeugt. Die Einzahlung selbst können Sie dann zur " #~ "Zahlungsaufforderung erfassen." #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "Die Lieferantenbezahlung ermöglicht die Erfassung und Rückverfolgung unerer " #~ "Zahlungen an Lieferanten für Eingangsrechnungen. Wenn Sie einen Lieferanten " #~ "auswählen, eine Zahlungsmethode und den Zahlbetrag kann OpenERP einen " #~ "Vorschlag für den Ausgleich von einzelnen offenen Rechnungen oder " #~ "Abrechnungen vornehmen." #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich bestätigen?" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * Ein Zahlungsbeleg befindet sich unmittelbar nach der Erstellung im " #~ "\"Entwurf\" Zustand.\n" #~ "* Durch Änderung auf den Status \"Pro-Forma\" wird der Status geändert, aber " #~ "keine Belegnummer vergeben.\n" #~ "* Der Status \"Gebucht\" wird angewendet, wenn ein Benutzer einen " #~ "Zahlungsbeleg mitsamt Belegnummer vollständig gebucht hat.\n" #~ "\n" #~ "* Der Zustand \"Abgebrochen\" kennzeichnet den Abbruch eines Zahlungsbelegs." #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem " #~ "Bankauszug übereinstimmen." #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Abschreibungskonto" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich den Rechnungsausgleich zurücksetzen ?" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Abschreibungsgrund" #~ msgid "Supplier Payment" #~ msgstr "Lieferantenzahlung" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Ausgleichen mit Abschreibung" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Abschreibungskonto" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkäufer" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "" #~ "Offene oder bereits ausgeglichene Zahlungsbelege können nicht gelöscht " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Durch diese Auswertung haben Sie einen Überblick aller Rechnungen für " #~ "Kunden, sowie der durchschnittlichen Dauer bis zur Bezahlung. Andere Module " #~ "ermöglichen Ihnen eine Individualisierung Ihrer Reports und Auswertungen, um " #~ "exakt Ihr Bedürfnis für Auswertungen zu erfüllen." #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Zahlungsbeleg Datum" #~ msgid "Sales Receipt Analysis" #~ msgstr "Statistik Einnahmen" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Status Zahlungsbeleg" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Die Rechnungsbezahlung ermöglicht Ihnen eine Registrierung der Zahlung durch " #~ "einen Kunden. Um eine Einzahlung zu erfassen, sollten Sie den Kunden " #~ "eingeben, das Journal zur Zahlungsmethode sowie den gezahlten Betrag. " #~ "OpenERP schlägt dann automatisch einen Ausgleich mit vorhandenen Rechnungen " #~ "oder Belegen einer Zahlungsaufforderung vor." #~ msgid "last month" #~ msgstr "letzten Monat" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #~ msgid "current month" #~ msgstr "laufender Monat" #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Einkommen Wechselkurs" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Kann keine Buchung für Währungsdifferenzen erzeugen. Sie müssen das " #~ "entsprechende Feld im Unternehmensstammsatz ausfüllen " #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #~ msgid "year" #~ msgstr "Jahr" #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Aufwand Wechselkurs" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Monat-1" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Kann keine Buchung für Währungsdifferenezen erzeugen. Sie müssen das " #~ "entsprechende Konto im Unternehmensstamm definieren " #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "" #~ "BItten definieren Sie die Standard Soll/Haben Konten für das Journal \"%s\"" #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "" #~ "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Buchungen Zahlungsausgleich"